]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Onemogočeno"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neveljaven URI"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odtenek:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Vrednost:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rdeča:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelena:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modra:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barvno kolo"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1543 "kasnejšo uporabo."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Načini vnosa"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9830
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Namizje"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Noben)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Drugo ..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1591 msgid "Type name of new folder"
1592 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1595 msgid "Could not retrieve information about the file"
1596 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1599 msgid "Could not add a bookmark"
1600 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1607 msgid "The folder could not be created"
1608 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1611 msgid ""
1612 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1613 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1614 msgstr ""
1615 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1616 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1619 msgid "Invalid file name"
1620 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1623 msgid "The folder contents could not be displayed"
1624 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1625
1626 #. Translators: the first string is a path and the second string
1627 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #. * to translate.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s on %2$s"
1633 msgstr "%1$s na %2$s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1636 msgid "Search"
1637 msgstr "Najdi"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1640 msgid "Recently Used"
1641 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1650 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1655 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1660 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1663 #, c-format
1664 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1665 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Odstrani"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1672 msgid "Rename..."
1673 msgstr "Preimenuj ..."
1674
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1677 msgid "Places"
1678 msgstr "Mesta"
1679
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1682 msgid "_Places"
1683 msgstr "_Mesta"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "_Dodaj"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "Od_strani"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1707 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1711 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1714 msgid "Show _Size Column"
1715 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 msgid "Files"
1719 msgstr "Datoteke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Ime"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1726 msgid "Size"
1727 msgstr "Velikost"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1730 msgid "Modified"
1731 msgstr "Spremenjena"
1732
1733 #. Label
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1735 msgid "_Name:"
1736 msgstr "_Ime:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1739 msgid "_Browse for other folders"
1740 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1745
1746 #. Create Folder
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1748 msgid "Create Fo_lder"
1749 msgstr "Ustvari _mapo"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1752 msgid "_Location:"
1753 msgstr "_Mesto:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1756 msgid "Save in _folder:"
1757 msgstr "S_hrani v mapo"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1760 msgid "Create in _folder:"
1761 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1788 "prepisana."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "_Zamenjaj"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1804 "preverite, da ta teče."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1807 msgid "Could not send the search request"
1808 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1811 #, fuzzy
1812 msgid "<b>_Search:</b>"
1813 msgstr "_Najdi:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1816 #, fuzzy
1817 msgid "<b>Recently Used</b>"
1818 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1827 msgid "Unknown"
1828 msgstr "Neznan"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1831 msgid "%H:%M"
1832 msgstr "%H:%M"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1835 msgid "Yesterday at %H:%M"
1836 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1837
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1839 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1841 msgid "Invalid path"
1842 msgstr "Neveljavna pot"
1843
1844 #. translators: this text is shown when there are no completions
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgid "No match"
1849 msgstr "Ni zadetka"
1850
1851 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1855 msgid "Sole completion"
1856 msgstr "Izbiranje"
1857
1858 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1859 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1860 #. * a longer match
1861 #.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1863 msgid "Complete, but not unique"
1864 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1865
1866 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1867 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1869 msgid "Completing..."
1870 msgstr "Zaključevanje ..."
1871
1872 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1875 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1877 msgid "Only local files may be selected"
1878 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1879
1880 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1882 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1883 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1885 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1886 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1887
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1890 #. * and then hits Tab
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1892 msgid "Path does not exist"
1893 msgstr "Pot ne obstaja"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 #, c-format
1898 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1899 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Mape"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 msgid "Fol_ders"
1907 msgstr "_Mape"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgid "_Files"
1911 msgstr "_Datoteke"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 #, c-format
1915 msgid "Folder unreadable: %s"
1916 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1922 "available to this program.\n"
1923 "Are you sure that you want to select it?"
1924 msgstr ""
1925 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1926 "voljo temu programu.\n"
1927 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgid "_New Folder"
1931 msgstr "_Nova mapa"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1934 msgid "De_lete File"
1935 msgstr "_Zbriši datoteko"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1938 msgid "_Rename File"
1939 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1948 msgid "New Folder"
1949 msgstr "Nova mapa"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1952 msgid "_Folder name:"
1953 msgstr "Ime _mape:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 msgid "C_reate"
1957 msgstr "_Ustvari"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1960 #, c-format
1961 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr ""
1963 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1966 #, c-format
1967 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1968 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1971 #, c-format
1972 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1973 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1976 msgid "Delete File"
1977 msgstr "Izbriši datoteko"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1982 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1987 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1995 msgid "Rename File"
1996 msgstr "Preimenuj datoteko"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1999 #, c-format
2000 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2001 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2004 msgid "_Rename"
2005 msgstr "P_reimenuj"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2008 msgid "_Selection: "
2009 msgstr "_Izbira: "
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2015 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2016 msgstr ""
2017 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2018 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2021 msgid "Invalid UTF-8"
2022 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2025 msgid "Name too long"
2026 msgstr "Ime je predolgo"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2029 msgid "Couldn't convert filename"
2030 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2031
2032 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2033 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2034 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2035 #. * this particular string.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2038 msgid "File System"
2039 msgstr "Datotečni sistem"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2046 msgid "(Empty)"
2047 msgstr "(Prazno)"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2050 msgid "Pick a Font"
2051 msgstr "Izberite pisavo"
2052
2053 #. Initialize fields
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 msgid "Sans 12"
2056 msgstr "Sans 12"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2059 msgid "Font"
2060 msgstr "Pisava"
2061
2062 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2063 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2065 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2069 msgid "_Family:"
2070 msgstr "_Družina:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2073 msgid "_Style:"
2074 msgstr "_Slog:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2077 msgid "Si_ze:"
2078 msgstr "_Velikost:"
2079
2080 #. create the text entry widget
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2082 msgid "_Preview:"
2083 msgstr "_Predolged"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2086 msgid "Font Selection"
2087 msgstr "Izbor pisave"
2088
2089 #: gtk/gtkgamma.c:408
2090 msgid "Gamma"
2091 msgstr "Gama"
2092
2093 #: gtk/gtkgamma.c:418
2094 msgid "_Gamma value"
2095 msgstr "Vrednost _gama"
2096
2097 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #. * load it.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2101 #, c-format
2102 msgid "Error loading icon: %s"
2103 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2109 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2110 "You can get a copy from:\n"
2111 "\t%s"
2112 msgstr ""
2113 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2114 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2115 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2116 "\t%s"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2119 #, c-format
2120 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2121 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2124 msgid "Failed to load icon"
2125 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2126
2127 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2128 msgid "Simple"
2129 msgstr "Enostavno"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System"
2134 msgstr "Sistem"
2135
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2137 #, c-format
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System (%s)"
2140 msgstr "Sistem (%s)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Vnos"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "_Naprava:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "Onemogočeno"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Zaslon"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "Okno"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "_Način: "
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "Osi"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2177 msgid "Keys"
2178 msgstr "Tipke"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2181 msgid "_X:"
2182 msgstr "_X:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 msgid "_Y:"
2186 msgstr "_Y:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 msgid "_Pressure:"
2190 msgstr "_Pritisk:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 msgid "X _tilt:"
2194 msgstr "Na_gib X"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 msgid "Y t_ilt:"
2198 msgstr "Nag_ib Y"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 msgid "_Wheel:"
2202 msgstr "_Kolešček:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 msgid "none"
2206 msgstr "nič"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 msgid "(disabled)"
2210 msgstr "(onemogočeno)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 msgid "(unknown)"
2214 msgstr "(neznano)"
2215
2216 #. and clear button
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "P_očisti"
2220
2221 #. Open Link
2222 #: gtk/gtklabel.c:5504
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Open Link"
2225 msgstr "_Odpri"
2226
2227 #. Copy Link Address
2228 #: gtk/gtklabel.c:5516
2229 msgid "Copy _Link Address"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "Kopiraj URL"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "Neveljaven URI"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "MODULI"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Možnosti GTK+"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "Po_veži"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Poveži _anonimno"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "_Uporabniško ime:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Domena:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "_Geslo:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "_Trajno si zapomni"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2324 #, c-format
2325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to end process"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2334 msgid "_End Process"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "Stran %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2345
2346 #. Translate to the default units to use for presenting
2347 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2348 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2350 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #.
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2353 msgid "default:mm"
2354 msgstr "default:mm"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 msgid ""
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2362 "za prenosljive dokumente"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2365 msgid "mm"
2366 msgstr "mm"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2369 msgid "inch"
2370 msgstr "palec"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Margins:\n"
2376 " Left: %s %s\n"
2377 " Right: %s %s\n"
2378 " Top: %s %s\n"
2379 " Bottom: %s %s"
2380 msgstr ""
2381 "Robovi:\n"
2382 " Levo: %s %s\n"
2383 " Desno: %s %s\n"
2384 " Zgoraj: %s %s\n"
2385 " Spodaj: %s %s"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2388 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2392 msgid "_Format for:"
2393 msgstr "_Vrsta za:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "_Velikost papirja:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "_Usmerjenost:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2404 msgid "Page Setup"
2405 msgstr "Nastavitev strani"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2408 msgid "Margins from Printer..."
2409 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2412 #, c-format
2413 msgid "Custom Size %d"
2414 msgstr "Poljubna velikost %d"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2417 msgid "Manage Custom Sizes"
2418 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2421 msgid "_Width:"
2422 msgstr "Š_irina:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2425 msgid "_Height:"
2426 msgstr "_Višina:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Velikost papirja"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2433 msgid "_Top:"
2434 msgstr "_Zgoraj:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2437 msgid "_Bottom:"
2438 msgstr "_Spodaj:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2441 msgid "_Left:"
2442 msgstr "_Levo:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2445 msgid "_Right:"
2446 msgstr "_Desno:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2449 msgid "Paper Margins"
2450 msgstr "Robovi papirja"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgid "Up Path"
2454 msgstr "Po poti navzgor"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgid "Down Path"
2458 msgstr "Po poti navzdol"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2461 msgid "File System Root"
2462 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2463
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Authentication"
2467 msgstr "Program"
2468
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Username:"
2472 msgstr "_Uporabniško ime:"
2473
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Password:"
2477 msgstr "_Geslo:"
2478
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "Ni na voljo"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "_Shrani v mapo:"
2486
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2490 #.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2492 #, c-format
2493 msgid "%s job #%d"
2494 msgstr "%s - opravilo #%d"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Initial state"
2499 msgstr "Začetno stanje"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "Priprava na tiskanje"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2509 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2514 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Waiting"
2519 msgstr "Čakanje"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Blocking on issue"
2524 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Printing"
2529 msgstr "Tiskanje"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished"
2534 msgstr "Končano"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "Končano z napako"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Pripravljanje %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "Pripravljanje"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "Tiskanje %d"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2557 #, c-format
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2562 #, c-format
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2564 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2567 #, c-format
2568 msgid "Error launching preview"
2569 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2572 #, c-format
2573 msgid "Error printing"
2574 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2577 msgid "Application"
2578 msgstr "Program"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2581 msgid "Printer offline"
2582 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2585 msgid "Out of paper"
2586 msgstr "Brez papirja"
2587
2588 #. Translators: this is a printer status.
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2591 msgid "Paused"
2592 msgstr "Premor"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2595 msgid "Need user intervention"
2596 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2599 msgid "Custom size"
2600 msgstr "Poljubna velikost"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2608 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2616 msgid "Not enough free memory"
2617 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2620 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2621 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2624 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2625 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2628 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2632 msgid "Unspecified error"
2633 msgstr "Nedoločena napaka"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "Tiskalnik"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "Mesto"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "Stanje"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "Območje"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2654 msgid "_All Pages"
2655 msgstr "_Vse strani"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "_Trenutna stran"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Se_lection"
2664 msgstr "_Izbira: "
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2667 msgid "Pag_es:"
2668 msgstr "_Strani:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2671 msgid ""
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 " e.g. 1-3,7,11"
2674 msgstr ""
2675 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2676 " npr. 1-3,7,11"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Pages"
2681 msgstr "_Strani:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr "Kopije"
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr "Kopi_je"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2693 msgid "C_ollate"
2694 msgstr "_Zberi"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2697 msgid "_Reverse"
2698 msgstr "_Obrnjeno"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2701 msgid "General"
2702 msgstr "Splošno"
2703
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2706 #.
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2712 msgid "Left to right, top to bottom"
2713 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2717 msgid "Left to right, bottom to top"
2718 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2722 msgid "Right to left, top to bottom"
2723 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2727 msgid "Right to left, bottom to top"
2728 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2732 msgid "Top to bottom, left to right"
2733 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2737 msgid "Top to bottom, right to left"
2738 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2742 msgid "Bottom to top, left to right"
2743 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2747 msgid "Bottom to top, right to left"
2748 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2749
2750 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2751 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2755 msgid "Page Ordering"
2756 msgstr "Vrstni red strani"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2759 msgid "Left to right"
2760 msgstr "Z leve proti desni"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2763 msgid "Right to left"
2764 msgstr "Z desne proti levi"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Top to bottom"
2769 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Bottom to top"
2774 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Postavitev"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr "D_vostransko:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "Strani na _stran:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2789 msgid "Page or_dering:"
2790 msgstr "Vrstni _red strani:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "_Samo natisni"
2795
2796 #. In enum order
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2798 msgid "All sheets"
2799 msgstr "Vsi listi"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2802 msgid "Even sheets"
2803 msgstr "Sodi listi"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2806 msgid "Odd sheets"
2807 msgstr "Lihi listi"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2810 msgid "Sc_ale:"
2811 msgstr "L_estvica:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2814 msgid "Paper"
2815 msgstr "Papir"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2818 msgid "Paper _type:"
2819 msgstr "V_rsta papirja"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2822 msgid "Paper _source:"
2823 msgstr "_Vir papirja:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2826 msgid "Output t_ray:"
2827 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2830 msgid "Job Details"
2831 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2834 msgid "Pri_ority:"
2835 msgstr "Pr_ioriteta:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "Natisni dokument"
2844
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "_Zdaj"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "N_a:"
2855
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2858 #. * supported.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2861 msgid ""
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2864 msgstr ""
2865 "Določitev čas tiskanja,\n"
2866 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2869 msgid "Time of print"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2873 msgid "On _hold"
2874 msgstr "Na č_akanju"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2883
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2888 msgid "Be_fore:"
2889 msgstr "P_rej:"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2895 msgid "_After:"
2896 msgstr "P_otem:"
2897
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2902 msgid "Job"
2903 msgstr "Posel"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2906 msgid "Advanced"
2907 msgstr "Napredno"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2910 msgid "Image Quality"
2911 msgstr "Kvaliteta slike"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2914 msgid "Color"
2915 msgstr "Barva"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2918 msgid "Finishing"
2919 msgstr "Zaključevanje"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2923 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2926 msgid "Print"
2927 msgstr "Natisni"
2928
2929 #: gtk/gtkrc.c:2874
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2932 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2933
2934 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2937 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2938
2939 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2941 #, c-format
2942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2943 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2946 msgid "Select which type of documents are shown"
2947 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2950 #, c-format
2951 msgid "No item for URI '%s' found"
2952 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2955 msgid "Untitled filter"
2956 msgstr "Neimenovani filter"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2959 msgid "Could not remove item"
2960 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2963 msgid "Could not clear list"
2964 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2967 msgid "Copy _Location"
2968 msgstr "Kopiraj _mesto"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2971 msgid "_Remove From List"
2972 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2975 msgid "_Clear List"
2976 msgstr "Počisti _seznam"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2979 msgid "Show _Private Resources"
2980 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2981
2982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2988 #. * right place when idly populating the menu in case the
2989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2990 #. * recent chooser menu widget.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2997 #, c-format
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2999 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3002 #, c-format
3003 msgid "Open '%s'"
3004 msgstr "Odpri '%s'"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3007 msgid "Unknown item"
3008 msgstr "Neznan predmet"
3009
3010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3014 #.
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3016 #, c-format
3017 msgctxt "recent menu label"
3018 msgid "_%d. %s"
3019 msgstr "_%d. %s"
3020
3021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3025 #, c-format
3026 msgctxt "recent menu label"
3027 msgid "%d. %s"
3028 msgstr "%d. %s"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3032 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3036 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3037
3038 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3039 #: gtk/gtkstock.c:288
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Information"
3042 msgstr "Podrobnosti"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:289
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Warning"
3047 msgstr "Opozorilo"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:290
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Error"
3052 msgstr "Napaka"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:291
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Question"
3057 msgstr "Vprašanje"
3058
3059 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3060 #. * need the mnemonics to be rationalized
3061 #.
3062 #: gtk/gtkstock.c:296
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_About"
3065 msgstr "_O Programu"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:297
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Add"
3070 msgstr "_Dodaj"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Apply"
3075 msgstr "_Uporabi"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Bold"
3080 msgstr "_Krepko"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:300
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Cancel"
3085 msgstr "_Prekliči"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:301
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_CD-Rom"
3090 msgstr "_CD-Rom"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:302
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Clear"
3095 msgstr "_Počisti"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:303
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Close"
3100 msgstr "_Zapri"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:304
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "C_onnect"
3105 msgstr "_Poveži"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:305
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Convert"
3110 msgstr "P_retvori"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:306
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Copy"
3115 msgstr "_Kopiraj"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:307
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Cu_t"
3120 msgstr "I_zreži"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:308
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Delete"
3125 msgstr "_Zbriši"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:309
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Discard"
3130 msgstr "_Zavrzi"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:310
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Disconnect"
3135 msgstr "_Prekini povezavo"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:311
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Execute"
3140 msgstr "_Izvedi"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:312
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Edit"
3145 msgstr "_Uredi"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:313
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Find"
3150 msgstr "_Poišči"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Find and _Replace"
3155 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Floppy"
3160 msgstr "_Disketa"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:316
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Fullscreen"
3165 msgstr "_Celozaslonski način"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:317
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Leave Fullscreen"
3170 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:319
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Bottom"
3176 msgstr "_Spodaj"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:321
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_First"
3182 msgstr "Prva"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:323
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Last"
3188 msgstr "_Zadnja"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:325
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Top"
3194 msgstr "_Zgoraj"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go back"
3197 #: gtk/gtkstock.c:327
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Back"
3200 msgstr "_Nazaj"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go down"
3203 #: gtk/gtkstock.c:329
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Down"
3206 msgstr "_Dol"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go forward"
3209 #: gtk/gtkstock.c:331
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Forward"
3212 msgstr "_Naprej"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go up"
3215 #: gtk/gtkstock.c:333
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Up"
3218 msgstr "_Gor"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:334
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Harddisk"
3223 msgstr "_Trdi disk"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:335
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Help"
3228 msgstr "_Pomoč"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:336
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Home"
3233 msgstr "_Domov"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:337
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Increase Indent"
3238 msgstr "Povečaj zamik"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:338
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Decrease Indent"
3243 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:339
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Index"
3248 msgstr "_Kazalo"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:340
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Information"
3253 msgstr "_Podrobnosti"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:341
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Italic"
3258 msgstr "_Ležeče"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:342
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Jump to"
3263 msgstr "_Skoči na"
3264
3265 #. This is about text justification, "centered text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:344
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Center"
3269 msgstr "_Sredina"
3270
3271 #. This is about text justification
3272 #: gtk/gtkstock.c:346
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Fill"
3275 msgstr "_Zapolni"
3276
3277 #. This is about text justification, "left-justified text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:348
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Left"
3281 msgstr "_Levo"
3282
3283 #. This is about text justification, "right-justified text"
3284 #: gtk/gtkstock.c:350
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Right"
3287 msgstr "_Desno"
3288
3289 #. Media label, as in "fast forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:353
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "_Naprej"
3294
3295 #. Media label, as in "next song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Next"
3299 msgstr "_Naslednja"
3300
3301 #. Media label, as in "pause music"
3302 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "P_ause"
3305 msgstr "P_remor"
3306
3307 #. Media label, as in "play music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Play"
3311 msgstr "_Predvajaj"
3312
3313 #. Media label, as in  "previous song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "Pre_vious"
3317 msgstr "_Predhodno"
3318
3319 #. Media label
3320 #: gtk/gtkstock.c:363
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Record"
3323 msgstr "_Snemanje"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "R_ewind"
3329 msgstr "Pre_vij nazaj"
3330
3331 #. Media label
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "_Stop"
3335 msgstr "U_stavi"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Network"
3340 msgstr "_Omrežje"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:369
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_New"
3345 msgstr "_Novo"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_No"
3350 msgstr "_Ne"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:371
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_OK"
3355 msgstr "_V redu"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:372
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Open"
3360 msgstr "_Odpri"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:374
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Landscape"
3366 msgstr "Ležeče"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:376
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Portrait"
3372 msgstr "Pokončno"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:378
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse landscape"
3378 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:380
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Reverse portrait"
3384 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:381
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Page Set_up"
3389 msgstr "Nastavitev s_trani"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:382
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Paste"
3394 msgstr "_Prilepi"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:383
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Preferences"
3399 msgstr "_Nastavitve"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:384
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Print"
3404 msgstr "_Natisni"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:385
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Print Pre_view"
3409 msgstr "P_redogled tiskanja"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:386
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Properties"
3414 msgstr "_Lastnosti"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:387
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Quit"
3419 msgstr "_Končaj"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:388
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Redo"
3424 msgstr "_Ponovi"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:389
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Refresh"
3429 msgstr "_Osveži"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:390
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Remove"
3434 msgstr "_Odstrani"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:391
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Revert"
3439 msgstr "_Povrni"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:392
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Save"
3444 msgstr "_Shrani"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Save _As"
3449 msgstr "Shrani _kot"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Select _All"
3454 msgstr "Izberi _vse"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:395
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Color"
3459 msgstr "_Barva"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:396
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Font"
3464 msgstr "_Pisava"
3465
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:398
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Ascending"
3470 msgstr "_Naraščujoč"
3471
3472 #. Sorting direction
3473 #: gtk/gtkstock.c:400
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Descending"
3476 msgstr "_Padajoče"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:401
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Spell Check"
3481 msgstr "_Črkovanje"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:402
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Stop"
3486 msgstr "U_stavi"
3487
3488 #. Font variant
3489 #: gtk/gtkstock.c:404
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3492 msgstr "Prečr_tano"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:405
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Undelete"
3497 msgstr "Pov_rni"
3498
3499 #. Font variant
3500 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Underline"
3503 msgstr "_Podčrtano"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Undo"
3508 msgstr "_Razveljavi"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:409
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Yes"
3513 msgstr "_Da"
3514
3515 #. Zoom
3516 #: gtk/gtkstock.c:411
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Normal Size"
3519 msgstr "_Običajna velikost"
3520
3521 #. Zoom
3522 #: gtk/gtkstock.c:413
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Best _Fit"
3525 msgstr "_Prilagojeno"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:414
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Zoom _In"
3530 msgstr "Po_večaj"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:415
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Zoom _Out"
3535 msgstr "Po_manjšaj"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3543 #, c-format
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3545 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3548 #, c-format
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3553 #, c-format
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3558 #, c-format
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3568 #, c-format
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3584 msgstr ""
3585 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3590 msgstr ""
3591 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3592 "ustvarjene."
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 #, c-format
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3614 msgstr ""
3615 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3620 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3625 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3630 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3633 #, c-format
3634 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3635 msgstr ""
3636 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3639 #, c-format
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Element <%s> je že podan"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3652 msgid ""
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3654 msgstr ""
3655 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3656 "0001"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:61
3659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:62
3663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:63
3667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:64
3671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:65
3675 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:67
3683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:68
3687 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:69
3691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3692 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:70
3695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3697
3698 #: gtk/gtkthemes.c:71
3699 #, c-format
3700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3701 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3702
3703 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3704 msgid "--- No Tip ---"
3705 msgstr "--- Ni namiga ---"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3708 #, c-format
3709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3710 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3711
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3715 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3718 msgid "Empty"
3719 msgstr "Prazno"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3722 msgid "Volume"
3723 msgstr "Glasnost"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3726 msgid "Turns volume down or up"
3727 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3730 msgid "Adjusts the volume"
3731 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3734 msgid "Volume Down"
3735 msgstr "Tišje"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3738 msgid "Decreases the volume"
3739 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3742 msgid "Volume Up"
3743 msgstr "Glasneje"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3746 msgid "Increases the volume"
3747 msgstr "Po_večaj glasnost"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3750 msgid "Muted"
3751 msgstr "Nemo"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3754 msgid "Full Volume"
3755 msgstr "Polna jakost"
3756
3757 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3758 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3759 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3760 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3761 #.
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3763 #, c-format
3764 msgctxt "volume percentage"
3765 msgid "%d %%"
3766 msgstr "%d %%"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "asme_f"
3771 msgstr "asme_f"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A0x2"
3776 msgstr "A0x2"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A0"
3781 msgstr "A0"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A0x3"
3786 msgstr "A0x3"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A1"
3791 msgstr "A1"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A10"
3796 msgstr "A10"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A1x3"
3801 msgstr "A1x3"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1x4"
3806 msgstr "A1x4"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A2"
3811 msgstr "A2"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2x3"
3816 msgstr "A2x3"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A2x4"
3821 msgstr "A2x4"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2x5"
3826 msgstr "A2x5"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3"
3831 msgstr "A3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3 Extra"
3836 msgstr "A3 Ekstra"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x3"
3841 msgstr "A3x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x4"
3846 msgstr "A3x4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x5"
3851 msgstr "A3x5"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x6"
3856 msgstr "A3x6"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x7"
3861 msgstr "A3x7"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4"
3866 msgstr "A4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4 Extra"
3871 msgstr "A4 Ekstra"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4 Tab"
3876 msgstr "A4 Tab"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x3"
3881 msgstr "A4x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x4"
3886 msgstr "A4x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x5"
3891 msgstr "A4x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x6"
3896 msgstr "A4x6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x7"
3901 msgstr "A4x7"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x8"
3906 msgstr "A4x8"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x9"
3911 msgstr "A4x9"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A5"
3916 msgstr "A5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A5 Extra"
3921 msgstr "A5 Ekstra"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A6"
3926 msgstr "A6"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A7"
3931 msgstr "A7"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A8"
3936 msgstr "A8"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A9"
3941 msgstr "A9"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B0"
3946 msgstr "B0"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B1"
3951 msgstr "B1"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B10"
3956 msgstr "B10"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B2"
3961 msgstr "B2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B3"
3966 msgstr "B3"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B4"
3971 msgstr "B4"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B5"
3976 msgstr "B5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B5 Extra"
3981 msgstr "B5 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B6"
3986 msgstr "B6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6/C4"
3991 msgstr "B6-C4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B7"
3996 msgstr "B7"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B8"
4001 msgstr "B8"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B9"
4006 msgstr "B9"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C0"
4011 msgstr "C0"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C1"
4016 msgstr "C1"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C10"
4021 msgstr "C10"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C2"
4026 msgstr "C2"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C3"
4031 msgstr "C3"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C4"
4036 msgstr "C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C5"
4041 msgstr "C5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C6"
4046 msgstr "C6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C6/C5"
4051 msgstr "C6/C5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C7"
4056 msgstr "C7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C7/C6"
4061 msgstr "C7/C6"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C8"
4066 msgstr "C8"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C9"
4071 msgstr "C9"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "DL Envelope"
4076 msgstr "Ovojnica DL"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "RA0"
4081 msgstr "RA0"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA1"
4086 msgstr "RA1"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA2"
4091 msgstr "RA2"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "SRA0"
4096 msgstr "SRA0"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA1"
4101 msgstr "SRA1"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA2"
4106 msgstr "SRA2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB0"
4111 msgstr "JB0"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB1"
4116 msgstr "JB1"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB10"
4121 msgstr "JB10"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB2"
4126 msgstr "JB2"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB3"
4131 msgstr "JB3"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB4"
4136 msgstr "JB4"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB5"
4141 msgstr "JB5"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB6"
4146 msgstr "JB6"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB7"
4151 msgstr "JB7"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB8"
4156 msgstr "JB8"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB9"
4161 msgstr "JB9"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "jis exec"
4166 msgstr "jis exec"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Choukei 2 Envelope"
4171 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 3 Envelope"
4176 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 4 Envelope"
4181 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "hagaki (postcard)"
4186 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kahu Envelope"
4191 msgstr "Ovojnica kahu"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kaku2 Envelope"
4196 msgstr "Ovojnica kaku2"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "oufuku (reply postcard)"
4201 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "you4 Envelope"
4206 msgstr "Ovojnica you4"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "10x11"
4211 msgstr "10x11"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x13"
4216 msgstr "10x13"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x14"
4221 msgstr "10x14"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x15"
4226 msgstr "10×15"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "11x12"
4231 msgstr "11x12"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x15"
4236 msgstr "11x15"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "12x19"
4241 msgstr "12x19"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "5x7"
4246 msgstr "5×7"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "6x9 Envelope"
4251 msgstr "Ovojnica 6x9"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "7x9 Envelope"
4256 msgstr "Ovojnica 7x9"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "Ovojnica 9x11"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "a2 Envelope"
4266 msgstr "Ovojnica A2"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Arch A"
4271 msgstr "Arch A"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch B"
4276 msgstr "Arch B"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch C"
4281 msgstr "Arch C"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch D"
4286 msgstr "Arch D"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch E"
4291 msgstr "Arch E"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "b-plus"
4296 msgstr "b-plus"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "c"
4301 msgstr "c"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "c5 Envelope"
4306 msgstr "Ovojnica C5"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "d"
4311 msgstr "d"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "e"
4316 msgstr "e"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "edp"
4321 msgstr "edp"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "European edp"
4326 msgstr "Evropski edp"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Executive"
4331 msgstr "Administrativna ovojnica"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "f"
4336 msgstr "f"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold European"
4341 msgstr "FanFold Evropski"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold US"
4346 msgstr "FanFold Ameriški"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold German Legal"
4351 msgstr "FanFold Namško"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Government Legal"
4356 msgstr "Pravno vladno pismo"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Letter"
4361 msgstr "Vladno pismo"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 3x5"
4366 msgstr "Indeks 3x5"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4371 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 4x6 ext"
4376 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 5x8"
4381 msgstr "Indeks 5×8"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invoice"
4386 msgstr "Račun"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Tabloid"
4391 msgstr "Tabloid"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Legal"
4396 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal Extra"
4401 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Letter"
4406 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Extra"
4411 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Plus"
4416 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Monarch Envelope"
4421 msgstr "Ovojnica Monarch"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#10 Envelope"
4426 msgstr "Ovojnica #10"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#11 Envelope"
4431 msgstr "Ovojnica #11"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#12 Envelope"
4436 msgstr "Ovojnica #12"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "Ovojnica #14"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#9 Envelope"
4446 msgstr "Ovojnica"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Personal Envelope"
4451 msgstr "Osebna ovojnica"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Quarto"
4456 msgstr "Quarto"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Super A"
4461 msgstr "Super A"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Super B"
4466 msgstr "Super B"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Wide Format"
4471 msgstr "Široki format"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Dai-pa-kai"
4476 msgstr "Dai-pa-kai"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Folio"
4481 msgstr "Folio"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Folio sp"
4486 msgstr "Folio sp"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Invite Envelope"
4491 msgstr "Ovojnica za vabila"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Italian Envelope"
4496 msgstr "Italijanska ovojnica"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "juuro-ku-kai"
4501 msgstr "juuro-ku-kai"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "pa-kai"
4506 msgstr "pa-kai"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Postfix Envelope"
4511 msgstr "Ovojnica Postfix"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Small Photo"
4516 msgstr "Majhna fotografija"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc1 Envelope"
4521 msgstr "Ovojnica prc1"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc10 Envelope"
4526 msgstr "Ovojnica prc10"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc 16k"
4531 msgstr "prc 16k"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "Ovojnica prc2"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc3 Envelope"
4541 msgstr "Ovojnica prc3"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc 32k"
4546 msgstr "prc 32k"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc4 Envelope"
4551 msgstr "Ovojnica prc4"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc5 Envelope"
4556 msgstr "Ovojnica prc5"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc6 Envelope"
4561 msgstr "Ovojnica prc6"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc7 Envelope"
4566 msgstr "Ovojnica prc7"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc8 Envelope"
4571 msgstr "Ovojnica prc8"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "ROC 16k"
4576 msgstr "ROC 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "ROC 8k"
4581 msgstr "ROC 8k"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4584 #, c-format
4585 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4586 msgstr ""
4587 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4588 "s'\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to write header\n"
4593 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write hash table\n"
4598 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write folder index\n"
4603 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to rewrite header\n"
4608 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4613 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4618 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4621 #, c-format
4622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4623 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4628 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4633 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4638 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4641 #, c-format
4642 msgid "Cache file created successfully.\n"
4643 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4647 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4651 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4654 msgid "Don't include image data in the cache"
4655 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4658 msgid "Output a C header file"
4659 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4662 msgid "Turn off verbose output"
4663 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4666 msgid "Validate existing icon cache"
4667 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4670 #, c-format
4671 msgid "File not found: %s\n"
4672 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4675 #, c-format
4676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4677 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "No theme index file.\n"
4682 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "No theme index file in '%s'.\n"
4688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4691 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4692 "theme-index.\n"
4693
4694 #. ID
4695 #: modules/input/imam-et.c:454
4696 msgid "Amharic (EZ+)"
4697 msgstr "amharični (EZ+)"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imcedilla.c:92
4701 msgid "Cedilla"
4702 msgstr "Sedij"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4706 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4707 msgstr "cirilični"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4711 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4712 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imipa.c:145
4716 msgid "IPA"
4717 msgstr "IPA"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/immultipress.c:31
4721 msgid "Multipress"
4722 msgstr "večnatisljivi"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imthai.c:35
4726 msgid "Thai-Lao"
4727 msgstr "tajsko-laoški"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imti-er.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4732 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imti-et.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4737 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imviqr.c:244
4741 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4742 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imxim.c:28
4746 msgid "X Input Method"
4747 msgstr "Vnosni način X"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required on %s"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4800 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4805 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4806
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4811 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4818
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4823 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4829 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4832 #, c-format
4833 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4837 #, c-format
4838 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4854 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4862 #, c-format
4863 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4865
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4868 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4869 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4873 msgid "Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Zavračanje opravil"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4877 msgid "Two Sided"
4878 msgstr "Dvostransko"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4881 msgid "Paper Type"
4882 msgstr "Vrsta papirja"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4885 msgid "Paper Source"
4886 msgstr "Izvor papirja"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4889 msgid "Output Tray"
4890 msgstr "Pladenj za papir"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4893 msgid "Resolution"
4894 msgstr "Ločljivost"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4897 msgid "GhostScript pre-filtering"
4898 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4901 msgid "One Sided"
4902 msgstr "Enostransko"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4906 msgid "Long Edge (Standard)"
4907 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4911 msgid "Short Edge (Flip)"
4912 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4918 msgid "Auto Select"
4919 msgstr "Samodejno izberi"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4928 msgid "Printer Default"
4929 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4933 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4934 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4938 msgid "Convert to PS level 1"
4939 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4943 msgid "Convert to PS level 2"
4944 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4948 msgid "No pre-filtering"
4949 msgstr "Brez predfiltriranja"
4950
4951 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4952 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4954 msgid "Miscellaneous"
4955 msgstr "Različno"
4956
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4959 #.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 msgid "Urgent"
4962 msgstr "Nujno"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4965 msgid "High"
4966 msgstr "Visoka"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4969 msgid "Medium"
4970 msgstr "Srednja"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4973 msgid "Low"
4974 msgstr "Nizka"
4975
4976 #. Cups specific, non-ppd related settings
4977 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4981 msgid "Pages per Sheet"
4982 msgstr "Strani na list"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4988 msgid "Job Priority"
4989 msgstr "Prednost opravila"
4990
4991 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4992 #. * in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4995 msgid "Billing Info"
4996 msgstr "Podatki plačila"
4997
4998 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4999 #. * pages that the printing system may support.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "None"
5003 msgstr "Noben"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Classified"
5007 msgstr "Omejeno"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5010 msgid "Confidential"
5011 msgstr "Zaupno"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5014 msgid "Secret"
5015 msgstr "Skrivno"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5018 msgid "Standard"
5019 msgstr "Standardno"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5022 msgid "Top Secret"
5023 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5026 msgid "Unclassified"
5027 msgstr "Neomejeno"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the front cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5033 msgid "Before"
5034 msgstr "Pred"
5035
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the back cover page.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5040 msgid "After"
5041 msgstr "Po"
5042
5043 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5044 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5045 #. * or 'on hold'
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5048 msgid "Print at"
5049 msgstr "Natisni"
5050
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5055 msgid "Print at time"
5056 msgstr "Tiskaj ob času"
5057
5058 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5059 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5060 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5063 #, c-format
5064 msgid "Custom %sx%s"
5065 msgstr "Po meri %sx%s"
5066
5067 #. default filename used for print-to-file
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5069 #, c-format
5070 msgid "output.%s"
5071 msgstr "izhod.%s"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5074 msgid "Print to File"
5075 msgstr "Natisni v datoteko"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5078 msgid "PDF"
5079 msgstr "PDF"
5080
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5082 msgid "Postscript"
5083 msgstr "PostScript"
5084
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5086 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5087 msgid "Pages per _sheet:"
5088 msgstr "Strani na _list:"
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5091 msgid "File"
5092 msgstr "Datoteka"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5095 msgid "_Output format"
5096 msgstr "_Izhodni format"
5097
5098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5099 msgid "Print to LPR"
5100 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5101
5102 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5103 msgid "Pages Per Sheet"
5104 msgstr "Strani na list"
5105
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5107 msgid "Command Line"
5108 msgstr "Ukazna vrstica"
5109
5110 #. default filename used for print-to-test
5111 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5112 #, c-format
5113 msgid "test-output.%s"
5114 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5117 msgid "Print to Test Printer"
5118 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5119
5120 #: tests/testfilechooser.c:207
5121 #, c-format
5122 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5123 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5124
5125 #~ msgid "directfb arg"
5126 #~ msgstr "directfb arg"
5127
5128 #~ msgid "sdl|system"
5129 #~ msgstr "sistem"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5132 #~ msgstr "BackSpace"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5135 #~ msgstr "Tab"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Return"
5138 #~ msgstr "Return"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5141 #~ msgstr "Pause"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5144 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5147 #~ msgstr "Sys_Req"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5150 #~ msgstr "Escape"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5153 #~ msgstr "Multi_key"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Home"
5156 #~ msgstr "Home"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Left"
5159 #~ msgstr "Levo"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Up"
5162 #~ msgstr "Navzgor"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Right"
5165 #~ msgstr "Desno"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Down"
5168 #~ msgstr "Dol"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5171 #~ msgstr "Page_Up"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5174 #~ msgstr "Page_Down"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|End"
5177 #~ msgstr "End"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5180 #~ msgstr "Begin"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Print"
5183 #~ msgstr "Print"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5186 #~ msgstr "Insert"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5189 #~ msgstr "Num_Lock"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5192 #~ msgstr "KP_Space"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5195 #~ msgstr "KP_Tab"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5198 #~ msgstr "KP_Enter"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5201 #~ msgstr "KP_Home"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5204 #~ msgstr "KP_Left"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5207 #~ msgstr "KP_Up"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5210 #~ msgstr "KP_Right"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5213 #~ msgstr "KP_Down"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5216 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5219 #~ msgstr "KP_Prior"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5222 #~ msgstr "KP_Next"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5225 #~ msgstr "KP_End"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5228 #~ msgstr "KP_Begin"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5231 #~ msgstr "KP_Insert"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5234 #~ msgstr "KP_Delete"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5237 #~ msgstr "Delete"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5240 #~ msgstr "Shift"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5243 #~ msgstr "Ctrl"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5246 #~ msgstr "Alt"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Super"
5249 #~ msgstr "Super"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5252 #~ msgstr "Hyper"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5255 #~ msgstr "Meta"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Space"
5258 #~ msgstr "Presledek"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5261 #~ msgstr "Backslash"
5262
5263 #~ msgid "year measurement template|2000"
5264 #~ msgstr "2000"
5265
5266 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5267 #~ msgstr "%d"
5268
5269 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5270 #~ msgstr "%d"
5271
5272 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5273 #~ msgstr "%Y"
5274
5275 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5276 #~ msgstr "Onemogočeno"
5277
5278 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5279 #~ msgstr "%d %%"
5280
5281 #~ msgid "input method menu|System"
5282 #~ msgstr "Sistem"
5283
5284 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5285 #~ msgstr "Začetno stanje"
5286
5287 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5288 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5289
5290 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5291 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5292
5293 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5294 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5295
5296 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5297 #~ msgstr "Čakanje"
5298
5299 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5300 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5301
5302 #~ msgid "print operation status|Printing"
5303 #~ msgstr "Tiskanje"
5304
5305 #~ msgid "print operation status|Finished"
5306 #~ msgstr "Zaključeno"
5307
5308 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5309 #~ msgstr "_%d. %s"
5310
5311 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5312 #~ msgstr "%d. %s"
5313
5314 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5315 #~ msgstr "_Spodaj"
5316
5317 #~ msgid "Navigation|_First"
5318 #~ msgstr "_Prvi"
5319
5320 #~ msgid "Navigation|_Last"
5321 #~ msgstr "_Zadnji"
5322
5323 #~ msgid "Navigation|_Top"
5324 #~ msgstr "_Zgoraj"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Back"
5327 #~ msgstr "_Nazaj"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_Down"
5330 #~ msgstr "_Dol"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5333 #~ msgstr "_Naprej"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Up"
5336 #~ msgstr "_Gor"
5337
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Sredinsko"
5340
5341 #~ msgid "Justify|_Fill"
5342 #~ msgstr "_Zapolni"
5343
5344 #~ msgid "Justify|_Left"
5345 #~ msgstr "_Levo"
5346
5347 #~ msgid "Justify|_Right"
5348 #~ msgstr "_Desno"
5349
5350 #~ msgid "Media|_Next"
5351 #~ msgstr "_Naslednji"
5352
5353 #~ msgid "Media|P_ause"
5354 #~ msgstr "P_remor"
5355
5356 #~ msgid "Media|_Play"
5357 #~ msgstr "_Predvajaj"
5358
5359 #~ msgid "Media|_Stop"
5360 #~ msgstr "_Ustavi"
5361
5362 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5363 #~ msgstr "%d %%"
5364
5365 #~ msgid "paper size|asme_f"
5366 #~ msgstr "asme_f"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A0x2"
5369 #~ msgstr "A0x2"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A0"
5372 #~ msgstr "A0"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A0x3"
5375 #~ msgstr "A0x3"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A1"
5378 #~ msgstr "A1"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A10"
5381 #~ msgstr "A10"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A1x3"
5384 #~ msgstr "A1x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A1x4"
5387 #~ msgstr "A1x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A2"
5390 #~ msgstr "A2"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A2x3"
5393 #~ msgstr "A2x3"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A2x4"
5396 #~ msgstr "A2x4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A2x5"
5399 #~ msgstr "A2x5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A3"
5402 #~ msgstr "A3"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5405 #~ msgstr "A3 Extra"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A3x3"
5408 #~ msgstr "A3x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A3x4"
5411 #~ msgstr "A3x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A3x5"
5414 #~ msgstr "A3x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A3x6"
5417 #~ msgstr "A3x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A3x7"
5420 #~ msgstr "A3x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4"
5423 #~ msgstr "A4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5426 #~ msgstr "A4 Extra"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5429 #~ msgstr "A4 Tab"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A4x3"
5432 #~ msgstr "A4x3"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A4x4"
5435 #~ msgstr "A4x4"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A4x5"
5438 #~ msgstr "A4x5"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A4x6"
5441 #~ msgstr "A4x6"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A4x7"
5444 #~ msgstr "A4x7"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A4x8"
5447 #~ msgstr "A4x8"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A4x9"
5450 #~ msgstr "A4x9"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A5"
5453 #~ msgstr "A5"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5456 #~ msgstr "A5 Extra"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A6"
5459 #~ msgstr "A6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A7"
5462 #~ msgstr "A7"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A8"
5465 #~ msgstr "A8"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A9"
5468 #~ msgstr "A9"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B0"
5471 #~ msgstr "B0"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B1"
5474 #~ msgstr "B1"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B10"
5477 #~ msgstr "B10"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B2"
5480 #~ msgstr "B2"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B3"
5483 #~ msgstr "B3"
5484
5485 #~ msgid "paper size|B4"
5486 #~ msgstr "B4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|B5"
5489 #~ msgstr "B5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5492 #~ msgstr "B5 Extra"
5493
5494 #~ msgid "paper size|B6"
5495 #~ msgstr "B6"
5496
5497 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5498 #~ msgstr "B6/C4"
5499
5500 #~ msgid "paper size|B7"
5501 #~ msgstr "B7"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B8"
5504 #~ msgstr "B8"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B9"
5507 #~ msgstr "B9"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C0"
5510 #~ msgstr "C0"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C1"
5513 #~ msgstr "C1"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C10"
5516 #~ msgstr "C10"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C2"
5519 #~ msgstr "C2"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C3"
5522 #~ msgstr "C3"
5523
5524 #~ msgid "paper size|C4"
5525 #~ msgstr "C4"
5526
5527 #~ msgid "paper size|C5"
5528 #~ msgstr "C5"
5529
5530 #~ msgid "paper size|C6"
5531 #~ msgstr "C6"
5532
5533 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5534 #~ msgstr "C6/C5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|C7"
5537 #~ msgstr "C7"
5538
5539 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5540 #~ msgstr "C7/C6"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C8"
5543 #~ msgstr "C8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C9"
5546 #~ msgstr "C9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|RA0"
5549 #~ msgstr "RA0"
5550
5551 #~ msgid "paper size|RA1"
5552 #~ msgstr "RA1"
5553
5554 #~ msgid "paper size|RA2"
5555 #~ msgstr "RA2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|SRA0"
5558 #~ msgstr "SRA0"
5559
5560 #~ msgid "paper size|SRA1"
5561 #~ msgstr "SRA1"
5562
5563 #~ msgid "paper size|SRA2"
5564 #~ msgstr "SRA2"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB0"
5567 #~ msgstr "JB0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB1"
5570 #~ msgstr "JB1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB10"
5573 #~ msgstr "JB10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|JB2"
5576 #~ msgstr "JB2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|JB3"
5579 #~ msgstr "JB3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|JB4"
5582 #~ msgstr "JB4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|JB5"
5585 #~ msgstr "JB5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|JB6"
5588 #~ msgstr "JB6"
5589
5590 #~ msgid "paper size|JB7"
5591 #~ msgstr "JB7"
5592
5593 #~ msgid "paper size|JB8"
5594 #~ msgstr "JB8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|JB9"
5597 #~ msgstr "JB9"
5598
5599 #~ msgid "paper size|jis exec"
5600 #~ msgstr "jis exec"
5601
5602 #~ msgid "paper size|10x11"
5603 #~ msgstr "10x11"
5604
5605 #~ msgid "paper size|10x13"
5606 #~ msgstr "10x13"
5607
5608 #~ msgid "paper size|10x14"
5609 #~ msgstr "10x14"
5610
5611 #~ msgid "paper size|10x15"
5612 #~ msgstr "10x15"
5613
5614 #~ msgid "paper size|11x12"
5615 #~ msgstr "11x12"
5616
5617 #~ msgid "paper size|11x15"
5618 #~ msgstr "11x15"
5619
5620 #~ msgid "paper size|12x19"
5621 #~ msgstr "12x19"
5622
5623 #~ msgid "paper size|5x7"
5624 #~ msgstr "5x7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|Arch A"
5627 #~ msgstr "Arch A"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Arch B"
5630 #~ msgstr "Arch B"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Arch C"
5633 #~ msgstr "Arch C"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Arch D"
5636 #~ msgstr "Arch D"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Arch E"
5639 #~ msgstr "Arch E"
5640
5641 #~ msgid "paper size|b-plus"
5642 #~ msgstr "b-plus"
5643
5644 #~ msgid "paper size|c"
5645 #~ msgstr "c"
5646
5647 #~ msgid "paper size|d"
5648 #~ msgstr "d"
5649
5650 #~ msgid "paper size|e"
5651 #~ msgstr "e"
5652
5653 #~ msgid "paper size|edp"
5654 #~ msgstr "edp"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Executive"
5657 #~ msgstr "Executive"
5658
5659 #~ msgid "paper size|f"
5660 #~ msgstr "f"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5663 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5666 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Invoice"
5669 #~ msgstr "Račun"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5672 #~ msgstr "Tabloid"
5673
5674 #~ msgid "paper size|US Legal"
5675 #~ msgstr "US Legal"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Quarto"
5678 #~ msgstr "Quarto"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Super A"
5681 #~ msgstr "Super A"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Super B"
5684 #~ msgstr "Super B"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Folio"
5687 #~ msgstr "Folio"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5690 #~ msgstr "Folio sp"
5691
5692 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5693 #~ msgstr "pa-kai"
5694
5695 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5696 #~ msgstr "prc 16k"
5697
5698 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5699 #~ msgstr "prc 32k"
5700
5701 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5702 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5703
5704 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5705 #~ msgstr "ROC 16k"
5706
5707 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5708 #~ msgstr "ROC 8k"
5709
5710 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5711 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5712
5713 #~ msgid "%.1f KB"
5714 #~ msgstr "%.1f KB"
5715
5716 #~ msgid "%.1f MB"
5717 #~ msgstr "%.1f MB"
5718
5719 #~ msgid "%.1f GB"
5720 #~ msgstr "%.1f GB"
5721
5722 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5723 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5727 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5728
5729 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5730 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5731
5732 #~ msgid "%d byte"
5733 #~ msgid_plural "%d bytes"
5734 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5735 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5736 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5737 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5738
5739 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5740 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5741
5742 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5743 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5744
5745 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5746 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5747
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5750 #~ "Please use a different name."
5751 #~ msgstr ""
5752 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5753 #~ "ime."
5754
5755 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5756 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5757
5758 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5759 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5760
5761 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5762 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5763
5764 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5765 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5766
5767 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5768 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5769
5770 #~ msgid "URI"
5771 #~ msgstr "URI"
5772
5773 #~ msgid "The URI bound to this button"
5774 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5775
5776 #~ msgid "Arrow spacing"
5777 #~ msgstr "Razmik puščica"
5778
5779 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5780 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5781
5782 #~ msgid "Group"
5783 #~ msgstr "Skupina"
5784
5785 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5786 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5787
5788 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5789 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"