]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 05:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 09:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "RAZRED"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "IME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ZASLON"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ZASLON"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165
84 #: ../gdk/gdk.c:168
85 #: ../gtk/gtkmain.c:457
86 #: ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ZASTAVICE"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Vračalka"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tabulator"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Vrni"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Premor"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Zaklep _drsnika"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Ubežni znak"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Večnamenska _tipka"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Domov"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Levo"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Gor"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Desno"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Dol"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Stran navzgor"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Stran navzdol"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Konec"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Začetek"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Natisni"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Vstavi"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Zaklep _številčnice"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Preslednica"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tabulator"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Vnos"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Domov"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Levo"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Gor"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Desno"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Dol"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Stran_gor"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Predhodno"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Stran_dol"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Naslednji"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_Konec"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Začetek"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Vstavi"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Izbriši"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Izbriši"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235
283 #: ../tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
297 #: ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
305 msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
315 msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666
338 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
369 msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo mogoče shraniti: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, vendar ni podal razloga za neuspeh"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
462 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Prekoračitev sklada"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
537 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikona ima širino nič"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikona ima višino nič"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
598 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
655 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132
675 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
678 msgstr "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147
681 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
687 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
772 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"
776 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
781 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
792 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
795 msgstr "Stopnja stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
798 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
801 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
809 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Ikona ima širino nič"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "BARVE"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1173
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "Zaganjanje %s"
1178
1179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "Odpiranje %s"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licenca"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Licenca programa"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "_Zasluge"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Licenca"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "O programu %s"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Zasluge"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Pisci programa"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Pisci dokumentacije"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Prevajalci"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Ustvarjalci"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hiper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Preslednica"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Leva poševnica"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 #, c-format
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Onemogočeno"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #.
1415 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Neveljaveno"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1425 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Nova bližnjica ..."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%d %%"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Izberite barvo"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1451 msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Odtenek:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Nasičenost:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Globina\" barve."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Vrednost:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Svetlost barve."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Rdeča:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Zelena:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Modra:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "_Prosojnost:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Prosojnost barve."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "_Ime barve:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Barvno kolo"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1532 msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "Tu _shrani barvo"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Izbira barve"
1545
1546 #. Translate to the default units to use for presenting
1547 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1548 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1549 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1550 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1551 #.
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1553 msgid "default:mm"
1554 msgstr "default:mm"
1555
1556 #. And show the custom paper dialog
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
1558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1559 msgid "Manage Custom Sizes"
1560 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
1563 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1564 msgid "inch"
1565 msgstr "palec"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
1568 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1569 msgid "mm"
1570 msgstr "mm"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1577 #, c-format
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "Poljubna velikost %d"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1582 msgid "_Width:"
1583 msgstr "Š_irina:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1586 msgid "_Height:"
1587 msgstr "_Višina:"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1590 msgid "Paper Size"
1591 msgstr "Velikost papirja"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1594 msgid "_Top:"
1595 msgstr "_Zgoraj:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1598 msgid "_Bottom:"
1599 msgstr "_Spodaj:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1602 msgid "_Left:"
1603 msgstr "_Levo:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1606 msgid "_Right:"
1607 msgstr "_Desno:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "Robovi papirja"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:8590
1614 #: ../gtk/gtktextview.c:7792
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "_Načini vnosa"
1617
1618 #: ../gtk/gtkentry.c:8604
1619 #: ../gtk/gtktextview.c:7806
1620 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1621 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1622
1623 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1624 msgid "Caps Lock is on"
1625 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1628 msgid "Select A File"
1629 msgstr "Izberi datoteko"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1633 msgid "Desktop"
1634 msgstr "Namizje"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1637 msgid "(None)"
1638 msgstr "(Noben)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1641 msgid "Other..."
1642 msgstr "Drugo ..."
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1650 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1653 msgid "Could not add a bookmark"
1654 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1657 msgid "Could not remove bookmark"
1658 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1661 msgid "The folder could not be created"
1662 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1665 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s na %2$s"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "Najdi"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1719 #, c-format
1720 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1721 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1729 msgid "Remove"
1730 msgstr "Odstrani"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1733 msgid "Rename..."
1734 msgstr "Preimenuj ..."
1735
1736 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1738 msgid "Places"
1739 msgstr "Mesta"
1740
1741 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1743 msgid "_Places"
1744 msgstr "_Mesta"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1747 msgid "_Add"
1748 msgstr "_Dodaj"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1751 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1752 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1755 msgid "_Remove"
1756 msgstr "Od_strani"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1771 msgid "Show _Size Column"
1772 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1776 msgid "Files"
1777 msgstr "Datoteke"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1780 msgid "Name"
1781 msgstr "Ime"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1784 msgid "Size"
1785 msgstr "Velikost"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1788 msgid "Modified"
1789 msgstr "Spremenjena"
1790
1791 #. Label
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
1793 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 msgid "_Name:"
1795 msgstr "_Ime:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1798 msgid "_Browse for other folders"
1799 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1802 msgid "Type a file name"
1803 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1804
1805 #. Create Folder
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1807 msgid "Create Fo_lder"
1808 msgstr "Ustvari _mapo"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1811 msgid "_Location:"
1812 msgstr "_Mesto:"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1815 msgid "Save in _folder:"
1816 msgstr "S_hrani v mapo"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1819 msgid "Create in _folder:"
1820 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1823 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1824 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1828 #, c-format
1829 msgid "Shortcut %s already exists"
1830 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1833 #, c-format
1834 msgid "Shortcut %s does not exist"
1835 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1839 #, c-format
1840 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1841 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1847 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina prepisana."
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1851 msgid "_Replace"
1852 msgstr "_Zamenjaj"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1855 msgid "Could not start the search process"
1856 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1859 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1860 msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, preverite, da ta teče."
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1863 msgid "Could not send the search request"
1864 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1867 msgid "Search:"
1868 msgstr "Poišči:"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Neznan"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr "%H:%M"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "Neveljavna pot"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there are no completions
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1900 msgid "No match"
1901 msgstr "Ni zadetka"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Izbiranje"
1909
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #. * a longer match
1913 #.
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1916 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1917
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1922 msgstr "Zaključevanje ..."
1923
1924 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1931 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1932
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Pot ne obstaja"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1956 msgid "Folders"
1957 msgstr "Mape"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1960 msgid "Fol_ders"
1961 msgstr "_Mape"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_Datoteke"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"
1980 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Nova mapa"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Zbriši datoteko"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2000 msgid "New Folder"
2001 msgstr "Nova mapa"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "Ime _mape:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2008 msgid "C_reate"
2009 msgstr "_Ustvari"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2014 #, c-format
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2020 #, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "Izbriši datoteko"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "Preimenuj datoteko"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "P_reimenuj"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "_Izbira: "
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2066 #, c-format
2067 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Ime je predolgo"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2081
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "Datotečni sistem"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2092 msgid "Could not obtain root folder"
2093 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2096 msgid "(Empty)"
2097 msgstr "(Prazno)"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2100 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2101 msgid "Pick a Font"
2102 msgstr "Izberite pisavo"
2103
2104 #. Initialize fields
2105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 msgid "Sans 12"
2107 msgstr "Sans 12"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2110 msgid "Font"
2111 msgstr "Pisava"
2112
2113 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2114 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2116 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2120 msgid "_Family:"
2121 msgstr "_Družina:"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2124 msgid "_Style:"
2125 msgstr "_Slog:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2128 msgid "Si_ze:"
2129 msgstr "_Velikost:"
2130
2131 #. create the text entry widget
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2133 msgid "_Preview:"
2134 msgstr "_Predolged"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2137 msgid "Font Selection"
2138 msgstr "Izbor pisave"
2139
2140 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2141 msgid "Gamma"
2142 msgstr "Gama"
2143
2144 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2145 msgid "_Gamma value"
2146 msgstr "Vrednost _gama"
2147
2148 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #. * load it.
2150 #.
2151 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2152 #, c-format
2153 msgid "Error loading icon: %s"
2154 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2155
2156 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2160 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2161 "You can get a copy from:\n"
2162 "\t%s"
2163 msgstr ""
2164 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2165 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2166 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2167 "\t%s"
2168
2169 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2170 #, c-format
2171 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2172 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2173
2174 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2175 msgid "Failed to load icon"
2176 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2177
2178 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2179 msgid "Simple"
2180 msgstr "Enostavno"
2181
2182 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System"
2185 msgstr "Sistem"
2186
2187 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2188 #, c-format
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System (%s)"
2191 msgstr "Sistem (%s)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Vnos"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2198 msgid "No extended input devices"
2199 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2202 msgid "_Device:"
2203 msgstr "_Naprava:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgid "Disabled"
2207 msgstr "Onemogočeno"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 msgid "Screen"
2211 msgstr "Zaslon"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 msgid "Window"
2215 msgstr "Okno"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 msgid "_Mode:"
2219 msgstr "_Način: "
2220
2221 #. The axis listbox
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 msgid "Axes"
2224 msgstr "Osi"
2225
2226 #. Keys listbox
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 msgid "Keys"
2229 msgstr "Tipke"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_X:"
2233 msgstr "_X:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "_Y:"
2237 msgstr "_Y:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Pritisk:"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "X _tilt:"
2245 msgstr "Na_gib X"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgid "Y t_ilt:"
2249 msgstr "Nag_ib Y"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 msgid "_Wheel:"
2253 msgstr "_Kolešček:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 msgid "none"
2257 msgstr "nič"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2261 msgid "(disabled)"
2262 msgstr "(onemogočeno)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2265 msgid "(unknown)"
2266 msgstr "(neznano)"
2267
2268 #. and clear button
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 msgid "Cl_ear"
2271 msgstr "P_očisti"
2272
2273 #. Open Link
2274 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2275 msgid "_Open Link"
2276 msgstr "_Odpri povezavo"
2277
2278 #. Copy Link Address
2279 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2282
2283 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "Kopiraj URL"
2286
2287 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "Neveljaven URI"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "MODULI"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "Možnosti GTK+"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2339 msgid "Co_nnect"
2340 msgstr "Po_veži"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "Poveži _anonimno"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2351 msgid "_Username:"
2352 msgstr "_Uporabniško ime:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2355 msgid "_Domain:"
2356 msgstr "_Domena:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2359 msgid "_Password:"
2360 msgstr "_Geslo:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "_Trajno si zapomni"
2373
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2377 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2380 msgid "Unable to end process"
2381 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2384 msgid "_End Process"
2385 msgstr "_Končaj izvajanje"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2388 #, c-format
2389 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2390 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2391
2392 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2394 msgid "Terminal Pager"
2395 msgstr "Pregledovalnik less"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2398 msgid "Top Command"
2399 msgstr "Vrhnji ukaz"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2402 msgid "Bourne Again Shell"
2403 msgstr "Bourne Again lupina"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2406 msgid "Bourne Shell"
2407 msgstr "Bourne lupina"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2410 msgid "Z Shell"
2411 msgstr "Z lupina"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2416 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2417
2418 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430
2419 #: ../gtk/gtknotebook.c:6957
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %u"
2422 msgstr "Stran %u"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2425 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2426 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2427 msgid "Not a valid page setup file"
2428 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2429
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 msgid "Any Printer"
2432 msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2433
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 msgid "For portable documents"
2436 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2437
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Margins:\n"
2442 " Left: %s %s\n"
2443 " Right: %s %s\n"
2444 " Top: %s %s\n"
2445 " Bottom: %s %s"
2446 msgstr ""
2447 "Robovi:\n"
2448 " Levo: %s %s\n"
2449 " Desno: %s %s\n"
2450 " Zgoraj: %s %s\n"
2451 " Spodaj: %s %s"
2452
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2457
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "_Vrsta za:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2464 msgid "_Paper size:"
2465 msgstr "_Velikost papirja:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2468 msgid "_Orientation:"
2469 msgstr "_Usmerjenost:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2473 msgid "Page Setup"
2474 msgstr "Nastavitev strani"
2475
2476 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2477 msgid "Up Path"
2478 msgstr "Po poti navzgor"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2481 msgid "Down Path"
2482 msgstr "Po poti navzdol"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2489 msgid "Authentication"
2490 msgstr "Overitev"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr "Ni na voljo"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "_Shrani v mapo:"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr "%s - opravilo #%d"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr "Začetno stanje"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2517 msgstr "Priprava na tiskanje"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2522 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2527 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Waiting"
2532 msgstr "Čakanje"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2537 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Printing"
2542 msgstr "Tiskanje"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished"
2547 msgstr "Končano"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2552 msgstr "Končano z napako"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing %d"
2557 msgstr "Pripravljanje %d"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2561 msgid "Preparing"
2562 msgstr "Pripravljanje"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2565 #, c-format
2566 msgid "Printing %d"
2567 msgstr "Tiskanje %d"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2574 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 msgid "Application"
2588 msgstr "Program"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "Brez papirja"
2597
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "Premor"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "Poljubna velikost"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2618 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "Nedoločena napaka"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2648 msgid "Getting printer information failed"
2649 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "Getting printer information..."
2653 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "Tiskalnik"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Mesto"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "Stanje"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Območje"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2674 msgid "_All Pages"
2675 msgstr "_Vse strani"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2678 msgid "C_urrent Page"
2679 msgstr "_Trenutna stran"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2682 msgid "Se_lection"
2683 msgstr "_Izbor "
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "_Strani:"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2695 " npr. 1-3,7,11"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2698 msgid "Pages"
2699 msgstr "Strani"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2702 msgid "Copies"
2703 msgstr "Kopije"
2704
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2707 msgid "Copie_s:"
2708 msgstr "Kopi_je"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2711 msgid "C_ollate"
2712 msgstr "_Zberi"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2715 msgid "_Reverse"
2716 msgstr "_Obrnjeno"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2719 msgid "General"
2720 msgstr "Splošno"
2721
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2724 #.
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing
2727 #.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3437
2730 msgid "Left to right, top to bottom"
2731 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3437
2735 msgid "Left to right, bottom to top"
2736 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3438
2740 msgid "Right to left, top to bottom"
2741 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3438
2745 msgid "Right to left, bottom to top"
2746 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3439
2750 msgid "Top to bottom, left to right"
2751 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3439
2755 msgid "Top to bottom, right to left"
2756 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3440
2760 msgid "Bottom to top, left to right"
2761 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3440
2765 msgid "Bottom to top, right to left"
2766 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2767
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2774 msgid "Page Ordering"
2775 msgstr "Vrstni red strani"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2778 msgid "Left to right"
2779 msgstr "Z leve proti desni"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2782 msgid "Right to left"
2783 msgstr "Z desne proti levi"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2786 msgid "Top to bottom"
2787 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2790 msgid "Bottom to top"
2791 msgstr "Od spodaj navzgor"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2794 msgid "Layout"
2795 msgstr "Postavitev"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2798 msgid "T_wo-sided:"
2799 msgstr "D_vostransko:"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2802 msgid "Pages per _side:"
2803 msgstr "Strani na _stran:"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2806 msgid "Page or_dering:"
2807 msgstr "Vrstni _red strani:"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2810 msgid "_Only print:"
2811 msgstr "_Samo natisni"
2812
2813 #. In enum order
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2815 msgid "All sheets"
2816 msgstr "Vsi listi"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2819 msgid "Even sheets"
2820 msgstr "Sodi listi"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2823 msgid "Odd sheets"
2824 msgstr "Lihi listi"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2827 msgid "Sc_ale:"
2828 msgstr "L_estvica:"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2831 msgid "Paper"
2832 msgstr "Papir"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2835 msgid "Paper _type:"
2836 msgstr "V_rsta papirja"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2839 msgid "Paper _source:"
2840 msgstr "_Vir papirja:"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2843 msgid "Output t_ray:"
2844 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2847 msgid "Or_ientation:"
2848 msgstr "_Usmeritev:"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2852 msgid "Portrait"
2853 msgstr "Pokončno"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2856 msgid "Landscape"
2857 msgstr "Ležeče"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2860 msgid "Reverse portrait"
2861 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2864 msgid "Reverse landscape"
2865 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2868 msgid "Job Details"
2869 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2872 msgid "Pri_ority:"
2873 msgstr "Pr_ioriteta:"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2876 msgid "_Billing info:"
2877 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2880 msgid "Print Document"
2881 msgstr "Natisni dokument"
2882
2883 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2884 #. * in the print dialog
2885 #.
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2887 msgid "_Now"
2888 msgstr "_Zdaj"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2891 msgid "A_t:"
2892 msgstr "N_a:"
2893
2894 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2895 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #. * supported.
2897 #.
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2899 msgid ""
2900 "Specify the time of print,\n"
2901 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 msgstr ""
2903 "Določitev časa tiskanja,\n"
2904 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2907 msgid "Time of print"
2908 msgstr "Čas tiskanja"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2911 msgid "On _hold"
2912 msgstr "Na č_akanju"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2915 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2916 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2919 msgid "Add Cover Page"
2920 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2921
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the front cover page.
2924 #.
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2926 msgid "Be_fore:"
2927 msgstr "P_rej:"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the back cover page.
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2933 msgid "_After:"
2934 msgstr "P_otem:"
2935
2936 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2937 #. * job-specific options in the print dialog
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2940 msgid "Job"
2941 msgstr "Posel"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2944 msgid "Advanced"
2945 msgstr "Napredno"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2948 msgid "Image Quality"
2949 msgstr "Kvaliteta slike"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2952 msgid "Color"
2953 msgstr "Barva"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2956 msgid "Finishing"
2957 msgstr "Zaključevanje"
2958
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2960 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2961 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2962
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2964 msgid "Print"
2965 msgstr "Natisni"
2966
2967 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2970 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2971
2972 #: ../gtk/gtkrc.c:3502
2973 #: ../gtk/gtkrc.c:3505
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
2979 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
2981 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 #, c-format
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "Neimenovani filter"
2999
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3010 msgstr "Kopiraj _mesto"
3011
3012 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3015
3016 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3017 msgid "_Clear List"
3018 msgstr "Počisti _seznam"
3019
3020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3023
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3033 #.
3034 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3036 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3037
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3039 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 #, c-format
3041 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3042 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3043
3044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3045 #, c-format
3046 msgid "Open '%s'"
3047 msgstr "Odpri '%s'"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3050 msgid "Unknown item"
3051 msgstr "Neznan predmet"
3052
3053 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3054 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3055 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3056 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #.
3058 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 #, c-format
3060 msgctxt "recent menu label"
3061 msgid "_%d. %s"
3062 msgstr "_%d. %s"
3063
3064 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3065 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #.
3067 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "%d. %s"
3071 msgstr "%d. %s"
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3083
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Information"
3088 msgstr "Podrobnosti"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Warning"
3093 msgstr "Opozorilo"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Error"
3098 msgstr "Napaka"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Question"
3103 msgstr "Vprašanje"
3104
3105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3106 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #.
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_About"
3111 msgstr "_O Programu"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Add"
3116 msgstr "_Dodaj"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Apply"
3121 msgstr "_Uporabi"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Bold"
3126 msgstr "_Krepko"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Cancel"
3131 msgstr "_Prekliči"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_CD-Rom"
3136 msgstr "_CD-Rom"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Clear"
3141 msgstr "_Počisti"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Close"
3146 msgstr "_Zapri"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "C_onnect"
3151 msgstr "_Poveži"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "P_retvori"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Copy"
3161 msgstr "_Kopiraj"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Cu_t"
3166 msgstr "I_zreži"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Delete"
3171 msgstr "_Zbriši"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Discard"
3176 msgstr "_Zavrzi"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Disconnect"
3181 msgstr "_Prekini povezavo"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Execute"
3186 msgstr "_Izvedi"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Edit"
3191 msgstr "_Uredi"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Find"
3196 msgstr "_Poišči"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Find and _Replace"
3201 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Floppy"
3206 msgstr "_Disketa"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Fullscreen"
3211 msgstr "_Celozaslonski način"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Leave Fullscreen"
3216 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Bottom"
3222 msgstr "_Spodaj"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_First"
3228 msgstr "Prva"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Last"
3234 msgstr "_Zadnja"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Top"
3240 msgstr "_Zgoraj"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go back"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Back"
3246 msgstr "_Nazaj"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go down"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Down"
3252 msgstr "_Dol"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Forward"
3258 msgstr "_Naprej"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go up"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Up"
3264 msgstr "_Gor"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Harddisk"
3269 msgstr "_Trdi disk"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "_Pomoč"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Home"
3279 msgstr "_Domov"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Increase Indent"
3284 msgstr "Povečaj zamik"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Index"
3294 msgstr "_Kazalo"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Information"
3299 msgstr "_Podrobnosti"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Italic"
3304 msgstr "_Ležeče"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Jump to"
3309 msgstr "_Skoči na"
3310
3311 #. This is about text justification, "centered text"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Center"
3315 msgstr "_Sredina"
3316
3317 #. This is about text justification
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Fill"
3321 msgstr "_Zapolni"
3322
3323 #. This is about text justification, "left-justified text"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Left"
3327 msgstr "_Levo"
3328
3329 #. This is about text justification, "right-justified text"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Right"
3333 msgstr "_Desno"
3334
3335 #. Media label, as in "fast forward"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr "_Naprej"
3340
3341 #. Media label, as in "next song"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Next"
3345 msgstr "_Naslednja"
3346
3347 #. Media label, as in "pause music"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "P_ause"
3351 msgstr "P_remor"
3352
3353 #. Media label, as in "play music"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Play"
3357 msgstr "_Predvajaj"
3358
3359 #. Media label, as in  "previous song"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "Pre_vious"
3363 msgstr "_Predhodno"
3364
3365 #. Media label
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Record"
3369 msgstr "_Snemanje"
3370
3371 #. Media label
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "R_ewind"
3375 msgstr "Pre_vij nazaj"
3376
3377 #. Media label
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "U_stavi"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Network"
3386 msgstr "_Omrežje"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_New"
3391 msgstr "_Novo"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_No"
3396 msgstr "_Ne"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_OK"
3401 msgstr "_V redu"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Open"
3406 msgstr "_Odpri"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Landscape"
3412 msgstr "Ležeče"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "Pokončno"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3424 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Page Set_up"
3435 msgstr "Nastavitev s_trani"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "_Prilepi"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Preferences"
3445 msgstr "_Nastavitve"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Print"
3450 msgstr "_Natisni"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "P_redogled tiskanja"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Properties"
3460 msgstr "_Lastnosti"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "_Končaj"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Redo"
3470 msgstr "_Ponovi"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Refresh"
3475 msgstr "_Osveži"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_Odstrani"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Revert"
3485 msgstr "_Povrni"
3486
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Save"
3490 msgstr "_Shrani"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "Shrani _kot"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Select _All"
3500 msgstr "Izberi _vse"
3501
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "_Barva"
3506
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Font"
3510 msgstr "_Pisava"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Ascending"
3516 msgstr "_Naraščujoč"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "_Padajoče"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Spell Check"
3527 msgstr "_Črkovanje"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "U_stavi"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Strikethrough"
3538 msgstr "Prečr_tano"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "Pov_rni"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Underline"
3549 msgstr "_Podčrtano"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undo"
3554 msgstr "_Razveljavi"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Yes"
3559 msgstr "_Da"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "_Običajna velikost"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Best _Fit"
3571 msgstr "_Prilagojeno"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "Po_večaj"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _Out"
3581 msgstr "Po_manjšaj"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 #, c-format
3590 msgid "No deserialize function found for format %s"
3591 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3622 #, c-format
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3629 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3652
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3657
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 #, c-format
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "Element <%s> je že podan"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3712
3713 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3716
3717 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3732
3733 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3740
3741 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3742 #, c-format
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3745
3746 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- Ni namiga ---"
3749
3750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3754
3755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3759
3760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3761 msgid "Empty"
3762 msgstr "Prazno"
3763
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3765 msgid "Volume"
3766 msgstr "Glasnost"
3767
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3771
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3775
3776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3778 msgid "Volume Down"
3779 msgstr "Tišje"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "Glasneje"
3789
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3791 msgid "Increases the volume"
3792 msgstr "Po_večaj glasnost"
3793
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgid "Muted"
3796 msgstr "Nemo"
3797
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgid "Full Volume"
3800 msgstr "Polna jakost"
3801
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #.
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 #, c-format
3809 msgctxt "volume percentage"
3810 msgid "%d %%"
3811 msgstr "%d %%"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "asme_f"
3816 msgstr "asme_f"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 Ekstra"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Extra"
3916 msgstr "A4 Ekstra"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Tab"
3921 msgstr "A4 Tab"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5 Extra"
3966 msgstr "A5 Ekstra"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5 Extra"
4026 msgstr "B5 Extra"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6/C4"
4036 msgstr "B6-C4"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "DL Envelope"
4121 msgstr "Ovojnica DL"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "jis exec"
4211 msgstr "jis exec"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "Ovojnica kahu"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "Ovojnica kaku2"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "Ovojnica you4"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x11"
4256 msgstr "10x11"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "10x13"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x14"
4266 msgstr "10x14"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x15"
4272 msgstr "10×15"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x12"
4277 msgstr "11x12"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "11x15"
4282 msgstr "11x15"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "12x19"
4287 msgstr "12x19"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "5x7"
4292 msgstr "5×7"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "6x9 Envelope"
4297 msgstr "Ovojnica 6x9"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "7x9 Envelope"
4302 msgstr "Ovojnica 7x9"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "9x11 Envelope"
4307 msgstr "Ovojnica 9x11"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "a2 Envelope"
4312 msgstr "Ovojnica A2"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch A"
4317 msgstr "Arch A"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch B"
4322 msgstr "Arch B"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch C"
4327 msgstr "Arch C"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch D"
4332 msgstr "Arch D"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch E"
4337 msgstr "Arch E"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "b-plus"
4342 msgstr "b-plus"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c"
4347 msgstr "c"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c5 Envelope"
4352 msgstr "Ovojnica C5"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "d"
4357 msgstr "d"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "e"
4362 msgstr "e"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "edp"
4367 msgstr "edp"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "European edp"
4372 msgstr "Evropski edp"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Executive"
4377 msgstr "Administrativna ovojnica"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "f"
4382 msgstr "f"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold European"
4387 msgstr "FanFold Evropski"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold US"
4392 msgstr "FanFold Ameriški"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold German Legal"
4397 msgstr "FanFold Namško"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Legal"
4402 msgstr "Pravno vladno pismo"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Letter"
4407 msgstr "Vladno pismo"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 3x5"
4412 msgstr "Indeks 3x5"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4417 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 ext"
4422 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 5x8"
4427 msgstr "Indeks 5×8"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invoice"
4432 msgstr "Račun"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Tabloid"
4437 msgstr "Tabloid"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal"
4442 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Legal Extra"
4447 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter"
4452 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Extra"
4457 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Plus"
4462 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Monarch Envelope"
4467 msgstr "Ovojnica Monarch"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#10 Envelope"
4472 msgstr "Ovojnica #10"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#11 Envelope"
4477 msgstr "Ovojnica #11"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#12 Envelope"
4482 msgstr "Ovojnica #12"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#14 Envelope"
4487 msgstr "Ovojnica #14"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#9 Envelope"
4492 msgstr "Ovojnica"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Personal Envelope"
4497 msgstr "Osebna ovojnica"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Quarto"
4502 msgstr "Quarto"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super A"
4507 msgstr "Super A"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Super B"
4512 msgstr "Super B"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Wide Format"
4517 msgstr "Široki format"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Dai-pa-kai"
4522 msgstr "Dai-pa-kai"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio"
4527 msgstr "Folio"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Folio sp"
4532 msgstr "Folio sp"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Invite Envelope"
4537 msgstr "Ovojnica za vabila"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Italijanska ovojnica"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "juuro-ku-kai"
4547 msgstr "juuro-ku-kai"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "pa-kai"
4552 msgstr "pa-kai"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Postfix Envelope"
4557 msgstr "Ovojnica Postfix"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Small Photo"
4562 msgstr "Majhna fotografija"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc1 Envelope"
4567 msgstr "Ovojnica prc1"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc10 Envelope"
4572 msgstr "Ovojnica prc10"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc 16k"
4577 msgstr "prc 16k"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc2 Envelope"
4582 msgstr "Ovojnica prc2"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc3 Envelope"
4587 msgstr "Ovojnica prc3"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc 32k"
4592 msgstr "prc 32k"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc4 Envelope"
4597 msgstr "Ovojnica prc4"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc5 Envelope"
4602 msgstr "Ovojnica prc5"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc6 Envelope"
4607 msgstr "Ovojnica prc6"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc7 Envelope"
4612 msgstr "Ovojnica prc7"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "Ovojnica prc8"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 16k"
4622 msgstr "ROC 16k"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 8k"
4627 msgstr "ROC 8k"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4631 #, c-format
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4666 #, c-format
4667 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4668 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4673 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4678 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4679
4680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4683 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4684
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4686 #, c-format
4687 msgid "Cache file created successfully.\n"
4688 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4689
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4691 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4692 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4695 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4696 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4699 msgid "Don't include image data in the cache"
4700 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4703 msgid "Output a C header file"
4704 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4705
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4707 msgid "Turn off verbose output"
4708 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4709
4710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4711 msgid "Validate existing icon cache"
4712 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4713
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4715 #, c-format
4716 msgid "File not found: %s\n"
4717 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4718
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4720 #, c-format
4721 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4722 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4725 #, c-format
4726 msgid "No theme index file.\n"
4727 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4728
4729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "No theme index file in '%s'.\n"
4733 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4734 msgstr ""
4735 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4736 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
4737
4738 #. ID
4739 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4740 msgid "Amharic (EZ+)"
4741 msgstr "amharični (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4745 msgid "Cedilla"
4746 msgstr "Sedij"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4750 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4751 msgstr "cirilični"
4752
4753 #. ID
4754 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4755 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4756 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4757
4758 #. ID
4759 #: ../modules/input/imipa.c:145
4760 msgid "IPA"
4761 msgstr "IPA"
4762
4763 #. ID
4764 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4765 msgid "Multipress"
4766 msgstr "večnatisljivi"
4767
4768 #. ID
4769 #: ../modules/input/imthai.c:35
4770 msgid "Thai-Lao"
4771 msgstr "tajsko-laoški"
4772
4773 #. ID
4774 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4787
4788 #. ID
4789 #: ../modules/input/imxim.c:28
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "Vnosni način X"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:981
4795 msgid "Username:"
4796 msgstr "Uporabniško ime:"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4800 msgid "Password:"
4801 msgstr "_Geslo:"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4806 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4812 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:817
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4817 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:821
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4822 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:823
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4826 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:827
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4831 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4835 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4840 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4845 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required on %s"
4850 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:975
4853 msgid "Domain:"
4854 msgstr "_Domena:"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4859 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1010
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4864 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4868 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1632
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1633
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4879
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1635
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4891
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1642
4905 #, c-format
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4910 #, c-format
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4913
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1644
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4918
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4923
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4933
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4935 #, c-format
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4943
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1962
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "Zavračanje opravil"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
4950 msgid "Two Sided"
4951 msgstr "Dvostransko"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
4954 msgid "Paper Type"
4955 msgstr "Vrsta papirja"
4956
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Izvor papirja"
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
4962 msgid "Output Tray"
4963 msgstr "Pladenj za papir"
4964
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2710
4966 msgid "Resolution"
4967 msgstr "Ločljivost"
4968
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2711
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4972
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2720
4974 msgid "One Sided"
4975 msgstr "Enostransko"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2722
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2726
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2736
4991 msgid "Auto Select"
4992 msgstr "Samodejno izberi"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2730
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2732
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2738
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3224
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2746
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Brez predfiltriranja"
5023
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2755
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr "Različno"
5029
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5032 #.
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
5034 msgid "Urgent"
5035 msgstr "Nujno"
5036
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
5038 msgid "High"
5039 msgstr "Visoka"
5040
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "Srednja"
5044
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
5046 msgid "Low"
5047 msgstr "Nizka"
5048
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3456
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "Strani na list"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3493
5061 msgid "Job Priority"
5062 msgstr "Prednost opravila"
5063
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "Podatki plačila"
5070
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5073 #.
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5075 msgid "None"
5076 msgstr "Noben"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5079 msgid "Classified"
5080 msgstr "Omejeno"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Zaupno"
5085
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5087 msgid "Secret"
5088 msgstr "Skrivno"
5089
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5091 msgid "Standard"
5092 msgstr "Standardno"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5095 msgid "Top Secret"
5096 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "Neomejeno"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
5106 msgid "Before"
5107 msgstr "Pred"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #.
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
5113 msgid "After"
5114 msgstr "Po"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5118 #. * or 'on hold'
5119 #.
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
5121 msgid "Print at"
5122 msgstr "Natisni"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #.
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3600
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "Tiskaj ob času"
5130
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #.
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
5136 #, c-format
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "Po meri %sx%s"
5139
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5142 #, c-format
5143 msgid "output.%s"
5144 msgstr "izhod.%s"
5145
5146 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "Natisni v datoteko"
5149
5150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgid "PDF"
5152 msgstr "PDF"
5153
5154 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 msgid "Postscript"
5156 msgstr "PostScript"
5157
5158 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "SVG"
5160 msgstr "SVG"
5161
5162 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "Strani na _list:"
5166
5167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 msgid "File"
5169 msgstr "Datoteka"
5170
5171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "_Izhodni format"
5174
5175 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5178
5179 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "Strani na list"
5182
5183 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "Ukazna vrstica"
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5189 msgid "printer offline"
5190 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5194 msgid "ready to print"
5195 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5199 msgid "processing job"
5200 msgstr "izvajanje naloge"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5204 msgid "paused"
5205 msgstr "zaustavljeno"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 msgid "unknown"
5210 msgstr "neznano"
5211
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 #, c-format
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5217
5218 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5221
5222 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5223 #, c-format
5224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5225 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5226
5227 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5228 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5229 #~ msgstr[0] ""
5230 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5231 #~ "uspešno"
5232 #~ msgstr[1] ""
5233 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
5234 #~ msgstr[2] ""
5235 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5236 #~ "uspešno"
5237 #~ msgstr[3] ""
5238 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5239 #~ "uspešno"
5240 #~ msgid "Opening %d Item"
5241 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5242 #~ msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
5243 #~ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
5244 #~ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
5245 #~ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
5246 #~ msgid "directfb arg"
5247 #~ msgstr "directfb arg"
5248 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgstr "sistem"
5250 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5251 #~ msgstr "BackSpace"
5252 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5253 #~ msgstr "Tab"
5254 #~ msgid "keyboard label|Return"
5255 #~ msgstr "Return"
5256 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5257 #~ msgstr "Pause"
5258 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5259 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5260 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5261 #~ msgstr "Sys_Req"
5262 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5263 #~ msgstr "Escape"
5264 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5265 #~ msgstr "Multi_key"
5266 #~ msgid "keyboard label|Home"
5267 #~ msgstr "Home"
5268 #~ msgid "keyboard label|Left"
5269 #~ msgstr "Levo"
5270 #~ msgid "keyboard label|Up"
5271 #~ msgstr "Navzgor"
5272 #~ msgid "keyboard label|Right"
5273 #~ msgstr "Desno"
5274 #~ msgid "keyboard label|Down"
5275 #~ msgstr "Dol"
5276 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5277 #~ msgstr "Page_Up"
5278 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5279 #~ msgstr "Page_Down"
5280 #~ msgid "keyboard label|End"
5281 #~ msgstr "End"
5282 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5283 #~ msgstr "Begin"
5284 #~ msgid "keyboard label|Print"
5285 #~ msgstr "Print"
5286 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5287 #~ msgstr "Insert"
5288 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5289 #~ msgstr "Num_Lock"
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5291 #~ msgstr "KP_Space"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5293 #~ msgstr "KP_Tab"
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5295 #~ msgstr "KP_Enter"
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5297 #~ msgstr "KP_Home"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5299 #~ msgstr "KP_Left"
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5301 #~ msgstr "KP_Up"
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5303 #~ msgstr "KP_Right"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5305 #~ msgstr "KP_Down"
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5307 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5309 #~ msgstr "KP_Prior"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5311 #~ msgstr "KP_Next"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5313 #~ msgstr "KP_End"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5315 #~ msgstr "KP_Begin"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5317 #~ msgstr "KP_Insert"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5319 #~ msgstr "KP_Delete"
5320 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5321 #~ msgstr "Delete"
5322 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5323 #~ msgstr "Shift"
5324 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5325 #~ msgstr "Ctrl"
5326 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5327 #~ msgstr "Alt"
5328 #~ msgid "keyboard label|Super"
5329 #~ msgstr "Super"
5330 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5331 #~ msgstr "Hyper"
5332 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5333 #~ msgstr "Meta"
5334 #~ msgid "keyboard label|Space"
5335 #~ msgstr "Presledek"
5336 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5337 #~ msgstr "Backslash"
5338 #~ msgid "year measurement template|2000"
5339 #~ msgstr "2000"
5340 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5341 #~ msgstr "%d"
5342 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5343 #~ msgstr "%d"
5344 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5345 #~ msgstr "%Y"
5346 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5347 #~ msgstr "Onemogočeno"
5348 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5349 #~ msgstr "%d %%"
5350 #~ msgid "input method menu|System"
5351 #~ msgstr "Sistem"
5352 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5353 #~ msgstr "Začetno stanje"
5354 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5355 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5356 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5357 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5358 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5359 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5360 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5361 #~ msgstr "Čakanje"
5362 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5363 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5364 #~ msgid "print operation status|Printing"
5365 #~ msgstr "Tiskanje"
5366 #~ msgid "print operation status|Finished"
5367 #~ msgstr "Zaključeno"
5368 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5369 #~ msgstr "_%d. %s"
5370 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5371 #~ msgstr "%d. %s"
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5373 #~ msgstr "_Spodaj"
5374 #~ msgid "Navigation|_First"
5375 #~ msgstr "_Prvi"
5376 #~ msgid "Navigation|_Last"
5377 #~ msgstr "_Zadnji"
5378 #~ msgid "Navigation|_Top"
5379 #~ msgstr "_Zgoraj"
5380 #~ msgid "Navigation|_Back"
5381 #~ msgstr "_Nazaj"
5382 #~ msgid "Navigation|_Down"
5383 #~ msgstr "_Dol"
5384 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5385 #~ msgstr "_Naprej"
5386 #~ msgid "Navigation|_Up"
5387 #~ msgstr "_Gor"
5388 #~ msgid "Justify|_Center"
5389 #~ msgstr "_Sredinsko"
5390 #~ msgid "Justify|_Fill"
5391 #~ msgstr "_Zapolni"
5392 #~ msgid "Justify|_Left"
5393 #~ msgstr "_Levo"
5394 #~ msgid "Justify|_Right"
5395 #~ msgstr "_Desno"
5396 #~ msgid "Media|_Next"
5397 #~ msgstr "_Naslednji"
5398 #~ msgid "Media|P_ause"
5399 #~ msgstr "P_remor"
5400 #~ msgid "Media|_Play"
5401 #~ msgstr "_Predvajaj"
5402 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgstr "_Ustavi"
5404 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5405 #~ msgstr "%d %%"
5406 #~ msgid "paper size|asme_f"
5407 #~ msgstr "asme_f"
5408 #~ msgid "paper size|A0x2"
5409 #~ msgstr "A0x2"
5410 #~ msgid "paper size|A0"
5411 #~ msgstr "A0"
5412 #~ msgid "paper size|A0x3"
5413 #~ msgstr "A0x3"
5414 #~ msgid "paper size|A1"
5415 #~ msgstr "A1"
5416 #~ msgid "paper size|A10"
5417 #~ msgstr "A10"
5418 #~ msgid "paper size|A1x3"
5419 #~ msgstr "A1x3"
5420 #~ msgid "paper size|A1x4"
5421 #~ msgstr "A1x4"
5422 #~ msgid "paper size|A2"
5423 #~ msgstr "A2"
5424 #~ msgid "paper size|A2x3"
5425 #~ msgstr "A2x3"
5426 #~ msgid "paper size|A2x4"
5427 #~ msgstr "A2x4"
5428 #~ msgid "paper size|A2x5"
5429 #~ msgstr "A2x5"
5430 #~ msgid "paper size|A3"
5431 #~ msgstr "A3"
5432 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5433 #~ msgstr "A3 Extra"
5434 #~ msgid "paper size|A3x3"
5435 #~ msgstr "A3x3"
5436 #~ msgid "paper size|A3x4"
5437 #~ msgstr "A3x4"
5438 #~ msgid "paper size|A3x5"
5439 #~ msgstr "A3x5"
5440 #~ msgid "paper size|A3x6"
5441 #~ msgstr "A3x6"
5442 #~ msgid "paper size|A3x7"
5443 #~ msgstr "A3x7"
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5445 #~ msgstr "A4"
5446 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5447 #~ msgstr "A4 Extra"
5448 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5449 #~ msgstr "A4 Tab"
5450 #~ msgid "paper size|A4x3"
5451 #~ msgstr "A4x3"
5452 #~ msgid "paper size|A4x4"
5453 #~ msgstr "A4x4"
5454 #~ msgid "paper size|A4x5"
5455 #~ msgstr "A4x5"
5456 #~ msgid "paper size|A4x6"
5457 #~ msgstr "A4x6"
5458 #~ msgid "paper size|A4x7"
5459 #~ msgstr "A4x7"
5460 #~ msgid "paper size|A4x8"
5461 #~ msgstr "A4x8"
5462 #~ msgid "paper size|A4x9"
5463 #~ msgstr "A4x9"
5464 #~ msgid "paper size|A5"
5465 #~ msgstr "A5"
5466 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5467 #~ msgstr "A5 Extra"
5468 #~ msgid "paper size|A6"
5469 #~ msgstr "A6"
5470 #~ msgid "paper size|A7"
5471 #~ msgstr "A7"
5472 #~ msgid "paper size|A8"
5473 #~ msgstr "A8"
5474 #~ msgid "paper size|A9"
5475 #~ msgstr "A9"
5476 #~ msgid "paper size|B0"
5477 #~ msgstr "B0"
5478 #~ msgid "paper size|B1"
5479 #~ msgstr "B1"
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5481 #~ msgstr "B10"
5482 #~ msgid "paper size|B2"
5483 #~ msgstr "B2"
5484 #~ msgid "paper size|B3"
5485 #~ msgstr "B3"
5486 #~ msgid "paper size|B4"
5487 #~ msgstr "B4"
5488 #~ msgid "paper size|B5"
5489 #~ msgstr "B5"
5490 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5491 #~ msgstr "B5 Extra"
5492 #~ msgid "paper size|B6"
5493 #~ msgstr "B6"
5494 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5495 #~ msgstr "B6/C4"
5496 #~ msgid "paper size|B7"
5497 #~ msgstr "B7"
5498 #~ msgid "paper size|B8"
5499 #~ msgstr "B8"
5500 #~ msgid "paper size|B9"
5501 #~ msgstr "B9"
5502 #~ msgid "paper size|C0"
5503 #~ msgstr "C0"
5504 #~ msgid "paper size|C1"
5505 #~ msgstr "C1"
5506 #~ msgid "paper size|C10"
5507 #~ msgstr "C10"
5508 #~ msgid "paper size|C2"
5509 #~ msgstr "C2"
5510 #~ msgid "paper size|C3"
5511 #~ msgstr "C3"
5512 #~ msgid "paper size|C4"
5513 #~ msgstr "C4"
5514 #~ msgid "paper size|C5"
5515 #~ msgstr "C5"
5516 #~ msgid "paper size|C6"
5517 #~ msgstr "C6"
5518 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5519 #~ msgstr "C6/C5"
5520 #~ msgid "paper size|C7"
5521 #~ msgstr "C7"
5522 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5523 #~ msgstr "C7/C6"
5524 #~ msgid "paper size|C8"
5525 #~ msgstr "C8"
5526 #~ msgid "paper size|C9"
5527 #~ msgstr "C9"
5528 #~ msgid "paper size|RA0"
5529 #~ msgstr "RA0"
5530 #~ msgid "paper size|RA1"
5531 #~ msgstr "RA1"
5532 #~ msgid "paper size|RA2"
5533 #~ msgstr "RA2"
5534 #~ msgid "paper size|SRA0"
5535 #~ msgstr "SRA0"
5536 #~ msgid "paper size|SRA1"
5537 #~ msgstr "SRA1"
5538 #~ msgid "paper size|SRA2"
5539 #~ msgstr "SRA2"
5540 #~ msgid "paper size|JB0"
5541 #~ msgstr "JB0"
5542 #~ msgid "paper size|JB1"
5543 #~ msgstr "JB1"
5544 #~ msgid "paper size|JB10"
5545 #~ msgstr "JB10"
5546 #~ msgid "paper size|JB2"
5547 #~ msgstr "JB2"
5548 #~ msgid "paper size|JB3"
5549 #~ msgstr "JB3"
5550 #~ msgid "paper size|JB4"
5551 #~ msgstr "JB4"
5552 #~ msgid "paper size|JB5"
5553 #~ msgstr "JB5"
5554 #~ msgid "paper size|JB6"
5555 #~ msgstr "JB6"
5556 #~ msgid "paper size|JB7"
5557 #~ msgstr "JB7"
5558 #~ msgid "paper size|JB8"
5559 #~ msgstr "JB8"
5560 #~ msgid "paper size|JB9"
5561 #~ msgstr "JB9"
5562 #~ msgid "paper size|jis exec"
5563 #~ msgstr "jis exec"
5564 #~ msgid "paper size|10x11"
5565 #~ msgstr "10x11"
5566 #~ msgid "paper size|10x13"
5567 #~ msgstr "10x13"
5568 #~ msgid "paper size|10x14"
5569 #~ msgstr "10x14"
5570 #~ msgid "paper size|10x15"
5571 #~ msgstr "10x15"
5572 #~ msgid "paper size|11x12"
5573 #~ msgstr "11x12"
5574 #~ msgid "paper size|11x15"
5575 #~ msgstr "11x15"
5576 #~ msgid "paper size|12x19"
5577 #~ msgstr "12x19"
5578 #~ msgid "paper size|5x7"
5579 #~ msgstr "5x7"
5580 #~ msgid "paper size|Arch A"
5581 #~ msgstr "Arch A"
5582 #~ msgid "paper size|Arch B"
5583 #~ msgstr "Arch B"
5584 #~ msgid "paper size|Arch C"
5585 #~ msgstr "Arch C"
5586 #~ msgid "paper size|Arch D"
5587 #~ msgstr "Arch D"
5588 #~ msgid "paper size|Arch E"
5589 #~ msgstr "Arch E"
5590 #~ msgid "paper size|b-plus"
5591 #~ msgstr "b-plus"
5592 #~ msgid "paper size|c"
5593 #~ msgstr "c"
5594 #~ msgid "paper size|d"
5595 #~ msgstr "d"
5596 #~ msgid "paper size|e"
5597 #~ msgstr "e"
5598 #~ msgid "paper size|edp"
5599 #~ msgstr "edp"
5600 #~ msgid "paper size|Executive"
5601 #~ msgstr "Executive"
5602 #~ msgid "paper size|f"
5603 #~ msgstr "f"
5604 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5605 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5606 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5607 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5608 #~ msgid "paper size|Invoice"
5609 #~ msgstr "Račun"
5610 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5611 #~ msgstr "Tabloid"
5612 #~ msgid "paper size|US Legal"
5613 #~ msgstr "US Legal"
5614 #~ msgid "paper size|Quarto"
5615 #~ msgstr "Quarto"
5616 #~ msgid "paper size|Super A"
5617 #~ msgstr "Super A"
5618 #~ msgid "paper size|Super B"
5619 #~ msgstr "Super B"
5620 #~ msgid "paper size|Folio"
5621 #~ msgstr "Folio"
5622 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5623 #~ msgstr "Folio sp"
5624 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5625 #~ msgstr "pa-kai"
5626 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5627 #~ msgstr "prc 16k"
5628 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5629 #~ msgstr "prc 32k"
5630 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5631 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5632 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5633 #~ msgstr "ROC 16k"
5634 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5635 #~ msgstr "ROC 8k"
5636 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5637 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5638 #~ msgid "%.1f KB"
5639 #~ msgstr "%.1f KB"
5640 #~ msgid "%.1f MB"
5641 #~ msgstr "%.1f MB"
5642 #~ msgid "%.1f GB"
5643 #~ msgstr "%.1f GB"
5644 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5645 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5648 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5649 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5650 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5651 #~ msgid "%d byte"
5652 #~ msgid_plural "%d bytes"
5653 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5654 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5655 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5656 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5657 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5658 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5660 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5661 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5662 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5665 #~ "Please use a different name."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5668 #~ "ime."
5669 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5670 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5671 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5672 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5673 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5674 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5675 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5676 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5677 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5678 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5679 #~ msgid "URI"
5680 #~ msgstr "URI"
5681 #~ msgid "The URI bound to this button"
5682 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5683 #~ msgid "Arrow spacing"
5684 #~ msgstr "Razmik puščica"
5685 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5686 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5687 #~ msgid "Group"
5688 #~ msgstr "Skupina"
5689 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5690 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5691 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5692 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
5693