]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4  
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
45 "datoteka"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
59 "različice GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
76 #, c-format
77 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
78 msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
102 "shranjeni: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
116 "a ni podal razloga za neuspeh"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
119 msgid "BMP image has unsupported header size"
120 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
121
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
124 msgid "BMP image has bogus header data"
125 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
128 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
129 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
132 #, c-format
133 msgid "Failure reading ICO: %s"
134 msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
137 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr ""
139 "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
143 msgid "Not enough memory to load icon"
144 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
147 msgid "Invalid header in icon"
148 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
151 msgid "Icon has zero width"
152 msgstr "Ikona ima širino nič"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
155 msgid "Icon has zero height"
156 msgstr "Ikona ima višino nič"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
159 msgid "Compressed icons are not supported"
160 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
163 msgid "Unsupported icon type"
164 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
167 msgid "Not enough memory to load ICO file"
168 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
171 #, c-format
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
176 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
177 msgstr ""
178 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
181 #, c-format
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
211 #, c-format
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
216 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
217 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
220 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
221 msgstr ""
222 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
223 "prejšnjega'."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
226 msgid ""
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "colormap."
229 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
232 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
233 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
236 #, c-format
237 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
238 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
241 msgid ""
242 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
243 "memory"
244 msgstr ""
245 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
246 "nekaj programov"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
249 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
250 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
256 "parsed."
257 msgstr ""
258 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
259 "razčlenjena."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
265 msgstr ""
266 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
269 #, c-format
270 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
271 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
274 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
275 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
281 "applications to reduce memory usage"
282 msgstr ""
283 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
284 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
287 msgid "Fatal error reading PNG image file"
288 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
291 #, c-format
292 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
293 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
296 msgid ""
297 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
298 msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
301 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
302 msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
305 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
306 msgstr ""
307 "Vrednost za sklop PNG tEXT ne more biti pretvorjena v kodno tabelo ISO-8859-1"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
310 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
311 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
314 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
315 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
318 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
319 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
322 msgid "PNM file has an image width of 0"
323 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
326 msgid "PNM file has an image height of 0"
327 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
330 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
331 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
334 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
335 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
338 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
339 msgstr ""
340 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
343 msgid "Raw PNM image type is invalid"
344 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
347 msgid "PNM image format is invalid"
348 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
351 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
352 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
355 msgid "Premature end-of-file encountered"
356 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
359 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
360 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
363 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
364 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
367 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
368 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
371 msgid "Unexpected end of PNM image data"
372 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
375 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
376 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
379 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
380 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
384 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
387 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
388 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
391 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
392 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
395 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
396 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
399 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
403 msgid "Can't allocate new pixbuf"
404 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
407 msgid "Can't allocate colormap structure"
408 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
411 msgid "Can't allocate colormap entries"
412 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
415 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
416 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
419 msgid "Can't allocate TGA header memory"
420 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
423 msgid "TGA image has invalid dimensions"
424 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
427 msgid "TGA image comment length is too long"
428 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
431 msgid "TGA image type not supported"
432 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
435 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
436 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
439 msgid "Excess data in file"
440 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
443 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
444 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
447 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
448 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
451 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
452 msgstr ""
453 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
454 "TGA"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
457 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
458 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
461 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
462 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
465 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
466 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
469 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
470 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
473 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
474 msgstr ""
475 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
476 "datoteke"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
479 msgid "Can't allocate pixbuf"
480 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
483 msgid "Unsupported TGA image type"
484 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
487 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
488 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
491 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
492 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
495 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
496 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
499 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
500 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
503 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
504 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
507 msgid "Failed to open TIFF image"
508 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
511 msgid "TIFFClose operation failed"
512 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
515 msgid "Failed to load TIFF image"
516 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
519 msgid "Image has zero width"
520 msgstr "Ikona ima širino nič"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
523 msgid "Image has zero height"
524 msgstr "Ikona ima višino nič"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
527 msgid "Not enough memory to load image"
528 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
531 msgid "Couldn't save the rest"
532 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
535 msgid "Invalid XBM file"
536 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
539 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
543 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
544 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
547 msgid "No XPM header found"
548 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
551 msgid "XPM file has image width <= 0"
552 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
555 msgid "XPM file has image height <= 0"
556 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
559 msgid "XPM file has invalid number of colors"
560 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
563 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
564 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
567 msgid "Can't read XPM colormap"
568 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
571 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
572 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
575 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
576 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
577
578 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
579 msgid "Image header corrupt"
580 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
581
582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
583 msgid "Image format unknown"
584 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
585
586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
587 msgid "Image pixel data corrupt"
588 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
589
590 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
591 #, c-format
592 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
593 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
594
595 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
596 msgid "Accelerator Closure"
597 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
598
599 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
600 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
601 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
602
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
604 msgid "Accelerator Widget"
605 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
606
607 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
608 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
609 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
610
611 #: gtk/gtkalignment.c:102
612 msgid "Horizontal alignment"
613 msgstr "Vodoravna poravnava"
614
615 #: gtk/gtkalignment.c:103
616 msgid ""
617 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
618 "right aligned"
619 msgstr ""
620 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
621 "poravnan."
622
623 #: gtk/gtkalignment.c:112
624 msgid "Vertical alignment"
625 msgstr "Navpična poravnava"
626
627 #: gtk/gtkalignment.c:113
628 msgid ""
629 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
630 "bottom aligned"
631 msgstr ""
632 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
633 "poravnan."
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:121
636 msgid "Horizontal scale"
637 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
638
639 #: gtk/gtkalignment.c:122
640 msgid ""
641 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
642 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
643 msgstr ""
644 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
645 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:130
648 msgid "Vertical scale"
649 msgstr "Navpična povečava"
650
651 #: gtk/gtkalignment.c:131
652 msgid ""
653 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
654 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
655 msgstr ""
656 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
657 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
658
659 #: gtk/gtkarrow.c:98
660 msgid "Arrow direction"
661 msgstr "Smer puščice"
662
663 #: gtk/gtkarrow.c:99
664 msgid "The direction the arrow should point"
665 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
666
667 #: gtk/gtkarrow.c:106
668 msgid "Arrow shadow"
669 msgstr "Senca puščice"
670
671 #: gtk/gtkarrow.c:107
672 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
673 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
674
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
676 msgid "Horizontal Alignment"
677 msgstr "Vodoravna poravnava"
678
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
680 msgid "X alignment of the child"
681 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
682
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
684 msgid "Vertical Alignment"
685 msgstr "Navpična poravnava"
686
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
688 msgid "Y alignment of the child"
689 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
690
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
692 msgid "Ratio"
693 msgstr "Razmerje"
694
695 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
696 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
697 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
698
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
700 msgid "Obey child"
701 msgstr "Ubogaj otroka"
702
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
704 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
705 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:115
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Najmanjša širina otroka"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:116
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:124
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Najmanjša višina otroka"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:125
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:133
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:134
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:142
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:143
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:151
740 msgid "Layout style"
741 msgstr "Slog postavitve"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:152
744 msgid ""
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
747 msgstr ""
748 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
749 "razprostri, rob, začetek in konec"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:160
752 msgid "Secondary"
753 msgstr "Druga"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:161
756 msgid ""
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "g., help buttons."
759 msgstr ""
760 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
761 "za npr. gumbe pomoči"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:125
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Razmik"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:126
768 msgid "The amount of space between children."
769 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Homogenost"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:136
776 msgid "Whether the children should all be the same size."
777 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
780 msgid "Label"
781 msgstr "Oznaka"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:190
784 msgid ""
785 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 "widget."
787 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Uporabi podčrtaj"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
799 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:205
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Uporabi zalogo"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:206
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
810 "da bi se prikazala"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:213
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Spust roba"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:214
817 msgid "The border relief style."
818 msgstr "Način spusta robu"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:265
821 msgid "Default Spacing"
822 msgstr "Privzet razmik"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:266
825 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
826 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:272
829 msgid "Default Outside Spacing"
830 msgstr "Privzet zunanji odmik"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:273
833 msgid ""
834 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
835 "border"
836 msgstr ""
837 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
838 "robu"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:278
841 msgid "Child X Displacement"
842 msgstr "Premik otroka X"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:279
845 msgid ""
846 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
847 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child Y Displacement"
851 msgstr "Premik otroka Y"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:287
854 msgid ""
855 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
856 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
859 msgid "mode"
860 msgstr "način"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
863 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
864 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
867 msgid "visible"
868 msgstr "viden"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
871 msgid "Display the cell"
872 msgstr "Kaži celico"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
875 msgid "xalign"
876 msgstr "xalign"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
879 msgid "The x-align."
880 msgstr "X-align."
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
883 msgid "yalign"
884 msgstr "yalign"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
887 msgid "The y-align."
888 msgstr "Y-align."
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
891 msgid "xpad"
892 msgstr "xpad"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
895 msgid "The xpad."
896 msgstr "Xpad."
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
899 msgid "ypad"
900 msgstr "ypad"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
903 msgid "The ypad."
904 msgstr "Ypad."
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
907 msgid "width"
908 msgstr "širina"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
911 msgid "The fixed width."
912 msgstr "Stalna širina."
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
915 msgid "height"
916 msgstr "višina"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
919 msgid "The fixed height."
920 msgstr "Stalna višina"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
923 msgid "Is Expander"
924 msgstr "Je razširljiv"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
927 msgid "Row has children."
928 msgstr "Vrstica ima otroke"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
931 msgid "Is Expanded"
932 msgstr "Je razširjen"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
935 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
936 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
937
938 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
939 msgid "Pixbuf Object"
940 msgstr "Predmet sličice"
941
942 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
943 msgid "The pixbuf to render."
944 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
945
946 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
947 msgid "Pixbuf Expander Open"
948 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
949
950 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
951 msgid "Pixbuf for open expander."
952 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
953
954 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
955 msgid "Pixbuf Expander Closed"
956 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
957
958 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
959 msgid "Pixbuf for closed expander."
960 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
963 msgid "Text"
964 msgstr "Besedilo"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
967 msgid "Text to render"
968 msgstr "Besedilo za izris"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
971 msgid "Markup"
972 msgstr "Označevanje"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
975 msgid "Marked up text to render"
976 msgstr "Označeno besedilo za izris"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
979 msgid "Attributes"
980 msgstr "Atributi"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
983 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
984 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
987 msgid "Background color name"
988 msgstr "Ime barve ozadja"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
991 msgid "Background color as a string"
992 msgstr "Barva ozadja kot niz"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
995 msgid "Background color"
996 msgstr "Barva ozadja"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
999 msgid "Background color as a GdkColor"
1000 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1003 msgid "Foreground color name"
1004 msgstr "Ime barve ospredja"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1007 msgid "Foreground color as a string"
1008 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1011 msgid "Foreground color"
1012 msgstr "Barva ospredja"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1015 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1016 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
1019 #: gtk/gtktextview.c:566
1020 msgid "Editable"
1021 msgstr "Uredljiv"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1024 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1025 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1028 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1029 msgid "Font"
1030 msgstr "Pisava"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1033 msgid "Font description as a string"
1034 msgstr "Opis pisave kot niz"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1037 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1038 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Družina pisave"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1045 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1046 msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1049 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1050 msgid "Font style"
1051 msgstr "Slog pisave"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1054 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1055 msgid "Font variant"
1056 msgstr "Različica pisave"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1059 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1060 msgid "Font weight"
1061 msgstr "Teža pisave"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1064 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1065 msgid "Font stretch"
1066 msgstr "Razteg pisave"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1069 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Velikost pisave"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1074 msgid "Font points"
1075 msgstr "Točke pisave"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1078 msgid "Font size in points"
1079 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1082 msgid "Font scale"
1083 msgstr "Povečava pisave"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1086 msgid "Font scaling factor"
1087 msgstr "Faktor povečave pisave"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1090 msgid "Rise"
1091 msgstr "Dvig"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1094 msgid ""
1095 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1096 msgstr ""
1097 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1100 msgid "Strikethrough"
1101 msgstr "Prečrtanost"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1104 msgid "Whether to strike through the text"
1105 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1108 msgid "Underline"
1109 msgstr "Podčrtanost"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1112 msgid "Style of underline for this text"
1113 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1116 msgid "Background set"
1117 msgstr "Nastavi ozadje"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1120 msgid "Whether this tag affects the background color"
1121 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1124 msgid "Foreground set"
1125 msgstr "Nastavi ospredje"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1128 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1129 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1132 msgid "Editability set"
1133 msgstr "Nastavi uredljivost"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1136 msgid "Whether this tag affects text editability"
1137 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1140 msgid "Font family set"
1141 msgstr "Nastavi družino pisave"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1144 msgid "Whether this tag affects the font family"
1145 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1148 msgid "Font style set"
1149 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1152 msgid "Whether this tag affects the font style"
1153 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1156 msgid "Font variant set"
1157 msgstr "Nastavi različico pisave"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1160 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1161 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1164 msgid "Font weight set"
1165 msgstr "Nastavi težo pisave"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1168 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1169 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1172 msgid "Font stretch set"
1173 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1176 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1177 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1180 msgid "Font size set"
1181 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1184 msgid "Whether this tag affects the font size"
1185 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1188 msgid "Font scale set"
1189 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1192 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1193 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1196 msgid "Rise set"
1197 msgstr "Nastavi dvig"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1200 msgid "Whether this tag affects the rise"
1201 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1204 msgid "Strikethrough set"
1205 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1208 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1209 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1212 msgid "Underline set"
1213 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1216 msgid "Whether this tag affects underlining"
1217 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1220 msgid "Toggle state"
1221 msgstr "Preklop stanja"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1224 msgid "The toggle state of the button"
1225 msgstr "Preklop stanja gumba"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1228 msgid "Activatable"
1229 msgstr "Aktivirabilen"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1232 msgid "The toggle button can be activated"
1233 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1236 msgid "Radio state"
1237 msgstr "Stanje radio gumba"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1240 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1241 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1242
1243 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1244 msgid "Indicator Size"
1245 msgstr "Velikost indikatorja"
1246
1247 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1248 msgid "Size of check or radio indicator"
1249 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1250
1251 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1252 msgid "Indicator Spacing"
1253 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1254
1255 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1256 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1257 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1258
1259 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1260 msgid "Active"
1261 msgstr "Aktiven"
1262
1263 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1264 msgid "Whether the menu item is checked."
1265 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1266
1267 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1268 msgid "Inconsistent"
1269 msgstr "Nekonsistenten"
1270
1271 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1272 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1273 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1276 msgid ""
1277 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1278 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1279 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1280 msgstr ""
1281 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1282 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1283 "vlečenjem na drug vzorec."
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1286 msgid ""
1287 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1288 "it for use in the future."
1289 msgstr ""
1290 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1291 "kasnejšo uporabo."
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1294 msgid "_Save color here"
1295 msgstr "Tu _shrani barvo"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1298 msgid ""
1299 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1300 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1301 msgstr ""
1302 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1303 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1304 "\"Tu shrani barvo.\""
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1307 msgid "Has Opacity Control"
1308 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1311 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1312 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1315 msgid "Has palette"
1316 msgstr "Ima paleto"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1319 msgid "Whether a palette should be used"
1320 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1323 msgid "Current Color"
1324 msgstr "Trenutna barva"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1327 msgid "The current color"
1328 msgstr "Trenutna barva"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1331 msgid "Current Alpha"
1332 msgstr "Trenutni alpha"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1335 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1336 msgstr ""
1337 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1338 "neprosojno)"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1341 msgid "Custom palette"
1342 msgstr "Poljubna paleta"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1345 msgid "Palette to use in the color selector"
1346 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1349 msgid ""
1350 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1351 "lightness of that color using the inner triangle."
1352 msgstr ""
1353 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1354 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1357 msgid ""
1358 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1359 "that color."
1360 msgstr ""
1361 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1364 msgid "_Hue:"
1365 msgstr "_Odtenek:"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1368 msgid "Position on the color wheel."
1369 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1372 msgid "_Saturation:"
1373 msgstr "_Nasičenost:"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1376 msgid "\"Deepness\" of the color."
1377 msgstr "\"Globina\" barve."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1380 msgid "_Value:"
1381 msgstr "_Vrednost:"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1384 msgid "Brightness of the color."
1385 msgstr "Svetlost barve."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1388 msgid "_Red:"
1389 msgstr "_Rdeča:"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1392 msgid "Amount of red light in the color."
1393 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1396 msgid "_Green:"
1397 msgstr "_Zelena:"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1400 msgid "Amount of green light in the color."
1401 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1404 msgid "_Blue:"
1405 msgstr "_Modra:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1408 msgid "Amount of blue light in the color."
1409 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1412 msgid "_Opacity:"
1413 msgstr "_Prosojnost:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1416 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1417 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1420 msgid "Color _Name:"
1421 msgstr "_Ime barve:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1424 msgid ""
1425 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1426 "such as 'orange' in this entry."
1427 msgstr ""
1428 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1429 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1432 msgid "_Palette"
1433 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1434
1435 #: gtk/gtkcombo.c:139
1436 msgid "Enable arrow keys"
1437 msgstr "Vključi smerne tipke"
1438
1439 #: gtk/gtkcombo.c:140
1440 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1441 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1442
1443 #: gtk/gtkcombo.c:146
1444 msgid "Always enable arrows"
1445 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1446
1447 #: gtk/gtkcombo.c:147
1448 msgid ""
1449 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1450 msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
1451
1452 #: gtk/gtkcombo.c:153
1453 msgid "Case sensitive"
1454 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1455
1456 #: gtk/gtkcombo.c:154
1457 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1458 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1459
1460 #: gtk/gtkcombo.c:161
1461 msgid "Allow empty"
1462 msgstr "Dovoli prazen"
1463
1464 #: gtk/gtkcombo.c:162
1465 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1466 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1467
1468 #: gtk/gtkcombo.c:169
1469 msgid "Value in list"
1470 msgstr "Vrednost v seznamu"
1471
1472 #: gtk/gtkcombo.c:170
1473 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1474 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1475
1476 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1477 msgid "Resize mode"
1478 msgstr "Način spremembe velikosti"
1479
1480 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1481 msgid "Specify how resize events are handled"
1482 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1483
1484 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1485 msgid "Border width"
1486 msgstr "Širina robu"
1487
1488 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1489 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1490 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1491
1492 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1493 msgid "Child"
1494 msgstr "Otrok"
1495
1496 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1497 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1498 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1499
1500 #: gtk/gtkcurve.c:121
1501 msgid "Curve type"
1502 msgstr "Vrsta krivulje"
1503
1504 #: gtk/gtkcurve.c:122
1505 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1506 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1507
1508 #: gtk/gtkcurve.c:130
1509 msgid "Minimum X"
1510 msgstr "Najmanjši X"
1511
1512 #: gtk/gtkcurve.c:131
1513 msgid "Minimum possible value for X"
1514 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1515
1516 #: gtk/gtkcurve.c:140
1517 msgid "Maximum X"
1518 msgstr "Največji X"
1519
1520 #: gtk/gtkcurve.c:141
1521 msgid "Maximum possible X value."
1522 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1523
1524 #: gtk/gtkcurve.c:150
1525 msgid "Minimum Y"
1526 msgstr "Najmanjši Y"
1527
1528 #: gtk/gtkcurve.c:151
1529 msgid "Minimum possible value for Y"
1530 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1531
1532 #: gtk/gtkcurve.c:160
1533 msgid "Maximum Y"
1534 msgstr "Največji Y"
1535
1536 #: gtk/gtkcurve.c:161
1537 msgid "Maximum possible value for Y"
1538 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1539
1540 #: gtk/gtkdialog.c:128
1541 msgid "Has separator"
1542 msgstr "Ima ločnik"
1543
1544 #: gtk/gtkdialog.c:129
1545 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1546 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1547
1548 #: gtk/gtkdialog.c:152
1549 msgid "Content area border"
1550 msgstr "Rob področja vsebine"
1551
1552 #: gtk/gtkdialog.c:153
1553 msgid "Width of border around the main dialog area"
1554 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1555
1556 #: gtk/gtkdialog.c:160
1557 msgid "Button spacing"
1558 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1559
1560 #: gtk/gtkdialog.c:161
1561 msgid "Spacing between buttons"
1562 msgstr "Prostor med gumbi"
1563
1564 #: gtk/gtkdialog.c:169
1565 msgid "Action area border"
1566 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1567
1568 #: gtk/gtkdialog.c:170
1569 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1570 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
1573 msgid "Cursor Position"
1574 msgstr "Položaj kazalca"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1577 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1578 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
1581 msgid "Selection Bound"
1582 msgstr "Meja izbire"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1585 msgid ""
1586 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1587 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:454
1590 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1591 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:461
1594 msgid "Maximum length"
1595 msgstr "Največja dolžina"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:462
1598 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1599 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:470
1602 msgid "Visibility"
1603 msgstr "Vidnost"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:471
1606 msgid ""
1607 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1608 "mode)"
1609 msgstr ""
1610 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1611 "način)"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:478
1614 msgid "Has Frame"
1615 msgstr "Ima okvir"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:479
1618 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1619 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:486
1622 msgid "Invisible character"
1623 msgstr "Nevidni znak"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:487
1626 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1627 msgstr ""
1628 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:494
1631 msgid "Activates default"
1632 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:495
1635 msgid ""
1636 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1637 "dialog) when Enter is pressed."
1638 msgstr ""
1639 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1640 "pritisnjen Enter."
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:501
1643 msgid "Width in chars"
1644 msgstr "Širina v znakih"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:502
1647 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1648 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:511
1651 msgid "Scroll offset"
1652 msgstr "Drsni odmik"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:512
1655 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1656 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:522
1659 msgid "The contents of the entry"
1660 msgstr "Vsebina vnosa"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:726
1663 msgid "Select on focus"
1664 msgstr "Izbira fokusa"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:727
1667 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1668 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211
1671 msgid "Select All"
1672 msgstr "Izberi vse"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
1675 msgid "Input Methods"
1676 msgstr "Načini vnosa"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
1679 msgid "_Insert Unicode control character"
1680 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1683 msgid "Filename"
1684 msgstr "Ime datoteke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1687 msgid "The currently selected filename."
1688 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1691 msgid "Show file operations"
1692 msgstr "Kaži operacije datotek"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1695 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1696 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1699 msgid "Select multiple"
1700 msgstr "Izbira več datotek"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1704 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1707 msgid "Folders"
1708 msgstr "Mape"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1711 msgid "Fol_ders"
1712 msgstr "_Mape"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1715 msgid "Files"
1716 msgstr "Datoteke"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1719 msgid "_Files"
1720 msgstr "_Datoteke"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1723 #, c-format
1724 msgid "Folder unreadable: %s"
1725 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1731 "availible to this program.\n"
1732 "Are you sure that you want to select it?"
1733 msgstr ""
1734 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1735 "voljo temu programu.\n"
1736 "Ste prepričani, da jo želite izbrati."
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1739 msgid "_New Folder"
1740 msgstr "_Nova mapa"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1743 msgid "De_lete File"
1744 msgstr "_Zbriši datoteko"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1747 msgid "_Rename File"
1748 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1754 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1762 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1763 "%s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1766 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1767 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1770 #, c-format
1771 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1772 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1775 msgid "New Folder"
1776 msgstr "Nova mapa"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1779 msgid "_Folder name:"
1780 msgstr "Ime _mape:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1783 msgid "Create"
1784 msgstr "Ustvari"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1787 #, c-format
1788 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1789 msgstr ""
1790 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1802 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1806 #, c-format
1807 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1811 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1812 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1815 msgid "Delete File"
1816 msgstr "Zbriši datoteko"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1819 #, c-format
1820 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1837 "%s"
1838 msgstr ""
1839 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1840 "%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1843 #, c-format
1844 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1845 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1848 msgid "Rename File"
1849 msgstr "Preimenuj datoteko"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1852 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1853 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1856 msgid "Rename"
1857 msgstr "Preimenuj"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1860 msgid "Selection: "
1861 msgstr "Izbira: "
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1867 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1868 msgstr ""
1869 "Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti "
1870 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES."
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1873 msgid "Name too long"
1874 msgstr "Ime je predolgo"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1877 msgid "Couldn't convert filename"
1878 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1879
1880 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1881 msgid "X position"
1882 msgstr "Položaj X"
1883
1884 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1885 msgid "X position of child widget"
1886 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
1887
1888 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1889 msgid "Y position"
1890 msgstr "Položaj Y"
1891
1892 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1893 msgid "Y position of child widget"
1894 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1897 msgid "Font name"
1898 msgstr "Ime pisave"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1901 msgid "The X string that represents this font."
1902 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1905 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1906 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1909 msgid "Preview text"
1910 msgstr "Predogled besedila"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1914 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
1915
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1917 msgid "_Family:"
1918 msgstr "_Družina:"
1919
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1921 msgid "_Style:"
1922 msgstr "_Slog:"
1923
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1925 msgid "Si_ze:"
1926 msgstr "_Velikost:"
1927
1928 #. create the text entry widget
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1930 msgid "_Preview:"
1931 msgstr "_Predolged"
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1934 msgid "Font Selection"
1935 msgstr "Izbor pisave"
1936
1937 #: gtk/gtkframe.c:126
1938 msgid "Text of the frame's label."
1939 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
1940
1941 #: gtk/gtkframe.c:133
1942 msgid "Label xalign"
1943 msgstr "xalign oznake"
1944
1945 #: gtk/gtkframe.c:134
1946 msgid "The horizontal alignment of the label."
1947 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
1948
1949 #: gtk/gtkframe.c:143
1950 msgid "Label yalign"
1951 msgstr "yalign oznake"
1952
1953 #: gtk/gtkframe.c:144
1954 msgid "The vertical alignment of the label."
1955 msgstr "Navpična poravnava oznake."
1956
1957 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1958 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1959 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
1960
1961 #: gtk/gtkframe.c:160
1962 msgid "Frame shadow"
1963 msgstr "Senca okvirja"
1964
1965 #: gtk/gtkframe.c:161
1966 msgid "Appearance of the frame border."
1967 msgstr "Izgled roba okvirja."
1968
1969 #: gtk/gtkframe.c:169
1970 msgid "Label widget"
1971 msgstr "Gradnik oznake"
1972
1973 #: gtk/gtkframe.c:170
1974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1975 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
1976
1977 #: gtk/gtkgamma.c:396
1978 msgid "Gamma"
1979 msgstr "Gama"
1980
1981 #: gtk/gtkgamma.c:406
1982 msgid "_Gamma value"
1983 msgstr "Vrednost _gama"
1984
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1986 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1987 msgid "Shadow type"
1988 msgstr "Vrsta sence"
1989
1990 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1991 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1992 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
1993
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1995 msgid "Handle position"
1996 msgstr "Lega ročice"
1997
1998 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1999 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2000 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
2001
2002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2003 msgid "Snap edge"
2004 msgstr "Skači do robov"
2005
2006 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2007 msgid ""
2008 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2009 "handlebox."
2010 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2011
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #. * load it.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1282
2016 #, c-format
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:129
2021 msgid "Pixbuf"
2022 msgstr "Pixbuf"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:130
2025 msgid "A GdkPixbuf to display."
2026 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:137
2029 msgid "Pixmap"
2030 msgstr "Rastrska slika"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:138
2033 msgid "A GdkPixmap to display."
2034 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:145
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Slika"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:146
2041 msgid "A GdkImage to display."
2042 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:153
2045 msgid "Mask"
2046 msgstr "Maska"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:154
2049 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2050 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:162
2053 msgid "Filename to load and display."
2054 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:170
2057 msgid "Stock ID"
2058 msgstr "Osnovni ID"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:171
2061 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2062 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:178
2065 msgid "Icon set"
2066 msgstr "Komplet ikon"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:179
2069 msgid "Icon set to display."
2070 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:186
2073 msgid "Icon size"
2074 msgstr "Velikost ikone"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:187
2077 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2078 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:195
2081 msgid "Animation"
2082 msgstr "Animacija"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:196
2085 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2086 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:203
2089 msgid "Storage type"
2090 msgstr "Vrsta hrambe"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:204
2093 msgid "The representation being used for image data."
2094 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2095
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2097 msgid "Image widget"
2098 msgstr "Gradnik slike"
2099
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2102 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2103
2104 #. shell and main vbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2106 msgid "Input"
2107 msgstr "Vnos"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2110 msgid "No input devices"
2111 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2114 msgid "_Device:"
2115 msgstr "_Naprava:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2118 msgid "Disabled"
2119 msgstr "Onemogočeno"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2122 msgid "Screen"
2123 msgstr "Zaslon"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2126 msgid "Window"
2127 msgstr "Okno"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2130 msgid "_Mode: "
2131 msgstr "_Način: "
2132
2133 #. The axis listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2135 msgid "_Axes"
2136 msgstr "_Osi"
2137
2138 #. Keys listbox
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2140 msgid "_Keys"
2141 msgstr "_Tipke"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2144 msgid "X"
2145 msgstr "X"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2148 msgid "Y"
2149 msgstr "Y"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2152 msgid "Pressure"
2153 msgstr "Pritisk"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2156 msgid "X Tilt"
2157 msgstr "Nagib X"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2160 msgid "Y Tilt"
2161 msgstr "Nagib Y"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2164 msgid "Wheel"
2165 msgstr "Kolešček"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2168 msgid "none"
2169 msgstr "nič"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2172 msgid "(disabled)"
2173 msgstr "(onemogočeno)"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2176 msgid "(unknown)"
2177 msgstr "(neznano)"
2178
2179 #. and clear button
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2181 msgid "clear"
2182 msgstr "izprazni"
2183
2184 #: gtk/gtklabel.c:282
2185 msgid "The text of the label."
2186 msgstr "Besedilo oznake."
2187
2188 #: gtk/gtklabel.c:289
2189 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2190 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2191
2192 #: gtk/gtklabel.c:295
2193 msgid "Use markup"
2194 msgstr "Uporabi označevanje"
2195
2196 #: gtk/gtklabel.c:296
2197 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2198 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2201 msgid "Justification"
2202 msgstr "Poravnava"
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:311
2205 msgid ""
2206 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2207 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2208 "GtkMisc::xalign for that."
2209 msgstr ""
2210 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2211 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:319
2214 msgid "Pattern"
2215 msgstr "Vzorec"
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:320
2218 msgid ""
2219 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2220 "to underline."
2221 msgstr ""
2222 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:327
2225 msgid "Line wrap"
2226 msgstr "Lom vrstice"
2227
2228 #: gtk/gtklabel.c:328
2229 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2230 msgstr ""
2231 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:334
2234 msgid "Selectable"
2235 msgstr "Izberljiva"
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:335
2238 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2239 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:341
2242 msgid "Mnemonic key"
2243 msgstr "Pospeševalna tipka"
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:342
2246 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2247 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:350
2250 msgid "Mnemonic widget"
2251 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:351
2254 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2255 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2256
2257 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2258 msgid "Horizontal adjustment"
2259 msgstr "Vodoravna poravnava"
2260
2261 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2262 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2263 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2264
2265 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2266 msgid "Vertical adjustment"
2267 msgstr "Navpična poravnava"
2268
2269 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2270 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2271 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2272
2273 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2274 msgid "Width"
2275 msgstr "Širina"
2276
2277 #: gtk/gtklayout.c:634
2278 msgid "The width of the layout."
2279 msgstr "Širina postavitve"
2280
2281 #: gtk/gtklayout.c:642
2282 msgid "Height"
2283 msgstr "Višina"
2284
2285 #: gtk/gtklayout.c:643
2286 msgid "The height of the layout."
2287 msgstr "Višina postavitve."
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:701
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmenu.c:191
2299 msgid "Tearoff Title"
2300 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2301
2302 #: gtk/gtkmenu.c:192
2303 msgid ""
2304 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2305 "off."
2306 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:260
2309 msgid "Can change accelerators"
2310 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:261
2313 msgid ""
2314 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2315 "item."
2316 msgstr ""
2317 "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2318 "predmetom menuja."
2319
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2321 msgid "Style of bevel around the menubar"
2322 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2323
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2325 msgid "Internal padding"
2326 msgstr "Notranje polnjenje"
2327
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2329 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2330 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2331
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2333 msgid "Image/label border"
2334 msgstr "Rob slike/oznake"
2335
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2337 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2338 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2341 msgid "Message Type"
2342 msgstr "Vrsta sporočila"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2345 msgid "The type of message"
2346 msgstr "Vrsta sporočila"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2349 msgid "Message Buttons"
2350 msgstr "Gumbi sporočila"
2351
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2353 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2354 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2355
2356 #: gtk/gtkmisc.c:97
2357 msgid "X align"
2358 msgstr "Poravnava X"
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:98
2361 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2362 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:107
2365 msgid "Y align"
2366 msgstr "Poravnava Y"
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:108
2369 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2370 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:117
2373 msgid "X pad"
2374 msgstr "Polnenje X"
2375
2376 #: gtk/gtkmisc.c:118
2377 msgid ""
2378 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2379 msgstr ""
2380 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:127
2383 msgid "Y pad"
2384 msgstr "Polnenje Y"
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:128
2387 msgid ""
2388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr ""
2390 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2391 "piksli"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:362
2394 msgid "Page"
2395 msgstr "Stran"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:363
2398 msgid "The index of the current page"
2399 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:371
2402 msgid "Tab Position"
2403 msgstr "Položaj uhlja"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:372
2406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2407 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:379
2410 msgid "Tab Border"
2411 msgstr "Rob uhlja"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:380
2414 msgid "Width of the border around the tab labels"
2415 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:388
2418 msgid "Horizontal Tab Border"
2419 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:389
2422 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2423 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:397
2426 msgid "Vertical Tab Border"
2427 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:398
2430 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2431 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:406
2434 msgid "Show Tabs"
2435 msgstr "Kaži uhlje"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:407
2438 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2439 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:413
2442 msgid "Show Border"
2443 msgstr "Kaži rob"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:414
2446 msgid "Whether the border should be shown or not"
2447 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:420
2450 msgid "Scrollable"
2451 msgstr "Drsljiv"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:421
2454 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2455 msgstr ""
2456 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2457 "puščice"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:427
2460 msgid "Enable Popup"
2461 msgstr "Vključi vzklični menu"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:428
2464 msgid ""
2465 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2466 "you can use to go to a page"
2467 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:435
2470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2471 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2474 #, c-format
2475 msgid "Page %u"
2476 msgstr "Stran %u"
2477
2478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2479 msgid "Menu"
2480 msgstr "Menu"
2481
2482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2483 msgid "The menu of options"
2484 msgstr "Menu možnosti"
2485
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2487 msgid "Size of dropdown indicator"
2488 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2489
2490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2491 msgid "Spacing around indicator"
2492 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2493
2494 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2495 msgid "Position"
2496 msgstr "Položaj"
2497
2498 #: gtk/gtkpaned.c:209
2499 msgid ""
2500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2501 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2502
2503 #: gtk/gtkpaned.c:217
2504 msgid "Position Set"
2505 msgstr "Nastavi položaj"
2506
2507 #: gtk/gtkpaned.c:218
2508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2509 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:224
2512 msgid "Handle Size"
2513 msgstr "Velikost ročice"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:225
2516 msgid "Width of handle"
2517 msgstr "Širina ročice"
2518
2519 #: gtk/gtkrc.c:2253
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2522 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2523
2524 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2527 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2528
2529 #: gtk/gtkrc.c:3329
2530 #, c-format
2531 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2532 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2533
2534 #: gtk/gtkpreview.c:129
2535 msgid "Expand"
2536 msgstr "Razširi"
2537
2538 #: gtk/gtkpreview.c:130
2539 msgid ""
2540 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2541 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2542
2543 #: gtk/gtkprogress.c:122
2544 msgid "Activity mode"
2545 msgstr "Aktivni način"
2546
2547 #: gtk/gtkprogress.c:123
2548 msgid ""
2549 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2550 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2551 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2552 "take."
2553 msgstr ""
2554 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2555 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2556 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2557
2558 #: gtk/gtkprogress.c:130
2559 msgid "Show text"
2560 msgstr "Kaži besedilo"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:131
2563 msgid "Whether the progress is shown as text"
2564 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:138
2567 msgid "Text x alignment"
2568 msgstr "Poravnava besedila po x"
2569
2570 #: gtk/gtkprogress.c:139
2571 msgid ""
2572 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2573 "in the progresswidget"
2574 msgstr ""
2575 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2576 "napredka"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:147
2579 msgid "Text y alignment"
2580 msgstr "Poravnava besedila po y"
2581
2582 #: gtk/gtkprogress.c:148
2583 msgid ""
2584 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2585 "in the progress widget"
2586 msgstr ""
2587 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2588 "napredka"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
2591 msgid "Adjustment"
2592 msgstr "Prilagoditev"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2595 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2596 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "Usmerjenost"
2601
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2603 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2604 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2607 msgid "Bar style"
2608 msgstr "Slog merilnika"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2611 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2612 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2615 msgid "Activity Step"
2616 msgstr "Korak napredka"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2619 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2620 msgstr ""
2621 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2622 "uporabi)"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2625 msgid "Activity Blocks"
2626 msgstr "Bloki aktivnosti"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2629 msgid ""
2630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2631 "(Deprecated)"
2632 msgstr ""
2633 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2634 "uporabi)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2637 msgid "Discrete Blocks"
2638 msgstr "Diskretni bloki"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2641 msgid ""
2642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2643 "style)"
2644 msgstr ""
2645 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2646 "načinu)"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2649 msgid "Fraction"
2650 msgstr "Del"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2654 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2657 msgid "Pulse Step"
2658 msgstr "Korak pulza"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2662 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2666 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2667
2668 #: gtk/gtkrange.c:271
2669 msgid "Update policy"
2670 msgstr "Način osveževanja"
2671
2672 #: gtk/gtkrange.c:272
2673 msgid "How the range should be updated on the screen"
2674 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2675
2676 #: gtk/gtkrange.c:281
2677 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2678 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2679
2680 #: gtk/gtkrange.c:288
2681 msgid "Inverted"
2682 msgstr "Obrnjen"
2683
2684 #: gtk/gtkrange.c:289
2685 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2686 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:295
2689 msgid "Slider Width"
2690 msgstr "Širina drsnika"
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:296
2693 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2694 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:303
2697 msgid "Trough Border"
2698 msgstr "Čez rob"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:304
2701 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2702 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
2703
2704 #: gtk/gtkrange.c:311
2705 msgid "Stepper Size"
2706 msgstr "Velikost koračnika"
2707
2708 #: gtk/gtkrange.c:312
2709 msgid "Length of step buttons at ends"
2710 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2711
2712 #: gtk/gtkrange.c:319
2713 msgid "Stepper Spacing"
2714 msgstr "Razmik korakov"
2715
2716 #: gtk/gtkrange.c:320
2717 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2718 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2719
2720 #: gtk/gtkruler.c:118
2721 msgid "Lower"
2722 msgstr "Spodaj"
2723
2724 #: gtk/gtkruler.c:119
2725 msgid "Lower limit of ruler"
2726 msgstr "Spodnja meja ravnila"
2727
2728 #: gtk/gtkruler.c:128
2729 msgid "Upper"
2730 msgstr "Zgoraj"
2731
2732 #: gtk/gtkruler.c:129
2733 msgid "Upper limit of ruler"
2734 msgstr "Zgornja meja ravnila"
2735
2736 #: gtk/gtkruler.c:139
2737 msgid "Position of mark on the ruler"
2738 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
2739
2740 #: gtk/gtkruler.c:148
2741 msgid "Max Size"
2742 msgstr "Največja velikost"
2743
2744 #: gtk/gtkruler.c:149
2745 msgid "Maximum size of the ruler"
2746 msgstr "Največja velikost ravnila"
2747
2748 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2749 msgid "Digits"
2750 msgstr "Števke"
2751
2752 #: gtk/gtkscale.c:156
2753 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2754 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
2755
2756 #: gtk/gtkscale.c:165
2757 msgid "Draw Value"
2758 msgstr "Riši vrednost"
2759
2760 #: gtk/gtkscale.c:166
2761 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2762 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
2763
2764 #: gtk/gtkscale.c:173
2765 msgid "Value Position"
2766 msgstr "Lega vrednosti"
2767
2768 #: gtk/gtkscale.c:174
2769 msgid "The position in which the current value is displayed"
2770 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
2771
2772 #: gtk/gtkscale.c:181
2773 msgid "Slider Length"
2774 msgstr "Dolžina drsnika"
2775
2776 #: gtk/gtkscale.c:182
2777 msgid "Length of scale's slider"
2778 msgstr "Dolžina skale drsnika"
2779
2780 #: gtk/gtkscale.c:190
2781 msgid "Value spacing"
2782 msgstr "Presledek vrednosti"
2783
2784 #: gtk/gtkscale.c:191
2785 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2786 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
2787
2788 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2789 msgid "Minimum Slider Length"
2790 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2791
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2793 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2794 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2795
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2797 msgid "Fixed slider size"
2798 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
2799
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2801 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2802 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
2803
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2805 msgid "Backward stepper"
2806 msgstr "Korak nazaj"
2807
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2809 msgid "Display the standard backward arrow button"
2810 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
2811
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2813 msgid "Forward stepper"
2814 msgstr "Korak naprej"
2815
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2817 msgid "Display the standard forward arrow button"
2818 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
2819
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2821 msgid "Secondary backward stepper"
2822 msgstr "Drugotni korak nazaj"
2823
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2825 msgid ""
2826 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2827 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2830 msgid "Secondary forward stepper"
2831 msgstr "Drugotni korak naprej"
2832
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2834 msgid ""
2835 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2836 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
2837
2838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2839 msgid "Horizontal Adjustment"
2840 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2841
2842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2843 msgid "Vertical Adjustment"
2844 msgstr "Navpična prilagoditev"
2845
2846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2847 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2848 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
2849
2850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2851 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2852 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2853
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2855 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2856 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2859 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2860 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2863 msgid "Window Placement"
2864 msgstr "Postavitev okna"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2867 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2868 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2871 msgid "Shadow Type"
2872 msgstr "Vrsta sence"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2875 msgid "Style of bevel around the contents"
2876 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2877
2878 #: gtk/gtksettings.c:148
2879 msgid "Double Click Time"
2880 msgstr "Čas dvojnega klika"
2881
2882 #: gtk/gtksettings.c:149
2883 msgid ""
2884 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2885 "click (in milliseconds)"
2886 msgstr ""
2887 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
2888 "milisekundah)"
2889
2890 #: gtk/gtksettings.c:156
2891 msgid "Cursor Blink"
2892 msgstr "Utripanje kazalca"
2893
2894 #: gtk/gtksettings.c:157
2895 msgid "Whether the cursor should blink"
2896 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
2897
2898 #: gtk/gtksettings.c:164
2899 msgid "Cursor Blink Time"
2900 msgstr "Čas utripanja kazalca"
2901
2902 #: gtk/gtksettings.c:165
2903 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2904 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
2905
2906 #: gtk/gtksettings.c:172
2907 msgid "Split Cursor"
2908 msgstr "Razdeljen kazalec"
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:173
2911 msgid ""
2912 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2913 "left text"
2914 msgstr ""
2915 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
2916 "kazalca"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:180
2919 msgid "Theme Name"
2920 msgstr "Ime teme"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:181
2923 msgid "Name of theme RC file to load"
2924 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:188
2927 msgid "Key Theme Name"
2928 msgstr "Ime tipkovnične teme"
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:189
2931 msgid "Name of key theme RC file to load"
2932 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:197
2935 msgid "Menu bar accelerator"
2936 msgstr "Pospeševalnik menujev"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:198
2939 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2940 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:206
2943 msgid "Drag threshold"
2944 msgstr "Prag vlečenja"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:207
2947 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2948 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:215
2951 msgid "Font Name"
2952 msgstr "Ime pisave"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:216
2955 msgid "Name of default font to use"
2956 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
2957
2958 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2959 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2960 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2961
2962 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2963 msgid "Climb Rate"
2964 msgstr "Pospešek"
2965
2966 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2967 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2968 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2969
2970 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2971 msgid "The number of decimal places to display"
2972 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
2973
2974 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2975 msgid "Snap to Ticks"
2976 msgstr "Preskoči na vrednosti"
2977
2978 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2979 msgid ""
2980 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2981 "nearest step increment"
2982 msgstr ""
2983 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
2984 "vrtilnega gumba"
2985
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2987 msgid "Numeric"
2988 msgstr "Številke"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2992 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2995 msgid "Wrap"
2996 msgstr "Lom"
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3000 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3003 msgid "Update Policy"
3004 msgstr "Način posodabljanja"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3007 msgid ""
3008 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3009 msgstr ""
3010 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3011 "dovoljena"
3012
3013 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3014 msgid "Value"
3015 msgstr "Vrednost"
3016
3017 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3018 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3019 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3020
3021 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3022 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3023 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3024
3025 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3026 #: gtk/gtkstock.c:267
3027 msgid "Information"
3028 msgstr "Podatki"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:268
3031 msgid "Warning"
3032 msgstr "Opozorilo"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:269
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Napaka"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:270
3039 msgid "Question"
3040 msgstr "Vprašanje"
3041
3042 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3043 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #.
3045 #: gtk/gtkstock.c:275
3046 msgid "_Add"
3047 msgstr "_Dodaj"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:276
3050 msgid "_Apply"
3051 msgstr "_Uporabi"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:277
3054 msgid "_Bold"
3055 msgstr "Pol_krepko"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:278
3058 msgid "_Cancel"
3059 msgstr "P_rekliči"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:279
3062 msgid "_CD-Rom"
3063 msgstr "_Cd rom"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:280
3066 msgid "_Clear"
3067 msgstr "P_očisti"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:281
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "_Zapri"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:282
3074 msgid "_Convert"
3075 msgstr "_Pretvori"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:283
3078 msgid "_Copy"
3079 msgstr "_Kopiraj"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:284
3082 msgid "C_ut"
3083 msgstr "_Izreži"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:285
3086 msgid "_Delete"
3087 msgstr "_Zbriši"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:286
3090 msgid "_Execute"
3091 msgstr "_Izvedi"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:287
3094 msgid "_Find"
3095 msgstr "_Poišči"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:288
3098 msgid "Find and _Replace"
3099 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 msgid "_Floppy"
3103 msgstr "_Disketa"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:290
3106 msgid "_Bottom"
3107 msgstr "Na _dnu"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:291
3110 msgid "_First"
3111 msgstr "_Prvi"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:292
3114 msgid "_Last"
3115 msgstr "_Zadnji"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:293
3118 msgid "_Top"
3119 msgstr "Na _vrhu"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:294
3122 msgid "_Back"
3123 msgstr "Na_zaj"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:295
3126 msgid "_Down"
3127 msgstr "_Dol"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:296
3130 msgid "_Forward"
3131 msgstr "Na_prej"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgid "_Up"
3135 msgstr "_Gor"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:298
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_Pomoč"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:299
3142 msgid "_Home"
3143 msgstr "_Dom"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgid "_Index"
3147 msgstr "_Kazalo"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:301
3150 msgid "_Italic"
3151 msgstr "Kur_zivna"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:302
3154 msgid "_Jump to"
3155 msgstr "_Skoči na"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:303
3158 msgid "_Center"
3159 msgstr "_Središče"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:304
3162 msgid "_Fill"
3163 msgstr "_Polni"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:305
3166 msgid "_Left"
3167 msgstr "_Levo"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 msgid "_Right"
3171 msgstr "_Desno"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:307
3174 msgid "_New"
3175 msgstr "_Novo"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:308
3178 msgid "_No"
3179 msgstr "_Ne"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 msgid "_OK"
3183 msgstr "_V redu"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:310
3186 msgid "_Open"
3187 msgstr "_Odpri"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:311
3190 msgid "_Paste"
3191 msgstr "_Prilepi"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:312
3194 msgid "_Preferences"
3195 msgstr "_Nastavitve"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:313
3198 msgid "_Print"
3199 msgstr "Na_tisni"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:314
3202 msgid "Print Pre_view"
3203 msgstr "_Predogled tiskanja"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgid "_Properties"
3207 msgstr "_Lastnosti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgid "_Quit"
3211 msgstr "Konča_j"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:317
3214 msgid "_Redo"
3215 msgstr "O_bnovi"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:318
3218 msgid "_Refresh"
3219 msgstr "O_sveži"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:319
3222 msgid "_Remove"
3223 msgstr "_Odstrani"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:320
3226 msgid "_Revert"
3227 msgstr "_Povrni"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:321
3230 msgid "_Save"
3231 msgstr "_Shrani"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:322
3234 msgid "Save _As"
3235 msgstr "Shrani _kot"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 msgid "_Color"
3239 msgstr "_Barva"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:324
3242 msgid "_Font"
3243 msgstr "_Pisava"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgid "_Ascending"
3247 msgstr "_Naraščujoč"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:326
3250 msgid "_Descending"
3251 msgstr "_Padajoč"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:327
3254 msgid "_Spell Check"
3255 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:328
3258 msgid "_Stop"
3259 msgstr "U_stavi"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:329
3262 msgid "_Strikethrough"
3263 msgstr "Prečr_tano"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:330
3266 msgid "_Undelete"
3267 msgstr "_Odbriši"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:331
3270 msgid "_Underline"
3271 msgstr "Podč_rtano"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:332
3274 msgid "_Undo"
3275 msgstr "_Razveljavi"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:333
3278 msgid "_Yes"
3279 msgstr "_Da"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:334
3282 #, c-format
3283 msgid "Zoom _100%"
3284 msgstr "Povečava _100%"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:335
3287 msgid "Zoom to _Fit"
3288 msgstr "Povečaj na _stran"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgid "Zoom _In"
3292 msgstr "Po_večaj"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:337
3295 msgid "Zoom _Out"
3296 msgstr "Po_manjšaj"
3297
3298 #: gtk/gtktable.c:156
3299 msgid "Rows"
3300 msgstr "Vrstice"
3301
3302 #: gtk/gtktable.c:157
3303 msgid "The number of rows in the table"
3304 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3305
3306 #: gtk/gtktable.c:165
3307 msgid "Columns"
3308 msgstr "Stolpci"
3309
3310 #: gtk/gtktable.c:166
3311 msgid "The number of columns in the table"
3312 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3313
3314 #: gtk/gtktable.c:174
3315 msgid "Row spacing"
3316 msgstr "Prostor med vrsticami"
3317
3318 #: gtk/gtktable.c:175
3319 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3320 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3321
3322 #: gtk/gtktable.c:183
3323 msgid "Column spacing"
3324 msgstr "Prostor med stolpci"
3325
3326 #: gtk/gtktable.c:184
3327 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3328 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3329
3330 #: gtk/gtktable.c:192
3331 msgid "Homogenous"
3332 msgstr "Homogeno"
3333
3334 #: gtk/gtktable.c:193
3335 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3336 msgstr ""
3337 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3338
3339 #: gtk/gtktext.c:599
3340 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3341 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3342
3343 #: gtk/gtktext.c:607
3344 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3345 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3346
3347 #: gtk/gtktext.c:614
3348 msgid "Line Wrap"
3349 msgstr "Lom vrstice"
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:615
3352 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3353 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3354
3355 #: gtk/gtktext.c:622
3356 msgid "Word Wrap"
3357 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3358
3359 #: gtk/gtktext.c:623
3360 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3361 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:199
3364 msgid "Tag name"
3365 msgstr "Ime oznake"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:200
3368 msgid "Name used to refer to the text tag"
3369 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:225
3372 msgid "Background full height"
3373 msgstr "Polna višina ozadja"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:226
3376 msgid ""
3377 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3378 "of the tagged characters"
3379 msgstr ""
3380 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3381 "znakov"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:234
3384 msgid "Background stipple mask"
3385 msgstr "Maska ozadja"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:235
3388 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3389 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:260
3392 msgid "Foreground stipple mask"
3393 msgstr "Maska ospredja"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:261
3396 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3397 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:268
3400 msgid "Text direction"
3401 msgstr "Smer besedila"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:269
3404 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3405 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3408 msgid "Left, right, or center justification"
3409 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:387
3412 msgid "Language"
3413 msgstr "Jezik"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:388
3416 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3417 msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:395
3420 msgid "Left margin"
3421 msgstr "Levi odmik"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3424 msgid "Width of the left margin in pixels"
3425 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:405
3428 msgid "Right margin"
3429 msgstr "Desni odmik"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3432 msgid "Width of the right margin in pixels"
3433 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3436 msgid "Indent"
3437 msgstr "Zamik"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3440 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3441 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:437
3444 msgid "Pixels above lines"
3445 msgstr "Piksli nad črtami"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3448 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3449 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:447
3452 msgid "Pixels below lines"
3453 msgstr "Pikslov pod črtami"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3456 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3457 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:457
3460 msgid "Pixels inside wrap"
3461 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3464 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3465 msgstr ""
3466 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:484
3469 msgid "Wrap mode"
3470 msgstr "Način lomljenja"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3473 msgid ""
3474 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3475 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3478 msgid "Tabs"
3479 msgstr "Uhlji"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3482 msgid "Custom tabs for this text"
3483 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:502
3486 msgid "Invisible"
3487 msgstr "Nevidno"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:503
3490 msgid "Whether this text is hidden"
3491 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:516
3494 msgid "Background full height set"
3495 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:517
3498 msgid "Whether this tag affects background height"
3499 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:520
3502 msgid "Background stipple set"
3503 msgstr "Nastavi masko ozadja"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:521
3506 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3507 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:528
3510 msgid "Foreground stipple set"
3511 msgstr "Maska ospredja"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:529
3514 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3515 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:564
3518 msgid "Justification set"
3519 msgstr "Nastavi poravnavo"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:565
3522 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3523 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:568
3526 msgid "Language set"
3527 msgstr "Nastavi jezik"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:569
3530 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3531 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:572
3534 msgid "Left margin set"
3535 msgstr "Nastavi levi odmik"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:573
3538 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3539 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:576
3542 msgid "Indent set"
3543 msgstr "Nastavi zamik"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:577
3546 msgid "Whether this tag affects indentation"
3547 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:584
3550 msgid "Pixels above lines set"
3551 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3554 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3555 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:588
3558 msgid "Pixels below lines set"
3559 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:592
3562 msgid "Pixels inside wrap set"
3563 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:593
3566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3567 msgstr ""
3568 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:600
3571 msgid "Right margin set"
3572 msgstr "Nastavi desni odmik"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:601
3575 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3576 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:608
3579 msgid "Wrap mode set"
3580 msgstr "Nastavi način lomljenja"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:609
3583 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3584 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:612
3587 msgid "Tabs set"
3588 msgstr "Nastavi uhlje"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:613
3591 msgid "Whether this tag affects tabs"
3592 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:616
3595 msgid "Invisible set"
3596 msgstr "Nastavi nevidnost"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:617
3599 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3600 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:46
3603 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3604 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:47
3607 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3608 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3609
3610 #: gtk/gtktextutil.c:48
3611 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3612 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:49
3615 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3616 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:50
3619 msgid "LRO Left-to-right _override"
3620 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:51
3623 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3624 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:52
3627 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3628 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:53
3631 msgid "ZWS _Zero width space"
3632 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:54
3635 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3636 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:55
3639 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3640 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3641
3642 #: gtk/gtktextview.c:536
3643 msgid "Pixels Above Lines"
3644 msgstr "Piksli nad črtami"
3645
3646 #: gtk/gtktextview.c:546
3647 msgid "Pixels Below Lines"
3648 msgstr "Piksli pod črtami"
3649
3650 #: gtk/gtktextview.c:556
3651 msgid "Pixels Inside Wrap"
3652 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
3653
3654 #: gtk/gtktextview.c:574
3655 msgid "Wrap Mode"
3656 msgstr "Način loma"
3657
3658 #: gtk/gtktextview.c:592
3659 msgid "Left Margin"
3660 msgstr "Levi odmik"
3661
3662 #: gtk/gtktextview.c:602
3663 msgid "Right Margin"
3664 msgstr "Desni odmik"
3665
3666 #: gtk/gtktextview.c:630
3667 msgid "Cursor Visible"
3668 msgstr "Viden kazalec"
3669
3670 #: gtk/gtktextview.c:631
3671 msgid "If the insertion cursor is shown"
3672 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
3673
3674 #: gtk/gtktextview.c:6351
3675 msgid "Input _Methods"
3676 msgstr "_Načini vnosa"
3677
3678 #: gtk/gtkthemes.c:71
3679 #, c-format
3680 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3681 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
3682
3683 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3684 msgid "--- No Tip ---"
3685 msgstr "--- Ni namiga ---"
3686
3687 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3688 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3689 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
3690
3691 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3692 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3693 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
3694
3695 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3696 msgid "Draw Indicator"
3697 msgstr "Riši pokazatelja"
3698
3699 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3700 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3701 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
3702
3703 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3704 msgid "The orientation of the toolbar"
3705 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
3706
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3708 msgid "Toolbar Style"
3709 msgstr "Slog orodjarne"
3710
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3712 msgid "How to draw the toolbar"
3713 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
3714
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3716 msgid "Spacer size"
3717 msgstr "Velikost ločnice"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3720 msgid "Size of spacers"
3721 msgstr "Velikost ločnic"
3722
3723 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3724 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3725 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3728 msgid "Space style"
3729 msgstr "Slog ločnice"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3732 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3733 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3736 msgid "Button relief"
3737 msgstr "Spust gumba"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3740 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3741 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3744 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3745 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3748 msgid "Toolbar style"
3749 msgstr "Slog orodne vrstice"
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3752 msgid ""
3753 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3754 msgstr ""
3755 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3758 msgid "Toolbar icon size"
3759 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3762 msgid "Size of icons in default toolbars"
3763 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
3764
3765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3766 msgid "TreeModelSort Model"
3767 msgstr "Način TreeModelSort"
3768
3769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3771 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:514
3774 msgid "TreeView Model"
3775 msgstr "Način TreeView"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:515
3778 msgid "The model for the tree view"
3779 msgstr "Način za drevesni pogled"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:523
3782 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3783 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:531
3786 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3787 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3790 msgid "Visible"
3791 msgstr "Viden"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:539
3794 msgid "Show the column header buttons"
3795 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:546
3798 msgid "Headers Clickable"
3799 msgstr "Klikabilne glave"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:547
3802 msgid "Column headers respond to click events"
3803 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:554
3806 msgid "Expander Column"
3807 msgstr "Stolpec razširitve"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:555
3810 msgid "Set the column for the expander column"
3811 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3814 msgid "Reorderable"
3815 msgstr "Vnovič uredljiv"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:563
3818 msgid "View is reorderable"
3819 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:570
3822 msgid "Rules Hint"
3823 msgstr "Namig ravnil"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:571
3826 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3827 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:578
3830 msgid "Enable Search"
3831 msgstr "Vključi iskanje"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:579
3834 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3835 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:586
3838 msgid "Search Column"
3839 msgstr "Išči stolpec"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:587
3842 msgid "Model column to search through when searching through code"
3843 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:600
3846 msgid "Expander Size"
3847 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:601
3850 msgid "Size of the expander arrow."
3851 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:609
3854 msgid "Vertical Separator Width"
3855 msgstr "Širina navpične ločnice"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:610
3858 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3859 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:618
3862 msgid "Horizontal Separator Width"
3863 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:619
3866 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3867 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:627
3870 msgid "Allow Rules"
3871 msgstr "Dovoli ravnila"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:628
3874 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3875 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:634
3878 msgid "Indent Expanders"
3879 msgstr "Zamakni razširilnike"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:635
3882 msgid "Make the expanders indented."
3883 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
3884
3885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3886 msgid "Whether to display the column"
3887 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
3888
3889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3890 msgid "Resizable"
3891 msgstr "Spremenljive velikosti"
3892
3893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3894 msgid "Column is user-resizable"
3895 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
3896
3897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3898 msgid "Current width of the column"
3899 msgstr "Trenutna širina stoplca"
3900
3901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3902 msgid "Sizing"
3903 msgstr "Spreminjanje velikosti"
3904
3905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3906 msgid "Resize mode of the column"
3907 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
3908
3909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3910 msgid "Fixed Width"
3911 msgstr "Nespremenljiva širina"
3912
3913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3914 msgid "Current fixed width of the column"
3915 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
3916
3917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3918 msgid "Minimum Width"
3919 msgstr "Najmanjša širina"
3920
3921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3922 msgid "Minimum allowed width of the column"
3923 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
3924
3925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3926 msgid "Maximum Width"
3927 msgstr "Največja širina"
3928
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3930 msgid "Maximum allowed width of the column"
3931 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3934 msgid "Title"
3935 msgstr "Naziv"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3938 msgid "Title to appear in column header"
3939 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3942 msgid "Clickable"
3943 msgstr "Klikabilen"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3946 msgid "Whether the header can be clicked"
3947 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3950 msgid "Widget"
3951 msgstr "Gradnik"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3954 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3955 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3958 msgid "Alignment"
3959 msgstr "Poravnava"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3962 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3963 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3966 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3967 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3970 msgid "Sort indicator"
3971 msgstr "Pokazatelj urejanja"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3974 msgid "Whether to show a sort indicator"
3975 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3978 msgid "Sort order"
3979 msgstr "Vrstni red"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3982 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3983 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
3984
3985 #: gtk/gtkviewport.c:133
3986 msgid ""
3987 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3988 "this viewport."
3989 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
3990
3991 #: gtk/gtkviewport.c:141
3992 msgid ""
3993 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3994 "this viewport."
3995 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
3996
3997 #: gtk/gtkviewport.c:149
3998 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3999 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:392
4002 msgid "Widget name"
4003 msgstr "Ime gradnika"
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:393
4006 msgid "The name of the widget"
4007 msgstr "Ime gradnika"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:399
4010 msgid "Parent widget"
4011 msgstr "Gradnik starš"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:400
4014 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4015 msgstr ""
4016 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4017 "gradnika."
4018
4019 #: gtk/gtkwidget.c:407
4020 msgid "Width request"
4021 msgstr "Zahtevek po širini"
4022
4023 #: gtk/gtkwidget.c:408
4024 msgid ""
4025 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4026 "used."
4027 msgstr ""
4028 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4029 "zahtevek."
4030
4031 #: gtk/gtkwidget.c:416
4032 msgid "Height request"
4033 msgstr "Zahtevek po širini"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:417
4036 msgid ""
4037 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4038 "be used."
4039 msgstr ""
4040 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4041 "zahtevek -1."
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:426
4044 msgid "Whether the widget is visible"
4045 msgstr "Ali je gradnik viden"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:432
4048 msgid "Sensitive"
4049 msgstr "Občutljiv"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:433
4052 msgid "Whether the widget responds to input"
4053 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:439
4056 msgid "Application paintable"
4057 msgstr "Program izrisljiv"
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:440
4060 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4061 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:446
4064 msgid "Can focus"
4065 msgstr "Lahko fokusira"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:447
4068 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4069 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:453
4072 msgid "Has focus"
4073 msgstr "Ima fokus"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:454
4076 msgid "Whether the widget has the input focus"
4077 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:460
4080 msgid "Can default"
4081 msgstr "Je lahko privzet"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:461
4084 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4085 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:467
4088 msgid "Has default"
4089 msgstr "Je privzet"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:468
4092 msgid "Whether the widget is the default widget"
4093 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:474
4096 msgid "Receives default"
4097 msgstr "Sprejema privzeto"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:475
4100 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4101 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:481
4104 msgid "Composite child"
4105 msgstr "Sestavljen otrok"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:482
4108 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4109 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:488
4112 msgid "Style"
4113 msgstr "Slog"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:489
4116 msgid ""
4117 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4118 "(colors etc)."
4119 msgstr ""
4120 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:495
4123 msgid "Events"
4124 msgstr "Dogodki"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:496
4127 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4128 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:503
4131 msgid "Extension events"
4132 msgstr "Razširjeni dogodki"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:504
4135 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4136 msgstr ""
4137 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4138 "gradnik"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4141 msgid "Interior Focus"
4142 msgstr "Notranji fokus"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4145 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4146 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4149 msgid "Focus linewidth"
4150 msgstr "Širina črte fokusa"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4154 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4157 msgid "Focus line dash pattern"
4158 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4162 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4165 msgid "Focus padding"
4166 msgstr "Polnenje fokusa"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4169 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4170 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4173 msgid "Cursor color"
4174 msgstr "Barva kazalca"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4177 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4178 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4181 msgid "Cursor line aspect ratio"
4182 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4186 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4187
4188 #: gtk/gtkwindow.c:399
4189 msgid "Window Type"
4190 msgstr "Vrsta okna"
4191
4192 #: gtk/gtkwindow.c:400
4193 msgid "The type of the window"
4194 msgstr "Vrsta okna"
4195
4196 #: gtk/gtkwindow.c:409
4197 msgid "Window Title"
4198 msgstr "Naziv okna"
4199
4200 #: gtk/gtkwindow.c:410
4201 msgid "The title of the window"
4202 msgstr "Naziv okna"
4203
4204 #: gtk/gtkwindow.c:417
4205 msgid "Allow Shrink"
4206 msgstr "Dovoli skrčitev"
4207
4208 #: gtk/gtkwindow.c:419
4209 #, no-c-format
4210 msgid ""
4211 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4212 "time a bad idea."
4213 msgstr ""
4214 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4215 "je v 99% časa slaba ideja."
4216
4217 #: gtk/gtkwindow.c:426
4218 msgid "Allow Grow"
4219 msgstr "Dovoli rast"
4220
4221 #: gtk/gtkwindow.c:427
4222 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4223 msgstr ""
4224 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:435
4227 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4228 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:442
4231 msgid "Modal"
4232 msgstr "Modalni"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:443
4235 msgid ""
4236 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4237 "up)."
4238 msgstr ""
4239 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4240 "uporabna)."
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:450
4243 msgid "Window Position"
4244 msgstr "Lega okna"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:451
4247 msgid "The initial position of the window."
4248 msgstr "Začetna lega okna"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:459
4251 msgid "Default Width"
4252 msgstr "Privzeta širina"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:460
4255 msgid ""
4256 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4257 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4258
4259 #: gtk/gtkwindow.c:469
4260 msgid "Default Height"
4261 msgstr "Privzeta višina"
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:470
4264 msgid ""
4265 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4266 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:479
4269 msgid "Destroy with Parent"
4270 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:480
4273 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4274 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:487
4277 msgid "Icon"
4278 msgstr "Ikona"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:488
4281 msgid "Icon for this window"
4282 msgstr "Ikona za to okno"
4283
4284 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4285 msgid "Mode"
4286 msgstr "Način"
4287
4288 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4289 msgid ""
4290 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4291 "component widgets."
4292 msgstr ""
4293 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4294 "gradnikov."
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imam-et.c:454
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr "Amharično (EZ+)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Cirilično"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4308 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inukitutno"
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imipa.c:144
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr "IPA"
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4318 msgid "Thai (Broken)"
4319 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imti-er.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imti-et.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imviqr.c:243
4333 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4334 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imxim.c:27
4338 msgid "X Input Method"
4339 msgstr "Vnosni način X"
4340
4341 #~ msgid "Directories"
4342 #~ msgstr "Imeniki"
4343
4344 #~ msgid "Create Dir"
4345 #~ msgstr "Ustvari imenik"
4346
4347 #~ msgid "Foundry:"
4348 #~ msgstr "Črkolivnica:"
4349
4350 #~ msgid "Slant:"
4351 #~ msgstr "Poševnost:"
4352
4353 #~ msgid "Resolution X:"
4354 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
4355
4356 #~ msgid "Resolution Y:"
4357 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
4358
4359 #~ msgid "Average Width:"
4360 #~ msgstr "Povprečna širina:"
4361
4362 #~ msgid "Charset:"
4363 #~ msgstr "Kodni nabor:"
4364
4365 #~ msgid "Requested Value"
4366 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
4367
4368 #~ msgid "Font:"
4369 #~ msgstr "Pisava:"
4370
4371 #~ msgid "Reset Filter"
4372 #~ msgstr "Ponastavi filter"
4373
4374 #~ msgid "Metric:"
4375 #~ msgstr "Merilo:"
4376
4377 #~ msgid "Pixels"
4378 #~ msgstr "Pike"
4379
4380 #~ msgid "Requested Font Name:"
4381 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
4382
4383 #~ msgid "Actual Font Name:"
4384 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
4385
4386 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4387 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
4388
4389 #~ msgid "Filter"
4390 #~ msgstr "Filtriraj"
4391
4392 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4393 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
4394
4395 #~ msgid "*"
4396 #~ msgstr "*"
4397
4398 #~ msgid "(nil)"
4399 #~ msgstr "(nič)"
4400
4401 #~ msgid "regular"
4402 #~ msgstr "navadno"
4403
4404 #~ msgid "oblique"
4405 #~ msgstr "nagnjena"
4406
4407 #~ msgid "reverse italic"
4408 #~ msgstr "obratno kurzivna"
4409
4410 #~ msgid "reverse oblique"
4411 #~ msgstr "obratno nagnjena"
4412
4413 #~ msgid "[M]"
4414 #~ msgstr "[M]"
4415
4416 #~ msgid "[C]"
4417 #~ msgstr "[C]"
4418
4419 #~ msgid "The selected font is not available."
4420 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
4421
4422 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4423 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
4424
4425 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
4428
4429 #~ msgid "roman"
4430 #~ msgstr "pokončna"
4431
4432 #~ msgid "proportional"
4433 #~ msgstr "proporcionalen"
4434
4435 #~ msgid "monospaced"
4436 #~ msgstr "enakokoračen"
4437
4438 #~ msgid "char cell"
4439 #~ msgstr "celica znaka"
4440
4441 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4442 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
4443
4444 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4445 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
4446
4447 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4448 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"