]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sistem"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Razred programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "RAZRED"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ime programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "IME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "ZASLON"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "ZASLON"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ZASTAVICE"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
266 "datoteka"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
280 "različice GTK?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nepoznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji (callback)"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
339 "shranjeni: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] ""
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
381 msgstr[1] ""
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
383 msgstr[2] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[3] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Prekoračitev sklada"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikona ima širino nič"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikona ima višino nič"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Vroča točka (hotspot) kazalca je zunaj slike"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepodprta barvna globina za datoteko ICO: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
598 "nekaj programov"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
623 "razčlenjena."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
732 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
762 "biti razčlenjena."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
777 "8859-1."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Ikona ima širino nič"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "BARVE"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Licenca"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licenca programa"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Zasluge"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Licenca"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "O %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Zasluge"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Pisci programa"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Pisci dokumentacije"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Prevajalci"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Umetniki"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Onemogočeno"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Nova bližnjica ..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Izberite barvo"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1372 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1373 "vlečenjem na drug vzorec."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1381 "kasnejšo uporabo."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "Tu _shrani barvo"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1393 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1394 "\"Tu shrani barvo.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1402 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Odtenek:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Nasičenost:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Globina\" barve."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Vrednost:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Svetlost barve."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "_Rdeča:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Zelena:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Modra:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Prosojnost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Prosojnost barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Ime barve:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1477 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Paleta:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Barvno kolo"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Izbira barve"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "_Načini vnosa"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "Izberi datoteko"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "Namizje"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(Noben)"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "Drugo ..."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1543 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1552
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #. * to translate.
1556 #.
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%1$s na %2$s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1563 msgid "Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1567 msgid "Recently Used"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "Odstrani"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1600 msgid "Rename..."
1601 msgstr "Preimenuj ..."
1602
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1605 msgid "Places"
1606 msgstr "Mesta"
1607
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1610 msgid "_Places"
1611 msgstr "_Mesta"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "_Dodaj"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "Od_strani"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Datoteke"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Ime"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1655 msgid "Size"
1656 msgstr "Velikost"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1659 msgid "Modified"
1660 msgstr "Spremenjena"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1665
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "_Ime:"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1678
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "Ustvari _mapo"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "_Mesto:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "S_hrani v mapo"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr ""
1721 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1722 "prepisana."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "_Zamenjaj"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1759 #, c-format
1760 msgid "%d byte"
1761 msgid_plural "%d bytes"
1762 msgstr[0] "%d bajt"
1763 msgstr[1] "%d bajta"
1764 msgstr[2] "%d bajti"
1765 msgstr[3] "%d bajtov"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1784 msgid "Unknown"
1785 msgstr "Neznan"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1788 msgid "Today at %H:%M"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Včeraj"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika '%s': %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "Mape"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1808 msgid "Fol_ders"
1809 msgstr "_Mape"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgid "_Files"
1813 msgstr "_Datoteke"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 #, c-format
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1826 msgstr ""
1827 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1828 "voljo temu programu.\n"
1829 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "_Nova mapa"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "_Zbriši datoteko"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "Nova mapa"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "Ime _mape:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "_Ustvari"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1865 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "Zbriši datoteko"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1897 msgid "Rename File"
1898 msgstr "Preimenuj datoteko"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1901 #, c-format
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1906 msgid "_Rename"
1907 msgstr "P_reimenuj"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "_Izbira: "
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 msgstr ""
1919 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1920 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Ime je predolgo"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Prazno)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1951 #, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "Datotečni sistem"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1969 msgstr ""
1970 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1973 #, c-format
1974 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1975 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1980 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1985 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1988 #, c-format
1989 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1990 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1993 #, c-format
1994 msgid "Network Drive (%s)"
1995 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1998 #, c-format
1999 msgid "%s (%s)"
2000 msgstr "%s (%s)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "Izberite pisavo"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Pisava"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "_Družina:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "_Slog:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "_Velikost:"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "_Predolged"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Izbor pisave"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "Gama"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Vrednost _gama"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2067 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2068 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2069 "\t%s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
2080
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2082 msgid "Default"
2083 msgstr "Privzeto"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2086 msgid "Input"
2087 msgstr "Vnos"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2094 msgid "_Device:"
2095 msgstr "_Naprava:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2098 msgid "Disabled"
2099 msgstr "Onemogočeno"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2102 msgid "Screen"
2103 msgstr "Zaslon"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2106 msgid "Window"
2107 msgstr "Okno"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2110 msgid "_Mode:"
2111 msgstr "_Način: "
2112
2113 #. The axis listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2115 msgid "Axes"
2116 msgstr "Osi"
2117
2118 #. Keys listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "Tipke"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr "_X:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr "_Y:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 msgid "_Pressure:"
2133 msgstr "_Pritisk:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 msgid "X _tilt:"
2137 msgstr "Na_gib X"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 msgid "Y t_ilt:"
2141 msgstr "Nag_ib Y"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2144 msgid "_Wheel:"
2145 msgstr "_Kolešček:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2148 msgid "none"
2149 msgstr "nič"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2152 msgid "(disabled)"
2153 msgstr "(onemogočeno)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2156 msgid "(unknown)"
2157 msgstr "(neznano)"
2158
2159 #. and clear button
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2161 msgid "Cl_ear"
2162 msgstr "P_očisti"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2165 msgid "URI"
2166 msgstr "URI"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2169 msgid "The URI bound to this button"
2170 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2173 msgid "Copy URL"
2174 msgstr "Kopiraj URL"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2177 msgid "Invalid URI"
2178 msgstr "Neveljaven URI"
2179
2180 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:409
2182 msgid "Load additional GTK+ modules"
2183 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2184
2185 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:410
2187 msgid "MODULES"
2188 msgstr "MODULI"
2189
2190 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:412
2192 msgid "Make all warnings fatal"
2193 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2194
2195 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:415
2197 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2198 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2199
2200 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:418
2202 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2203 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2204
2205 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2206 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2208 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkmain.c:654
2211 msgid "default:LTR"
2212 msgstr "default:LTR"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "Možnosti GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:751
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:828
2223 msgid "Arrow spacing"
2224 msgstr "Razmik puščica"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:829
2227 msgid "Scroll arrow spacing"
2228 msgstr "Razmik drsne puščice"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2231 #, c-format
2232 msgid "Page %u"
2233 msgstr "Stran %u"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2236 #, c-format
2237 msgid "Not a valid page setup file"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2247 msgid "default:mm"
2248 msgstr "default:mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2251 msgid ""
2252 "<b>Any Printer</b>\n"
2253 "For portable documents"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2256 "za prenosljive dokumente"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2259 msgid "mm"
2260 msgstr "mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2263 msgid "inch"
2264 msgstr "palec"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Margins:\n"
2270 " Left: %s %s\n"
2271 " Right: %s %s\n"
2272 " Top: %s %s\n"
2273 " Bottom: %s %s"
2274 msgstr ""
2275 "Robovi:\n"
2276 " Levo: %s %s\n"
2277 " Desno: %s %s\n"
2278 " Zgoraj: %s %s\n"
2279 " Spodaj: %s %s"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2286 msgid "_Format for:"
2287 msgstr "_Vrsta za:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "_Velikost papirja:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2294 msgid "_Orientation:"
2295 msgstr "_Usmerjenost:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2298 msgid "Page Setup"
2299 msgstr "Nastavitev strani"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2306 #, c-format
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "Poljubna velikost %d"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2315 msgid "_Width:"
2316 msgstr "Š_irina:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2319 msgid "_Height:"
2320 msgstr "_Višina:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr "Velikost papirja"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2327 msgid "_Top:"
2328 msgstr "_Zgoraj:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2331 msgid "_Bottom:"
2332 msgstr "_Spodaj:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2335 msgid "_Left:"
2336 msgstr "_Levo:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2339 msgid "_Right:"
2340 msgstr "_Desno:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "Robovi papirja"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2347 msgid "Up Path"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2351 msgid "Down Path"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2355 #, fuzzy
2356 msgid "File System Root"
2357 msgstr "Datotečni sistem"
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2360 msgid "Not available"
2361 msgstr "Ni na voljo"
2362
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "_Shrani v mapo:"
2366
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2370 #.
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2372 #, c-format
2373 msgid "%s job #%d"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr "Začetno stanje"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr "Generiranje podatkov"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr "Čakanje"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr "Tiskanje"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr "Zaključeno"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr "Zaključeno z napakami"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr "Pripravljanje %d"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing"
2429 msgstr "Pripravljanje"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2432 #, c-format
2433 msgid "Printing %d"
2434 msgstr "Tiskanje %d"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2437 #, c-format
2438 msgid "Error launching preview"
2439 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2442 #, c-format
2443 msgid "Error printing"
2444 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2447 msgid "Application"
2448 msgstr "Program"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2451 msgid "Printer offline"
2452 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2455 msgid "Out of paper"
2456 msgstr "Brez papirja"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2459 msgid "Paused"
2460 msgstr "Premor"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2463 msgid "Need user intervention"
2464 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2467 msgid "Custom size"
2468 msgstr "Poljubna velikost"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2472 #, c-format
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2492 #, c-format
2493 msgid "Unspecified error"
2494 msgstr "Nedoločena napaka"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2497 #, c-format
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2502 msgid "Printer"
2503 msgstr "Tiskalnik"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "Mesto"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2510 msgid "Status"
2511 msgstr "Stanje"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2514 msgid "Print Pages"
2515 msgstr "Natisni strani"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2518 msgid "_All"
2519 msgstr "_Vse"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2522 msgid "C_urrent"
2523 msgstr "_Trenutna"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Ra_nge"
2528 msgstr "O_bseg:"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2531 msgid ""
2532 "Specify one or more page ranges,\n"
2533 " e.g. 1-3,7,11"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2537 msgid "Copies"
2538 msgstr "Kopije"
2539
2540 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2542 msgid "Copie_s:"
2543 msgstr "Kopi_je"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2546 msgid "C_ollate"
2547 msgstr "_Zberi"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2550 msgid "_Reverse"
2551 msgstr "_Obrnjeno"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2554 msgid "General"
2555 msgstr "Splošno"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2558 msgid "Layout"
2559 msgstr "Postavitev"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pages per _side:"
2564 msgstr "Strani na _list:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2567 msgid "T_wo-sided:"
2568 msgstr "D_vostransko:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2571 msgid "_Only print:"
2572 msgstr "_Samo natisni"
2573
2574 #. In enum order
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2576 msgid "All sheets"
2577 msgstr "Vsi listi"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2580 msgid "Even sheets"
2581 msgstr "Sodi listi"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2584 msgid "Odd sheets"
2585 msgstr "Lihi listi"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2588 msgid "Sc_ale:"
2589 msgstr "L_estvica:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2592 msgid "Paper"
2593 msgstr "Papir"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2596 msgid "Paper _type:"
2597 msgstr "V_rsta papirja"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2600 msgid "Paper _source:"
2601 msgstr "_Vir papirja:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2604 msgid "Output t_ray:"
2605 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2608 msgid "Job Details"
2609 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2612 msgid "Pri_ority:"
2613 msgstr "Pr_ioriteta:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2616 msgid "_Billing info:"
2617 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2620 msgid "Print Document"
2621 msgstr "Natisni dokument"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2624 msgid "_Now"
2625 msgstr "_Zdaj"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2628 msgid "A_t:"
2629 msgstr "N_a:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2632 msgid "On _hold"
2633 msgstr "Na č_akanju"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2636 msgid "Add Cover Page"
2637 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2640 msgid "Be_fore:"
2641 msgstr "P_rej:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2644 msgid "_After:"
2645 msgstr "P_otem:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2648 msgid "Job"
2649 msgstr "Posel"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2652 msgid "Advanced"
2653 msgstr "Napredno"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2656 msgid "Image Quality"
2657 msgstr "Kvaliteta slike"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2660 msgid "Color"
2661 msgstr "Barva"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2664 msgid "Finishing"
2665 msgstr "Zaključevanje"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2668 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2672 msgid "Print"
2673 msgstr "Natisni"
2674
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 msgid "Group"
2677 msgstr "Skupina"
2678
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2681 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:2866
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2686 msgstr "Ni mogoče najti vključene datoteke: \"%s\""
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2691 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2695 #, c-format
2696 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2697 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2700 msgid "Select which type of documents are shown"
2701 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2704 #, c-format
2705 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2709 msgid "Untitled filter"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2713 msgid "Could not remove item"
2714 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2717 msgid "Could not clear list"
2718 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2721 msgid "Copy _Location"
2722 msgstr "Kopiraj _mesto"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2725 msgid "_Remove From List"
2726 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2729 msgid "_Clear List"
2730 msgstr "Počisti _seznam"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2733 msgid "Show _Private Resources"
2734 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2735
2736 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2737 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2738 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2739 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2740 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2741 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2742 #. * right place when idly populating the menu in case the
2743 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2744 #. * recent chooser menu widget.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2747 msgid "No items found"
2748 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2751 #, c-format
2752 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2753 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2756 #, c-format
2757 msgid "Open '%s'"
2758 msgstr "Odpri '%s'"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2761 msgid "Unknown item"
2762 msgstr "Neznan predmet"
2763
2764 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2765 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2766 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2767 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2768 #. *
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2772 #, c-format
2773 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2777 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2778 #. *
2779 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2782 #, c-format
2783 msgid "recent menu label|%d. %s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2790 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2791
2792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2793 #: gtk/gtkstock.c:288
2794 msgid "Information"
2795 msgstr "Podatki"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:289
2798 msgid "Warning"
2799 msgstr "Opozorilo"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:290
2802 msgid "Error"
2803 msgstr "Napaka"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:291
2806 msgid "Question"
2807 msgstr "Vprašanje"
2808
2809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2810 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #.
2812 #: gtk/gtkstock.c:296
2813 msgid "_About"
2814 msgstr "_O programu"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgid "_Apply"
2818 msgstr "_Uporabi"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:299
2821 msgid "_Bold"
2822 msgstr "Pol_krepko"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:300
2825 msgid "_Cancel"
2826 msgstr "P_rekliči"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:301
2829 msgid "_CD-Rom"
2830 msgstr "_Cd rom"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgid "_Clear"
2834 msgstr "_Počisti"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:303
2837 msgid "_Close"
2838 msgstr "_Zapri"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgid "C_onnect"
2842 msgstr "_Poveži se"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgid "_Convert"
2846 msgstr "P_retvori"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgid "_Copy"
2850 msgstr "_Kopiraj"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:307
2853 msgid "Cu_t"
2854 msgstr "Izr_eži"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:308
2857 msgid "_Delete"
2858 msgstr "_Zbriši"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:309
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Discard"
2863 msgstr "Onemogočeno"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgid "_Disconnect"
2867 msgstr "_Prekini povezavo"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:311
2870 msgid "_Execute"
2871 msgstr "_Izvedi"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:312
2874 msgid "_Edit"
2875 msgstr "_Uredi"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:313
2878 msgid "_Find"
2879 msgstr "Po_išči"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:314
2882 msgid "Find and _Replace"
2883 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:315
2886 msgid "_Floppy"
2887 msgstr "_Disketa"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgid "_Fullscreen"
2891 msgstr "_Celozaslonski način"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:317
2894 msgid "_Leave Fullscreen"
2895 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:319
2899 msgid "Navigation|_Bottom"
2900 msgstr "_Spodaj"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:321
2904 msgid "Navigation|_First"
2905 msgstr "_Prvi"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:323
2909 msgid "Navigation|_Last"
2910 msgstr "_Zadnji"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:325
2914 msgid "Navigation|_Top"
2915 msgstr "_Zgoraj"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:327
2919 msgid "Navigation|_Back"
2920 msgstr "_Nazaj"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:329
2924 msgid "Navigation|_Down"
2925 msgstr "_Dol"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:331
2929 msgid "Navigation|_Forward"
2930 msgstr "_Naprej"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:333
2934 msgid "Navigation|_Up"
2935 msgstr "_Gor"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:334
2938 msgid "_Harddisk"
2939 msgstr "_Trdi disk"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:335
2942 msgid "_Help"
2943 msgstr "_Pomoč"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:336
2946 msgid "_Home"
2947 msgstr "_Dom"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:337
2950 msgid "Increase Indent"
2951 msgstr "Povečaj zamik"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:338
2954 msgid "Decrease Indent"
2955 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:339
2958 msgid "_Index"
2959 msgstr "_Kazalo"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:340
2962 msgid "_Information"
2963 msgstr "P_odatki"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgid "_Italic"
2967 msgstr "Pošev_na"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgid "_Jump to"
2971 msgstr "_Skoči na"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:344
2975 msgid "Justify|_Center"
2976 msgstr "_Sredinsko"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:346
2980 msgid "Justify|_Fill"
2981 msgstr "_Zapolni"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:348
2985 msgid "Justify|_Left"
2986 msgstr "_Levo"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:350
2990 msgid "Justify|_Right"
2991 msgstr "_Desno"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:353
2995 msgid "Media|_Forward"
2996 msgstr "N_aprej"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3000 msgid "Media|_Next"
3001 msgstr "_Naslednji"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:357
3005 msgid "Media|P_ause"
3006 msgstr "P_remor"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:359
3010 msgid "Media|_Play"
3011 msgstr "_Predvajaj"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:361
3015 msgid "Media|Pre_vious"
3016 msgstr "Pr_ejšnji"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:363
3020 msgid "Media|_Record"
3021 msgstr "_Snemaj"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:365
3025 msgid "Media|R_ewind"
3026 msgstr "Na_zaj"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:367
3030 msgid "Media|_Stop"
3031 msgstr "_Ustavi"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:368
3034 msgid "_Network"
3035 msgstr "_Omrežje"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:369
3038 msgid "_New"
3039 msgstr "_Novo"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:370
3042 msgid "_No"
3043 msgstr "_Ne"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:371
3046 msgid "_OK"
3047 msgstr "_V redu"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:372
3050 msgid "_Open"
3051 msgstr "_Odpri"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:373
3054 msgid "Landscape"
3055 msgstr "Ležeče"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:374
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "Pokončno"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:375
3062 msgid "Reverse landscape"
3063 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:376
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgid "_Paste"
3071 msgstr "_Prilepi"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:378
3074 msgid "_Preferences"
3075 msgstr "Nas_tavitve"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Print"
3079 msgstr "Na_tisni"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3082 msgid "Print Pre_view"
3083 msgstr "_Predogled tiskanja"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "_Properties"
3087 msgstr "_Lastnosti"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgid "_Quit"
3091 msgstr "Konča_j"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgid "_Redo"
3095 msgstr "_Obnovi"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgid "_Refresh"
3099 msgstr "O_sveži"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:386
3102 msgid "_Revert"
3103 msgstr "_Povrni"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgid "_Save"
3107 msgstr "_Shrani"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgid "Save _As"
3111 msgstr "Shrani _kot"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgid "Select _All"
3115 msgstr "Izberi _vse"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:390
3118 msgid "_Color"
3119 msgstr "_Barva"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:391
3122 msgid "_Font"
3123 msgstr "_Pisava"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:392
3126 msgid "_Ascending"
3127 msgstr "_Naraščujoč"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:393
3130 msgid "_Descending"
3131 msgstr "_Padajoč"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:394
3134 msgid "_Spell Check"
3135 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Stop"
3139 msgstr "U_stavi"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:396
3142 msgid "_Strikethrough"
3143 msgstr "Prečr_tano"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Undelete"
3147 msgstr "O_dbriši"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgid "_Underline"
3151 msgstr "Podč_rtano"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgid "_Undo"
3155 msgstr "_Razveljavi"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:400
3158 msgid "_Yes"
3159 msgstr "_Da"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:401
3162 msgid "_Normal Size"
3163 msgstr "_Običajna velikost"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "Best _Fit"
3167 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgid "Zoom _In"
3171 msgstr "Po_večaj"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgid "Zoom _Out"
3175 msgstr "Po_manjšaj"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 #, c-format
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 #, c-format
3189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3190 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 #, c-format
3194 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3195 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3200 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3205 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3210 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3215 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3220 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3223 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3224 msgstr ""
3225 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr ""
3231 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3232 "ustvarjene."
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3236 #, c-format
3237 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3238 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3243 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3248 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3254 msgstr ""
3255 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr ""
3276 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3279 #, c-format
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr "Element <%s> je že podan"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3288 #, c-format
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr ""
3297 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3298 "0001"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3318 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3322 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3326 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "ZWS _Zero width space"
3330 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3334 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3338 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3339
3340 #: gtk/gtkthemes.c:71
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3343 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3344
3345 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3346 msgid "--- No Tip ---"
3347 msgstr "--- Ni namiga ---"
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3350 #, c-format
3351 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3352 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3353
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3355 #, c-format
3356 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3358
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3362 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3365 msgid "Empty"
3366 msgstr "Prazno"
3367
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Volume"
3371 msgstr "_Vrednost:"
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3374 msgid "Volume Down"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3378 msgid "Volume Up"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3382 msgid "Muted"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3386 msgid "Full Volume"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3390 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3391 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3392 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3394 #. * part in the translation!
3395 #.
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr "asme_f"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr "A0x2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr "A0"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr "A0x3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr "A1"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr "A10"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr "A1x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr "A1x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr "A2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr "A2x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr "A2x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr "A2x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr "A3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr "A3 Extra"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr "A3x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr "A3x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr "A3x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr "A3x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr "A3x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr "A4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr "A4 Extra"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr "A4 Tab"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr "A4x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr "A4x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr "A4x5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr "A4x6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr "A4x7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr "A4x8"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr "A4x9"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr "A5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr "A5 Extra"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr "A6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr "A7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr "A8"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr "A9"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr "B0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr "B1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr "B10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr "B2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr "B3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr "B4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr "B5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr "B5 Extra"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr "B6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr "B6/C4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr "B7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr "B8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr "B9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr "C0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr "C1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr "C10"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr "C2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr "C3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr "C4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr "C5"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr "C6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr "C6/C5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr "C7"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr "C7/C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr "C8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr "C9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr "Ovojnica DL"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr "RA0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr "RA1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr "RA2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr "SRA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr "SRA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr "SRA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr "JB0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr "JB1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr "JB10"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr "JB2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr "JB3"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr "JB4"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr "JB5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr "JB6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr "JB7"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr "JB8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr "JB9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr "jis exec"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr "Ovojnica kahu"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr "Ovojnica kaku2"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr "Ovojnica you4"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr "10x11"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr "10x13"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr "10x14"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr "10x15"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr "11x12"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr "11x15"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr "12x19"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr "5x7"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr "Ovojnica 6x9"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr "Ovojnica 7x9"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr "Ovojnica 9x11"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr "Ovojnica a2"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr "Arch A"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr "Arch B"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr "Arch C"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr "Arch D"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr "Arch E"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr "b-plus"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr "c"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr "Ovojnica c5"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr "d"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr "e"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr "edp"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr "Evropski edp"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr "Executive"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr "f"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr "Evropski FanFold"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr "FanFold US"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr "FanFold German Legal"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr "Government Legal"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr "Government Letter"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr "Indeks 3x5"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr "Indeks 5x8"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr "Račun"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr "Tabloid"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr "US Legal"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr "US Legal Extra"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr "US Letter"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr "US Letter Extra"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr "US Letter Plus"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr "Monarch Envelope"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr "Ovojnica #10"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr "Ovojnica #11"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr "Ovojnica #12"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr "Ovojnica #14"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr "Ovojnica #9"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr "Osebna ovojnica"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr "Quarto"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr "Super A"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr "Super B"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr "Širok format"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr "Dai-pa-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr "Folio"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr "Folio sp"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr "Italijanska ovojnica"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr "juuro-ku-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr "pa-kai"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr "Ovojnica Postfix"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr "Majhna fotografija"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr "Ovojnica prc1"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr "Ovojnica prc10"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr "prc 16k"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr "Ovojnica prc2"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr "Ovojnica prc3"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr "prc 32k"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr "Ovojnica prc4"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr "Ovojnica prc5"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr "Ovojnica prc6"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr "Ovojnica prc7"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr "Ovojnica prc8"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr "ROC 16k"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr "ROC 8k"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr ""
4220 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4221 "s'\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "Pisanje razpršene tabele (hash table) ni uspelo\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "Pisanje imeniškega kazala ni uspelo\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "Zamenjaj obstoječi predpomnilnik, tudi če je najnovejši (up to date)"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4303 #, c-format
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 msgstr ""
4313 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4314 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4315 "theme-index.\n"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "Amharično (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcedilla.c:91
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "Sedij"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "Cirilično"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "Inukitutsko (prečrkovano)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "IPA"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "Vnosni način X"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4373 msgid "Two Sided"
4374 msgstr "Dvostransko"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4377 msgid "Paper Type"
4378 msgstr "Vrsta papirja"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4381 msgid "Paper Source"
4382 msgstr "Izvor papirja"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4385 msgid "Output Tray"
4386 msgstr "Pladenj za papir"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4389 msgid "One Sided"
4390 msgstr "Enostransko"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4395 msgid "Auto Select"
4396 msgstr "Samodejno izberi"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4402 msgid "Printer Default"
4403 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "Urgent"
4407 msgstr "Nujno"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "High"
4411 msgstr "Visoka"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "Medium"
4415 msgstr "Srednja"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Low"
4419 msgstr "Nizka"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "None"
4423 msgstr "Noben"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Classified"
4427 msgstr "Omejeno"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4431 msgstr "Zaupno"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Secret"
4435 msgstr "Skrivno"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Standard"
4439 msgstr "Standardno"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Top Secret"
4443 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4447 msgstr "Neomejeno"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4450 #, c-format
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4456 #, c-format
4457 msgid "output.%s"
4458 msgstr "izhod.%s"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "Natisni v datoteko"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr "PDF"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4469 msgid "Postscript"
4470 msgstr "PostScript"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4475 msgstr "Strani na _list:"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4478 msgid "File"
4479 msgstr "Datoteka"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "_Izhodni format"
4484
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4487 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4490 msgid "Pages Per Sheet"
4491 msgstr "Strani na list"
4492
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4494 msgid "Command Line"
4495 msgstr "Ukazna vrstica"
4496
4497 #. default filename used for print-to-test
4498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "test-output.%s"
4501 msgstr "izhod.%s"
4502
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "Natisni v datoteko"
4507
4508 #: tests/testfilechooser.c:205
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4512
4513 #~ msgid "Today"
4514 #~ msgstr "Danes"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Location:"
4518 #~ msgstr "_Mesto:"
4519
4520 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4521 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: manjkajoč atribut \"%s\""
4522
4523 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4524 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: nepričakovan element \"%s\""
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4528 #~ "element \"%s\" instead"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega konca elementa \"%s\" je "
4531 #~ "bil najden konec elementa \"%s\""
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4535 #~ "instead"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: pričakovan \"%s\" na vrhnjem nivoju, namesto tega "
4538 #~ "pa najden \"%s\""
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega \"%s\" ali \"%s\" je bilo "
4544 #~ "najdeno \"%s\""
4545
4546 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4547 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
4548
4549 #~ msgid "Thai (Broken)"
4550 #~ msgstr "Tajsko (pokvarjen)"