1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
107 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
108 "a ni podal razloga za neuspeh"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
184 msgid "Stack overflow"
185 msgstr "Prekoračitev sklada"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
188 msgid "GIF image loader can't understand this image."
189 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
192 msgid "Bad code encountered"
193 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
196 msgid "Circular table entry in GIF file"
197 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
201 msgid "Not enough memory to load GIF file"
202 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
205 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
206 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
209 msgid "File does not appear to be a GIF file"
210 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
214 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
215 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
224 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
225 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
228 msgid "The GIF image format"
229 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
233 msgid "Not enough memory to load icon"
234 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
237 msgid "Invalid header in icon"
238 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
241 msgid "Icon has zero width"
242 msgstr "Ikona ima širino nič"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
245 msgid "Icon has zero height"
246 msgstr "Ikona ima višino nič"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
249 msgid "Compressed icons are not supported"
250 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
253 msgid "Unsupported icon type"
254 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
257 msgid "Not enough memory to load ICO file"
258 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
261 msgid "Image too large to be saved as ICO"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
265 msgid "Cursor hotspot outside image"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
270 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
274 msgid "The ICO image format"
275 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
279 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
280 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
284 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
287 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
292 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
293 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
296 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
297 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
305 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
319 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
321 msgid "Couldn't allocate memory for header"
322 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
326 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
327 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
331 msgid "Image has invalid width and/or height"
332 msgstr "Ikona ima višino nič"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
341 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
342 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
346 msgid "Couldn't create new pixbuf"
347 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
356 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
357 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
360 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
364 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
369 msgid "The PCX image format"
370 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
373 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
374 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
377 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
378 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
381 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
382 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
385 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
386 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
389 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
390 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
407 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
408 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
422 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
425 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
426 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
431 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
433 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
437 msgid "The PNG image format"
438 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
441 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
442 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
445 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
446 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
449 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
450 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
453 msgid "PNM file has an image width of 0"
454 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
457 msgid "PNM file has an image height of 0"
458 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
461 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
462 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
465 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
466 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
469 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
471 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Ikona ima širino nič"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Ikona ima višino nič"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Privzet zaslon"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 #: gtk/gtkaction.c:186
763 msgid "A unique name for the action."
766 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
767 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
771 #: gtk/gtkaction.c:194
772 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 #: gtk/gtkaction.c:200
778 msgstr "Oznaka uhlja"
780 #: gtk/gtkaction.c:201
781 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 #: gtk/gtkaction.c:207
788 #: gtk/gtkaction.c:208
789 msgid "A tooltip for this action."
792 #: gtk/gtkaction.c:214
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
805 #: gtk/gtkaction.c:222
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
823 #: gtk/gtkaction.c:236
825 msgid "Whether the action is enabled."
826 msgstr "Ali je gradnik viden"
828 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
829 #: gtk/gtkwidget.c:439
833 #: gtk/gtkaction.c:243
835 msgid "Whether the action is visible."
836 msgstr "Ali je gradnik viden"
838 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
839 msgid "A name for the action group."
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodoravna poravnava"
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Navpična poravnava"
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
876 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Navpična povečava"
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
888 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
897 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
898 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
900 #: gtk/gtkalignment.c:179
902 msgid "Bottom Padding"
905 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
915 #: gtk/gtkalignment.c:197
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
920 #: gtk/gtkalignment.c:213
922 msgid "Right Padding"
925 #: gtk/gtkalignment.c:214
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
929 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
932 msgid "Arrow direction"
933 msgstr "Smer puščice"
936 msgid "The direction the arrow should point"
937 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
939 #: gtk/gtkarrow.c:106
941 msgstr "Senca puščice"
943 #: gtk/gtkarrow.c:107
944 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
945 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
948 msgid "Horizontal Alignment"
949 msgstr "Vodoravna poravnava"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
952 msgid "X alignment of the child"
953 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
956 msgid "Vertical Alignment"
957 msgstr "Navpična poravnava"
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
960 msgid "Y alignment of the child"
961 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
968 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
969 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
973 msgstr "Ubogaj otroka"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
976 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
977 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
980 msgid "Minimum child width"
981 msgstr "Najmanjša širina otroka"
984 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
985 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
988 msgid "Minimum child height"
989 msgstr "Najmanjša višina otroka"
992 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
993 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
996 msgid "Child internal width padding"
997 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
1000 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1001 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:146
1004 msgid "Child internal height padding"
1005 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:147
1008 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1009 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:155
1012 msgid "Layout style"
1013 msgstr "Slog postavitve"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:156
1017 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1018 "edge, start and end"
1020 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
1021 "razprostri, rob, začetek in konec"
1023 #: gtk/gtkbbox.c:164
1027 #: gtk/gtkbbox.c:165
1029 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1032 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
1033 "za npr. gumbe pomoči"
1035 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1040 msgid "The amount of space between children"
1041 msgstr "Količina prostora med otroki"
1043 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1048 msgid "Whether the children should all be the same size"
1049 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
1051 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1058 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
1066 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1069 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
1077 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1078 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
1082 msgstr "Vrsta zlaganja"
1084 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1086 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1087 "start or end of the parent"
1089 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
1092 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1093 #: gtk/gtkruler.c:138
1097 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1098 msgid "The index of the child in the parent"
1099 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
1101 #: gtk/gtkbutton.c:191
1103 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1105 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1107 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1108 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1109 msgid "Use underline"
1110 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1112 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1114 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1115 "for the mnemonic accelerator key"
1117 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
1118 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:206
1122 msgstr "Uporabi zalogo"
1124 #: gtk/gtkbutton.c:207
1126 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1128 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1129 "da bi se prikazala"
1131 #: gtk/gtkbutton.c:214
1132 msgid "Focus on click"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:215
1137 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1138 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1140 #: gtk/gtkbutton.c:222
1141 msgid "Border relief"
1144 #: gtk/gtkbutton.c:223
1145 msgid "The border relief style"
1146 msgstr "Slog reliefa robu"
1148 #: gtk/gtkbutton.c:280
1149 msgid "Default Spacing"
1150 msgstr "Privzet razmik"
1152 #: gtk/gtkbutton.c:281
1153 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1154 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1156 #: gtk/gtkbutton.c:287
1157 msgid "Default Outside Spacing"
1158 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1160 #: gtk/gtkbutton.c:288
1162 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1165 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1168 #: gtk/gtkbutton.c:293
1169 msgid "Child X Displacement"
1170 msgstr "Premik otroka X"
1172 #: gtk/gtkbutton.c:294
1174 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1175 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1177 #: gtk/gtkbutton.c:301
1178 msgid "Child Y Displacement"
1179 msgstr "Premik otroka Y"
1181 #: gtk/gtkbutton.c:302
1183 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1184 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1202 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1211 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1212 "currently selected day)"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Prostor med vrsticami"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1226 msgid "Show Day Names"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1230 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1234 msgid "No Month Change"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1238 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1242 msgid "Show Week Numbers"
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1246 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Kaži celico"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1294 msgstr "X-poravnava."
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1302 msgstr "Y-poravnava"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1325 msgid "The fixed width"
1326 msgstr "Stalna širina"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1333 msgid "The fixed height"
1334 msgstr "Stalna višina"
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1338 msgstr "Je razširljiv"
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Vrstica ima otroke"
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1346 msgstr "Je razširjen"
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1349 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1350 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1353 msgid "Cell background color name"
1354 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1357 msgid "Cell background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1361 msgid "Cell background color"
1362 msgstr "Barva ozadja celice"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1365 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1369 msgid "Cell background set"
1370 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1373 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1377 msgid "Pixbuf Object"
1378 msgstr "Predmet sličice"
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "The pixbuf to render"
1382 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1393 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1394 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1397 msgid "Pixbuf for closed expander"
1398 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1405 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1406 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1413 msgid "The size of the rendered icon"
1414 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1421 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1422 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Besedilo za izris"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1434 msgstr "Označevanje"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1446 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1449 msgid "Background color name"
1450 msgstr "Ime barve ozadja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1453 msgid "Background color as a string"
1454 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Barva ozadja"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime barve ospredja"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Barva ospredja"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1481 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1487 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1491 #: gtk/gtktexttag.c:289
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1496 msgid "Font description as a string"
1497 msgstr "Opis pisave kot niz"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1505 msgstr "Družina pisav"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1512 #: gtk/gtktexttag.c:306
1514 msgstr "Slog pisave"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1517 #: gtk/gtktexttag.c:315
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Različica pisave"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1522 #: gtk/gtktexttag.c:324
1524 msgstr "Teža pisave"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1527 #: gtk/gtktexttag.c:335
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razteg pisave"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1532 #: gtk/gtktexttag.c:344
1534 msgstr "Velikost pisave"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1538 msgstr "Točke pisave"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1546 msgstr "Povečava pisave"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Faktor povečave pisave"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1560 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Prečrtanost"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1572 msgstr "Podčrtanost"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Nastavi ozadje"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Nastavi ospredje"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Nastavi uredljivost"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Nastavi družino pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Nastavi različico pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Nastavi težo pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgstr "Nastavi dvig"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Preklop stanja"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Preklop stanja gumba"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgstr "Aktivirabilen"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1708 msgstr "Stanje radio gumba"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Velikost indikatorja"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Nekonsistenten"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1758 msgstr "Uporabi označevanje"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1775 msgid "Pick a Color"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Trenutna barva"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1799 msgid "Received invalid color data\n"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1809 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1810 "vlečenjem na drug vzorec."
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1815 "it for use in the future."
1817 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1821 msgid "_Save color here"
1822 msgstr "Tu _shrani barvo"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1830 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1831 "\"Tu shrani barvo.\""
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Trenutna barva"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Poljubna paleta"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1869 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1870 "lightness of that color using the inner triangle."
1872 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1873 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1877 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1880 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Nasičenost:"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"Globina\" barve."
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Svetlost barve."
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1932 msgstr "_Prosojnost:"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "_Ime barve:"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1948 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1949 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1953 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1957 msgid "Color Selection"
1958 msgstr "Izbor pisave"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:143
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "Vključi smerne tipke"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:144
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:150
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:151
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:157
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:158
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:165
1986 msgstr "Dovoli prazen"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:166
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:173
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "Vrednost v seznamu"
1996 #: gtk/gtkcombo.c:174
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2001 msgid "ComboBox model"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "Način za drevesni pogled"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2015 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "Prostor med vrsticami"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Prostor med stolpci"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2047 msgid "ComboBox appareance"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2051 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2054 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2057 msgstr "Išči stolpec"
2059 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2065 msgstr "Način spremembe velikosti"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Širina robu"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:121
2089 msgstr "Vrsta krivulje"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:122
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:130
2097 msgstr "Najmanjši X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:131
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2103 #: gtk/gtkcurve.c:140
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2113 msgstr "Najmanjši Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2123 #: gtk/gtkcurve.c:161
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:136
2128 msgid "Has separator"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:137
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:162
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Rob področja vsebine"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:163
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:170
2144 msgid "Button spacing"
2145 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:171
2148 msgid "Spacing between buttons"
2149 msgstr "Prostor med gumbi"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:179
2152 msgid "Action area border"
2153 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:180
2156 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2157 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2159 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "Položaj kazalca"
2163 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2167 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "Meja izbire"
2171 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2176 #: gtk/gtkentry.c:467
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2180 #: gtk/gtkentry.c:474
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Največja dolžina"
2184 #: gtk/gtkentry.c:475
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2188 #: gtk/gtkentry.c:483
2192 #: gtk/gtkentry.c:484
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2197 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2200 #: gtk/gtkentry.c:491
2204 #: gtk/gtkentry.c:492
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2208 #: gtk/gtkentry.c:499
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Nevidni znak"
2212 #: gtk/gtkentry.c:500
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2217 #: gtk/gtkentry.c:507
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2221 #: gtk/gtkentry.c:508
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2226 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2229 #: gtk/gtkentry.c:514
2230 msgid "Width in chars"
2231 msgstr "Širina v znakih"
2233 #: gtk/gtkentry.c:515
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2237 #: gtk/gtkentry.c:524
2238 msgid "Scroll offset"
2239 msgstr "Drsni odmik"
2241 #: gtk/gtkentry.c:525
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2245 #: gtk/gtkentry.c:535
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Vsebina vnosa"
2249 #: gtk/gtkentry.c:766
2250 msgid "Select on focus"
2251 msgstr "Izbira fokusa"
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2255 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
2257 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2262 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2263 msgid "Input _Methods"
2264 msgstr "_Načini vnosa"
2266 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2268 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2269 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2272 msgid "Completion Model"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Način za drevesni pogled"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2282 msgid "Minimum Key Length"
2283 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2286 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2291 msgid "Visible Window"
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2303 msgstr "Ubogaj otroka"
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2307 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2308 "child widget as opposed to below it."
2311 #: gtk/gtkexpander.c:194
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:203
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2328 msgstr "Uporabi označevanje"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:227
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2340 msgid "Label widget"
2341 msgstr "Gradnik oznake"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237
2345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2346 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2348 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2349 msgid "Expander Size"
2350 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2353 msgid "Size of the expander arrow"
2354 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2356 #: gtk/gtkexpander.c:253
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2376 msgid "File system object to use"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2385 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2386 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2395 msgid "Whether to select folders rather than files"
2396 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2404 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2405 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2409 msgid "Preview widget"
2410 msgstr "Predogled besedila"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2413 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2418 msgid "Preview Widget Active"
2419 msgstr "Predogled besedila"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2423 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2428 msgid "Extra widget"
2429 msgstr "Gradnik slike"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2432 msgid "Application supplied widget for extra options."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2437 msgid "Select Multiple"
2438 msgstr "Izbira več datotek"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2441 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2442 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2447 msgstr "Kaži besedilo"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2451 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2452 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2457 msgid "Invalid filename: %s"
2458 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2463 "Could not retrieve information about %s:\n"
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2470 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2479 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2487 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2492 msgid "Files of _type:"
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2498 msgstr "Ime datoteke"
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2502 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2508 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2514 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2523 msgid "Add bookmark"
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2544 msgid "shortcut %s does not exist"
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2550 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2594 msgstr "Ime datoteke"
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2597 msgid "The currently selected filename"
2598 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2601 msgid "Show file operations"
2602 msgstr "Kaži operacije datotek"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2605 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2606 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2609 msgid "Select multiple"
2610 msgstr "Izbira več datotek"
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2628 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2630 msgid "Folder unreadable: %s"
2631 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2636 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2637 "available to this program.\n"
2638 "Are you sure that you want to select it?"
2640 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2641 "voljo temu programu.\n"
2642 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2649 msgid "De_lete File"
2650 msgstr "_Zbriši datoteko"
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2653 msgid "_Rename File"
2654 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2656 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2659 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2665 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2668 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2672 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2677 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2678 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2685 msgid "_Folder name:"
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2694 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2696 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2704 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2709 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2714 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2718 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2719 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2723 msgstr "Zbriši datoteko"
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2729 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2737 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2746 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2752 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2756 msgstr "Preimenuj datoteko"
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2761 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2768 msgid "_Selection: "
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2775 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2777 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2778 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2782 msgid "Invalid UTF-8"
2783 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2786 msgid "Name too long"
2787 msgstr "Ime je predolgo"
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2790 msgid "Couldn't convert filename"
2791 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2799 msgid "error creating directory '%s': %s"
2800 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2803 msgid "This file system does not support icons"
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2807 msgid "This file system does not support bookmarks"
2810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2812 msgid "error getting information for '%s': %s"
2813 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2817 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2820 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2824 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2832 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2838 msgid "The title of the font selection dialog"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2851 msgid "The name of the selected font"
2852 msgstr "Ime gradnika"
2854 #. Initialize fields
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2860 msgid "Use font in label"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Use size in label"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2880 msgstr "Vrsta sence"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2890 msgstr "Kaži besedilo"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2894 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2895 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2901 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2904 msgid "The X string that represents this font"
2905 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2909 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2912 msgid "Preview text"
2913 msgstr "Predogled besedila"
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2917 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2931 #. create the text entry widget
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2937 msgid "Font Selection"
2938 msgstr "Izbor pisave"
2940 #: gtk/gtkframe.c:126
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2944 #: gtk/gtkframe.c:133
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "xalign oznake"
2948 #: gtk/gtkframe.c:134
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2952 #: gtk/gtkframe.c:143
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "yalign oznake"
2956 #: gtk/gtkframe.c:144
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2960 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2964 #: gtk/gtkframe.c:160
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Senca okvirja"
2968 #: gtk/gtkframe.c:161
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Izgled roba okvirja"
2972 #: gtk/gtkframe.c:170
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2976 #: gtk/gtkgamma.c:399
2980 #: gtk/gtkgamma.c:409
2981 msgid "_Gamma value"
2982 msgstr "Vrednost _gama"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2985 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2987 msgstr "Vrsta sence"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Lega ročice"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3003 msgstr "Skači do robov"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3046 msgstr "Rastrska slika"
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3052 #: gtk/gtkimage.c:151
3056 #: gtk/gtkimage.c:152
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3060 #: gtk/gtkimage.c:159
3064 #: gtk/gtkimage.c:160
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3068 #: gtk/gtkimage.c:168
3069 msgid "Filename to load and display"
3070 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3072 #: gtk/gtkimage.c:177
3073 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3074 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3076 #: gtk/gtkimage.c:184
3078 msgstr "Komplet ikon"
3080 #: gtk/gtkimage.c:185
3081 msgid "Icon set to display"
3082 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3084 #: gtk/gtkimage.c:192
3086 msgstr "Velikost ikone"
3088 #: gtk/gtkimage.c:193
3089 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3090 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
3092 #: gtk/gtkimage.c:201
3096 #: gtk/gtkimage.c:202
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3100 #: gtk/gtkimage.c:209
3101 msgid "Storage type"
3102 msgstr "Vrsta hrambe"
3104 #: gtk/gtkimage.c:210
3105 msgid "The representation being used for image data"
3106 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3109 msgid "Image widget"
3110 msgstr "Gradnik slike"
3112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
3116 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3119 msgstr "Privzeta širina"
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3127 msgid "No extended input devices"
3128 msgstr "Nobene naprave za vnos"
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3136 msgstr "Onemogočeno"
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3151 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3190 msgstr "(onemogočeno)"
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3197 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
3205 #: gtk/gtklabel.c:291
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "Besedilo oznake"
3209 #: gtk/gtklabel.c:298
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3213 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3214 msgid "Justification"
3217 #: gtk/gtklabel.c:320
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3223 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3224 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3226 #: gtk/gtklabel.c:328
3230 #: gtk/gtklabel.c:329
3232 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3235 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3237 #: gtk/gtklabel.c:336
3239 msgstr "Lom vrstice"
3241 #: gtk/gtklabel.c:337
3242 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3244 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3246 #: gtk/gtklabel.c:343
3250 #: gtk/gtklabel.c:344
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3254 #: gtk/gtklabel.c:350
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Pospeševalna tipka"
3258 #: gtk/gtklabel.c:351
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3262 #: gtk/gtklabel.c:359
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3266 #: gtk/gtklabel.c:360
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Načini vnosa"
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3281 msgstr "Vodoravna poravnava"
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3289 msgstr "Navpična poravnava"
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3299 #: gtk/gtklayout.c:648
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Širina postavitve"
3303 #: gtk/gtklayout.c:656
3307 #: gtk/gtklayout.c:657
3308 msgid "The height of the layout"
3309 msgstr "Višina postavitve"
3311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3316 #: gtk/gtkmain.c:840
3318 msgstr "default:LTR"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:349
3321 msgid "Tearoff Title"
3322 msgstr "Odtrgajoč naziv"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:350
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3328 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:356
3332 msgid "Vertical Padding"
3333 msgstr "Navpično polnjenje"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:357
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3339 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3342 #: gtk/gtkmenu.c:365
3344 msgid "Vertical Offset"
3345 msgstr "Navpična povečava"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:366
3349 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3353 #: gtk/gtkmenu.c:374
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:375
3360 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3364 #: gtk/gtkmenu.c:385
3367 msgstr "Leva priloga"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3370 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3371 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:393
3375 msgid "Right Attach"
3376 msgstr "Desna priloga"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:394
3380 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3381 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:401
3386 msgstr "Vrhnja priloga"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:402
3390 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3391 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:409
3395 msgid "Bottom Attach"
3396 msgstr "Spodnja priloga"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3399 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3400 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:497
3403 msgid "Can change accelerators"
3404 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:498
3408 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3410 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3413 #: gtk/gtkmenu.c:503
3414 msgid "Delay before submenus appear"
3415 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:504
3419 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3421 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
3424 #: gtk/gtkmenu.c:511
3425 msgid "Delay before hiding a submenu"
3426 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:512
3430 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3433 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3436 msgid "Style of bevel around the menubar"
3437 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3440 msgid "Internal padding"
3441 msgstr "Notranje polnjenje"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3444 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3445 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3448 msgid "Delay before drop down menus appear"
3449 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3452 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3453 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3456 msgid "Image/label border"
3457 msgstr "Rob slike/oznake"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3460 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3461 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3464 msgid "Message Type"
3465 msgstr "Vrsta sporočila"
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3468 msgid "The type of message"
3469 msgstr "Vrsta sporočila"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3472 msgid "Message Buttons"
3473 msgstr "Gumbi sporočila"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3476 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3477 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
3481 msgstr "Poravnava X"
3484 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3485 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
3487 #: gtk/gtkmisc.c:108
3489 msgstr "Poravnava Y"
3491 #: gtk/gtkmisc.c:109
3492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3493 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3495 #: gtk/gtkmisc.c:118
3499 #: gtk/gtkmisc.c:119
3501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3503 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3505 #: gtk/gtkmisc.c:128
3509 #: gtk/gtkmisc.c:129
3511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3513 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3516 #: gtk/gtknotebook.c:396
3520 #: gtk/gtknotebook.c:397
3521 msgid "The index of the current page"
3522 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:405
3525 msgid "Tab Position"
3526 msgstr "Položaj uhlja"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:406
3529 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3530 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:413
3536 #: gtk/gtknotebook.c:414
3537 msgid "Width of the border around the tab labels"
3538 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:422
3541 msgid "Horizontal Tab Border"
3542 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:423
3545 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3546 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:431
3549 msgid "Vertical Tab Border"
3550 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:432
3553 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3554 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:440
3560 #: gtk/gtknotebook.c:441
3561 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3562 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:447
3568 #: gtk/gtknotebook.c:448
3569 msgid "Whether the border should be shown or not"
3570 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:454
3576 #: gtk/gtknotebook.c:455
3577 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3579 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
3582 #: gtk/gtknotebook.c:461
3583 msgid "Enable Popup"
3584 msgstr "Vključi vzklični menu"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:462
3588 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3589 "you can use to go to a page"
3591 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
3592 "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:469
3595 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3596 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:476
3600 msgstr "Oznaka uhlja"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:477
3603 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3604 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:483
3608 msgstr "Oznaka menuja"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:484
3611 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3612 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:497
3616 msgstr "Raširitev uhljev."
3618 #: gtk/gtknotebook.c:498
3619 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3620 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:504
3624 msgstr "Polnjenje uhlja"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:505
3627 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3628 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:511
3631 msgid "Tab pack type"
3632 msgstr "Način zlaganja uhljev"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3635 msgid "Secondary backward stepper"
3636 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:528
3641 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3642 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3645 msgid "Secondary forward stepper"
3646 msgstr "Drugotni korak naprej"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:545
3651 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3655 msgid "Backward stepper"
3656 msgstr "Korak nazaj"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3659 msgid "Display the standard backward arrow button"
3660 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3663 msgid "Forward stepper"
3664 msgstr "Korak naprej"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3667 msgid "Display the standard forward arrow button"
3668 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3680 msgid "The menu of options"
3681 msgstr "Menu možnosti"
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3684 msgid "Size of dropdown indicator"
3685 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3688 msgid "Spacing around indicator"
3689 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:239
3693 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3694 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:247
3697 msgid "Position Set"
3698 msgstr "Nastavi položaj"
3700 #: gtk/gtkpaned.c:248
3701 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3702 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3704 #: gtk/gtkpaned.c:254
3706 msgstr "Velikost ročice"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:255
3709 msgid "Width of handle"
3710 msgstr "Širina ročice"
3712 #: gtk/gtkpaned.c:271
3714 msgid "Minimal Position"
3715 msgstr "Lega vrednosti"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:272
3718 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:289
3723 msgid "Maximal Position"
3724 msgstr "Lega vrednosti"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:290
3727 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:307
3733 msgstr "Spremenljive velikosti"
3735 #: gtk/gtkpaned.c:308
3736 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:323
3742 msgstr "Dovoli skrčitev"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:324
3745 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3748 #: gtk/gtkpreview.c:133
3750 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3751 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3753 #: gtk/gtkprogress.c:129
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Aktivni način"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:130
3759 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3760 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3761 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3763 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3764 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3765 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3767 #: gtk/gtkprogress.c:137
3769 msgstr "Kaži besedilo"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:138
3772 msgid "Whether the progress is shown as text"
3773 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3775 #: gtk/gtkprogress.c:145
3776 msgid "Text x alignment"
3777 msgstr "Poravnava besedila po x"
3779 #: gtk/gtkprogress.c:146
3781 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3782 "in the progress widget"
3784 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3787 #: gtk/gtkprogress.c:154
3788 msgid "Text y alignment"
3789 msgstr "Poravnava besedila po y"
3791 #: gtk/gtkprogress.c:155
3793 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3794 "in the progress widget"
3796 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3801 msgstr "Prilagoditev"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3809 msgstr "Usmerjenost"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3812 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3813 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3817 msgstr "Slog merilnika"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3820 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3821 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3824 msgid "Activity Step"
3825 msgstr "Korak napredka"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3828 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3830 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Bloki aktivnosti"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3842 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Diskretni bloki"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3862 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3863 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3867 msgstr "Korak pulza"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3870 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3871 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3874 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3875 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3884 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3885 "is the current action of its group."
3888 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3893 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3894 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3896 #: gtk/gtkrange.c:281
3897 msgid "Update policy"
3898 msgstr "Način osveževanja"
3900 #: gtk/gtkrange.c:282
3901 msgid "How the range should be updated on the screen"
3902 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3904 #: gtk/gtkrange.c:291
3905 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3906 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3908 #: gtk/gtkrange.c:298
3912 #: gtk/gtkrange.c:299
3913 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3914 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3916 #: gtk/gtkrange.c:305
3917 msgid "Slider Width"
3918 msgstr "Širina drsnika"
3920 #: gtk/gtkrange.c:306
3921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3922 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3924 #: gtk/gtkrange.c:313
3925 msgid "Trough Border"
3928 #: gtk/gtkrange.c:314
3929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3930 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3932 #: gtk/gtkrange.c:321
3933 msgid "Stepper Size"
3934 msgstr "Velikost koračnika"
3936 #: gtk/gtkrange.c:322
3937 msgid "Length of step buttons at ends"
3938 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3940 #: gtk/gtkrange.c:329
3941 msgid "Stepper Spacing"
3942 msgstr "Razmik korakov"
3944 #: gtk/gtkrange.c:330
3945 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3946 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3948 #: gtk/gtkrange.c:337
3949 msgid "Arrow X Displacement"
3950 msgstr "Premik puščice po X"
3952 #: gtk/gtkrange.c:338
3954 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3957 #: gtk/gtkrange.c:345
3958 msgid "Arrow Y Displacement"
3959 msgstr "Premik puščice po Y"
3961 #: gtk/gtkrange.c:346
3963 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3964 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3968 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3969 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3971 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3973 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3974 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3978 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3979 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3981 #: gtk/gtkruler.c:118
3985 #: gtk/gtkruler.c:119
3986 msgid "Lower limit of ruler"
3987 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3989 #: gtk/gtkruler.c:128
3993 #: gtk/gtkruler.c:129
3994 msgid "Upper limit of ruler"
3995 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3997 #: gtk/gtkruler.c:139
3998 msgid "Position of mark on the ruler"
3999 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4001 #: gtk/gtkruler.c:148
4003 msgstr "Največja velikost"
4005 #: gtk/gtkruler.c:149
4006 msgid "Maximum size of the ruler"
4007 msgstr "Največja velikost ravnila"
4009 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4013 #: gtk/gtkscale.c:157
4014 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4015 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
4017 #: gtk/gtkscale.c:166
4019 msgstr "Riši vrednost"
4021 #: gtk/gtkscale.c:167
4022 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4023 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4025 #: gtk/gtkscale.c:174
4026 msgid "Value Position"
4027 msgstr "Lega vrednosti"
4029 #: gtk/gtkscale.c:175
4030 msgid "The position in which the current value is displayed"
4031 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
4033 #: gtk/gtkscale.c:182
4034 msgid "Slider Length"
4035 msgstr "Dolžina drsnika"
4037 #: gtk/gtkscale.c:183
4038 msgid "Length of scale's slider"
4039 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4041 #: gtk/gtkscale.c:191
4042 msgid "Value spacing"
4043 msgstr "Presledek vrednosti"
4045 #: gtk/gtkscale.c:192
4046 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4047 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4049 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4050 msgid "Minimum Slider Length"
4051 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4053 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4054 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4055 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4058 msgid "Fixed slider size"
4059 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4062 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4063 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4067 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4068 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4070 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4072 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4073 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4076 msgid "Horizontal Adjustment"
4077 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4080 msgid "Vertical Adjustment"
4081 msgstr "Navpična prilagoditev"
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4084 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4085 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4088 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4089 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4092 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4093 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4096 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4097 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4100 msgid "Window Placement"
4101 msgstr "Postavitev okna"
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4104 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4105 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4109 msgstr "Vrsta sence"
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4112 msgid "Style of bevel around the contents"
4113 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4116 msgid "Scrollbar spacing"
4117 msgstr "Prostor do drsnika"
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4120 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4121 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
4123 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4132 #: gtk/gtksettings.c:169
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Čas dvojnega klika"
4136 #: gtk/gtksettings.c:170
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4141 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4144 #: gtk/gtksettings.c:177
4145 msgid "Cursor Blink"
4146 msgstr "Utripanje kazalca"
4148 #: gtk/gtksettings.c:178
4149 msgid "Whether the cursor should blink"
4150 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4152 #: gtk/gtksettings.c:185
4153 msgid "Cursor Blink Time"
4154 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4156 #: gtk/gtksettings.c:186
4157 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4158 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4160 #: gtk/gtksettings.c:193
4161 msgid "Split Cursor"
4162 msgstr "Razdeljen kazalec"
4164 #: gtk/gtksettings.c:194
4166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4169 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
4172 #: gtk/gtksettings.c:201
4176 #: gtk/gtksettings.c:202
4177 msgid "Name of theme RC file to load"
4178 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4180 #: gtk/gtksettings.c:209
4182 msgid "Icon Theme Name"
4185 #: gtk/gtksettings.c:210
4187 msgid "Name of icon theme to use"
4188 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4190 #: gtk/gtksettings.c:217
4191 msgid "Key Theme Name"
4192 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4194 #: gtk/gtksettings.c:218
4195 msgid "Name of key theme RC file to load"
4196 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4198 #: gtk/gtksettings.c:226
4199 msgid "Menu bar accelerator"
4200 msgstr "Pospeševalnik menujev"
4202 #: gtk/gtksettings.c:227
4203 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4204 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
4206 #: gtk/gtksettings.c:235
4207 msgid "Drag threshold"
4208 msgstr "Prag vlečenja"
4210 #: gtk/gtksettings.c:236
4211 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4212 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
4214 #: gtk/gtksettings.c:244
4218 #: gtk/gtksettings.c:245
4219 msgid "Name of default font to use"
4220 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4222 #: gtk/gtksettings.c:253
4224 msgstr "Velikosti ikon"
4226 #: gtk/gtksettings.c:254
4227 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4228 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4230 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4234 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4236 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4239 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4244 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4250 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4252 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4255 msgid "The number of decimal places to display"
4256 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
4258 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4259 msgid "Snap to Ticks"
4260 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4262 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4264 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4265 "nearest step increment"
4267 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
4270 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4274 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4275 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4276 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4278 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4282 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4283 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4284 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4287 msgid "Update Policy"
4288 msgstr "Način posodabljanja"
4290 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4292 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4294 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4297 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4301 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4302 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4303 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4305 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4307 msgid "Style of bevel around the spin button"
4308 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4310 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4311 msgid "Has Resize Grip"
4314 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4316 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4317 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4319 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4320 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4321 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4323 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4324 #: gtk/gtkstock.c:267
4328 #: gtk/gtkstock.c:268
4332 #: gtk/gtkstock.c:269
4336 #: gtk/gtkstock.c:270
4340 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4341 #. * need the mnemonics to be rationalized
4343 #: gtk/gtkstock.c:275
4347 #: gtk/gtkstock.c:276
4351 #: gtk/gtkstock.c:277
4355 #: gtk/gtkstock.c:278
4359 #: gtk/gtkstock.c:279
4363 #: gtk/gtkstock.c:280
4367 #: gtk/gtkstock.c:281
4371 #: gtk/gtkstock.c:282
4375 #: gtk/gtkstock.c:283
4379 #: gtk/gtkstock.c:284
4383 #: gtk/gtkstock.c:285
4387 #: gtk/gtkstock.c:286
4391 #: gtk/gtkstock.c:287
4395 #: gtk/gtkstock.c:288
4396 msgid "Find and _Replace"
4397 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
4399 #: gtk/gtkstock.c:289
4403 #: gtk/gtkstock.c:290
4407 #: gtk/gtkstock.c:291
4411 #: gtk/gtkstock.c:292
4415 #: gtk/gtkstock.c:293
4419 #: gtk/gtkstock.c:294
4423 #: gtk/gtkstock.c:295
4427 #: gtk/gtkstock.c:296
4431 #: gtk/gtkstock.c:297
4435 #: gtk/gtkstock.c:298
4439 #: gtk/gtkstock.c:299
4443 #: gtk/gtkstock.c:300
4447 #: gtk/gtkstock.c:301
4451 #: gtk/gtkstock.c:302
4455 #: gtk/gtkstock.c:303
4459 #: gtk/gtkstock.c:304
4463 #: gtk/gtkstock.c:305
4467 #: gtk/gtkstock.c:306
4471 #: gtk/gtkstock.c:307
4475 #: gtk/gtkstock.c:308
4479 #: gtk/gtkstock.c:309
4483 #: gtk/gtkstock.c:310
4487 #: gtk/gtkstock.c:311
4491 #: gtk/gtkstock.c:312
4492 msgid "_Preferences"
4493 msgstr "Nas_tavitve"
4495 #: gtk/gtkstock.c:313
4499 #: gtk/gtkstock.c:314
4500 msgid "Print Pre_view"
4501 msgstr "_Predogled tiskanja"
4503 #: gtk/gtkstock.c:315
4507 #: gtk/gtkstock.c:316
4511 #: gtk/gtkstock.c:317
4515 #: gtk/gtkstock.c:318
4519 #: gtk/gtkstock.c:319
4523 #: gtk/gtkstock.c:320
4527 #: gtk/gtkstock.c:321
4531 #: gtk/gtkstock.c:322
4533 msgstr "Shrani _kot"
4535 #: gtk/gtkstock.c:323
4539 #: gtk/gtkstock.c:324
4543 #: gtk/gtkstock.c:325
4545 msgstr "_Naraščujoč"
4547 #: gtk/gtkstock.c:326
4551 #: gtk/gtkstock.c:327
4552 msgid "_Spell Check"
4553 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
4555 #: gtk/gtkstock.c:328
4559 #: gtk/gtkstock.c:329
4560 msgid "_Strikethrough"
4563 #: gtk/gtkstock.c:330
4567 #: gtk/gtkstock.c:331
4571 #: gtk/gtkstock.c:332
4573 msgstr "_Razveljavi"
4575 #: gtk/gtkstock.c:333
4579 #: gtk/gtkstock.c:334
4581 msgstr "Povečava _100%"
4583 #: gtk/gtkstock.c:335
4584 msgid "Zoom to _Fit"
4585 msgstr "Povečaj na _stran"
4587 #: gtk/gtkstock.c:336
4591 #: gtk/gtkstock.c:337
4595 #: gtk/gtktable.c:158
4599 #: gtk/gtktable.c:159
4600 msgid "The number of rows in the table"
4601 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4603 #: gtk/gtktable.c:167
4607 #: gtk/gtktable.c:168
4608 msgid "The number of columns in the table"
4609 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
4611 #: gtk/gtktable.c:176
4613 msgstr "Prostor med vrsticami"
4615 #: gtk/gtktable.c:177
4616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4617 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4619 #: gtk/gtktable.c:185
4620 msgid "Column spacing"
4621 msgstr "Prostor med stolpci"
4623 #: gtk/gtktable.c:186
4624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4625 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4627 #: gtk/gtktable.c:194
4631 #: gtk/gtktable.c:195
4632 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4634 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
4636 #: gtk/gtktable.c:202
4637 msgid "Left attachment"
4638 msgstr "Leva priloga"
4640 #: gtk/gtktable.c:209
4641 msgid "Right attachment"
4642 msgstr "Desna priloga"
4644 #: gtk/gtktable.c:210
4646 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4647 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
4649 #: gtk/gtktable.c:216
4650 msgid "Top attachment"
4651 msgstr "Vrhnja priloga"
4653 #: gtk/gtktable.c:217
4654 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4655 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
4657 #: gtk/gtktable.c:223
4658 msgid "Bottom attachment"
4659 msgstr "Spodnja priloga"
4661 #: gtk/gtktable.c:230
4662 msgid "Horizontal options"
4663 msgstr "Vodoravne možnosti"
4665 #: gtk/gtktable.c:231
4666 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4667 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
4669 #: gtk/gtktable.c:237
4670 msgid "Vertical options"
4671 msgstr "Navpične možnosti"
4673 #: gtk/gtktable.c:238
4674 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4675 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
4677 #: gtk/gtktable.c:244
4678 msgid "Horizontal padding"
4679 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4681 #: gtk/gtktable.c:245
4683 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4686 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
4689 #: gtk/gtktable.c:251
4690 msgid "Vertical padding"
4691 msgstr "Navpično polnjenje"
4693 #: gtk/gtktable.c:252
4695 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4698 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
4699 "spodnjega soseda, v pikslih"
4701 #: gtk/gtktext.c:602
4702 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4703 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4705 #: gtk/gtktext.c:610
4706 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4707 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4709 #: gtk/gtktext.c:617
4711 msgstr "Lom vrstice"
4713 #: gtk/gtktext.c:618
4714 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4715 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4717 #: gtk/gtktext.c:625
4719 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
4721 #: gtk/gtktext.c:626
4722 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4723 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4725 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4727 msgstr "Tabela oznak"
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4730 msgid "Text Tag Table"
4731 msgstr "Besedilo tabele oznak"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:195
4737 #: gtk/gtktexttag.c:196
4738 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4740 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
4743 #: gtk/gtktexttag.c:214
4744 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4745 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4747 #: gtk/gtktexttag.c:221
4748 msgid "Background full height"
4749 msgstr "Polna višina ozadja"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:222
4753 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4754 "of the tagged characters"
4756 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
4759 #: gtk/gtktexttag.c:230
4760 msgid "Background stipple mask"
4761 msgstr "Maska ozadja"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:231
4764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4765 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:248
4768 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4769 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:256
4772 msgid "Foreground stipple mask"
4773 msgstr "Maska ospredja"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:257
4776 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4777 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:264
4780 msgid "Text direction"
4781 msgstr "Smer besedila"
4783 #: gtk/gtktexttag.c:265
4784 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4785 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
4787 #: gtk/gtktexttag.c:282
4788 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4789 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
4791 #: gtk/gtktexttag.c:307
4792 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4793 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:316
4796 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4797 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:325
4801 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4802 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4804 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
4805 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:336
4808 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4809 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:345
4812 msgid "Font size in Pango units"
4813 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:355
4817 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4818 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4819 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4821 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
4822 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
4823 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4826 msgid "Left, right, or center justification"
4827 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:383
4833 #: gtk/gtktexttag.c:384
4835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4837 "probably don't need it"
4839 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
4840 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
4841 "ga verjetno ne potrebujete"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:391
4847 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:401
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Desni odmik"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4863 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:424
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4872 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:433
4875 msgid "Pixels above lines"
4876 msgstr "Piksli nad črtami"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4879 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4880 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:443
4883 msgid "Pixels below lines"
4884 msgstr "Pikslov pod črtami"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4887 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4888 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:453
4891 msgid "Pixels inside wrap"
4892 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4897 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:480
4901 msgstr "Način lomljenja"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4906 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4912 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4913 msgid "Custom tabs for this text"
4914 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:498
4920 #: gtk/gtktexttag.c:499
4921 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4922 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:512
4925 msgid "Background full height set"
4926 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:513
4929 msgid "Whether this tag affects background height"
4930 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:516
4933 msgid "Background stipple set"
4934 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:517
4937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4938 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:524
4941 msgid "Foreground stipple set"
4942 msgstr "Maska ospredja"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:525
4945 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4946 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:560
4949 msgid "Justification set"
4950 msgstr "Nastavi poravnavo"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:561
4953 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4954 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:564
4957 msgid "Language set"
4958 msgstr "Nastavi jezik"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:565
4961 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4962 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:568
4965 msgid "Left margin set"
4966 msgstr "Nastavi levi odmik"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:569
4969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4970 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:572
4974 msgstr "Nastavi zamik"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:573
4977 msgid "Whether this tag affects indentation"
4978 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:580
4981 msgid "Pixels above lines set"
4982 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4986 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:584
4989 msgid "Pixels below lines set"
4990 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:588
4993 msgid "Pixels inside wrap set"
4994 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:589
4997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4999 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:596
5002 msgid "Right margin set"
5003 msgstr "Nastavi desni odmik"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:597
5006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5007 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:604
5010 msgid "Wrap mode set"
5011 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:605
5014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5015 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:608
5019 msgstr "Nastavi uhlje"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:609
5022 msgid "Whether this tag affects tabs"
5023 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:612
5026 msgid "Invisible set"
5027 msgstr "Nastavi nevidnost"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:613
5030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5031 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5033 #: gtk/gtktextutil.c:46
5034 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5035 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
5037 #: gtk/gtktextutil.c:47
5038 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5039 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
5041 #: gtk/gtktextutil.c:48
5042 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5043 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
5045 #: gtk/gtktextutil.c:49
5046 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5047 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
5049 #: gtk/gtktextutil.c:50
5050 msgid "LRO Left-to-right _override"
5051 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
5053 #: gtk/gtktextutil.c:51
5054 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5055 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
5057 #: gtk/gtktextutil.c:52
5058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5059 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
5061 #: gtk/gtktextutil.c:53
5062 msgid "ZWS _Zero width space"
5063 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
5065 #: gtk/gtktextutil.c:54
5066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5067 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
5069 #: gtk/gtktextutil.c:55
5070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5071 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
5073 #: gtk/gtktextview.c:555
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Piksli nad črtami"
5077 #: gtk/gtktextview.c:565
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Piksli pod črtami"
5081 #: gtk/gtktextview.c:575
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
5085 #: gtk/gtktextview.c:593
5089 #: gtk/gtktextview.c:611
5093 #: gtk/gtktextview.c:621
5094 msgid "Right Margin"
5095 msgstr "Desni odmik"
5097 #: gtk/gtktextview.c:649
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Viden kazalec"
5101 #: gtk/gtktextview.c:650
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5105 #: gtk/gtktextview.c:657
5109 #: gtk/gtktextview.c:658
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5113 #: gtk/gtktextview.c:665
5115 msgid "Overwrite mode"
5116 msgstr "Način spremembe velikosti"
5118 #: gtk/gtktextview.c:666
5119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5122 #: gtk/gtktextview.c:673
5126 #: gtk/gtktextview.c:674
5127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5130 #: gtk/gtkthemes.c:69
5132 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5133 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
5135 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5136 msgid "--- No Tip ---"
5137 msgstr "--- Ni namiga ---"
5139 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5141 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5142 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5144 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5145 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5148 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5149 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5150 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5152 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5154 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5156 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5157 msgid "Draw Indicator"
5158 msgstr "Riši pokazatelja"
5160 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5162 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5165 msgid "The orientation of the toolbar"
5166 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5169 msgid "Toolbar Style"
5170 msgstr "Slog orodjarne"
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5173 msgid "How to draw the toolbar"
5174 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5187 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5188 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5193 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5197 msgstr "Velikost ločnice"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5200 msgid "Size of spacers"
5201 msgstr "Velikost ločnic"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5205 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5209 msgstr "Slog ločnice"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5212 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5213 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5216 msgid "Button relief"
5217 msgstr "Spust gumba"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5220 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5221 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5224 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5225 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5228 msgid "Toolbar style"
5229 msgstr "Slog orodne vrstice"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5233 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5235 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5238 msgid "Toolbar icon size"
5239 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5242 msgid "Size of icons in default toolbars"
5243 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5247 msgid "Text to show in the item."
5248 msgstr "Število vrstic v tabeli"
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5253 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5254 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5256 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
5257 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5261 msgid "Widget to use as the item label"
5262 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
5264 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5271 msgid "The stock icon displayed on the item"
5272 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
5274 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5277 msgstr "Komplet ikon"
5279 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5281 msgid "Icon widget to display in the item"
5282 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
5284 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5285 msgid "Visible when horizontal"
5288 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5290 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5294 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5295 msgid "Visible when vertical"
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5304 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5306 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5307 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5311 msgid "TreeModelSort Model"
5312 msgstr "Način TreeModelSort"
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5316 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:521
5319 msgid "TreeView Model"
5320 msgstr "Način TreeView"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:522
5323 msgid "The model for the tree view"
5324 msgstr "Način za drevesni pogled"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:530
5327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:538
5331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5332 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:546
5335 msgid "Show the column header buttons"
5336 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:553
5339 msgid "Headers Clickable"
5340 msgstr "Klikabilne glave"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:554
5343 msgid "Column headers respond to click events"
5344 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:561
5347 msgid "Expander Column"
5348 msgstr "Stolpec razširitve"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:562
5351 msgid "Set the column for the expander column"
5352 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5356 msgstr "Vnovič uredljiv"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:570
5359 msgid "View is reorderable"
5360 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:577
5364 msgstr "Namig ravnil"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:578
5367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5368 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:585
5371 msgid "Enable Search"
5372 msgstr "Vključi iskanje"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:586
5375 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5376 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:593
5379 msgid "Search Column"
5380 msgstr "Išči stolpec"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:594
5383 msgid "Model column to search through when searching through code"
5384 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:616
5387 msgid "Vertical Separator Width"
5388 msgstr "Širina navpične ločnice"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:617
5391 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5392 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:625
5395 msgid "Horizontal Separator Width"
5396 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:626
5399 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5400 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:634
5404 msgstr "Dovoli ravnila"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:635
5407 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5408 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:641
5411 msgid "Indent Expanders"
5412 msgstr "Zamakni razširilnike"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:642
5415 msgid "Make the expanders indented"
5416 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:648
5419 msgid "Even Row Color"
5420 msgstr "Barva sode vrstice"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:649
5423 msgid "Color to use for even rows"
5424 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:655
5427 msgid "Odd Row Color"
5428 msgstr "Barva lihe vrstice"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:656
5431 msgid "Color to use for odd rows"
5432 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5435 msgid "Whether to display the column"
5436 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5440 msgstr "Spremenljive velikosti"
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5443 msgid "Column is user-resizable"
5444 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5447 msgid "Current width of the column"
5448 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5452 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5455 msgid "Resize mode of the column"
5456 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5460 msgstr "Nespremenljiva širina"
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5463 msgid "Current fixed width of the column"
5464 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5467 msgid "Minimum Width"
5468 msgstr "Najmanjša širina"
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5471 msgid "Minimum allowed width of the column"
5472 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5475 msgid "Maximum Width"
5476 msgstr "Največja širina"
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5479 msgid "Maximum allowed width of the column"
5480 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5483 msgid "Title to appear in column header"
5484 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5487 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5495 msgid "Whether the header can be clicked"
5496 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5503 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5504 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5512 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5516 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5519 msgid "Sort indicator"
5520 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5523 msgid "Whether to show a sort indicator"
5524 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5532 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5534 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5535 msgid "Add tearoffs to menus"
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5540 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5541 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5543 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5544 msgid "Merged UI definition"
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5548 msgid "An XML string describing the merged UI"
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5553 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5556 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5558 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5563 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5566 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5570 #: gtk/gtkviewport.c:135
5572 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5574 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5576 #: gtk/gtkviewport.c:143
5578 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5580 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5582 #: gtk/gtkviewport.c:151
5583 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5584 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5586 #: gtk/gtkwidget.c:406
5588 msgstr "Ime gradnika"
5590 #: gtk/gtkwidget.c:407
5591 msgid "The name of the widget"
5592 msgstr "Ime gradnika"
5594 #: gtk/gtkwidget.c:413
5595 msgid "Parent widget"
5596 msgstr "Gradnik starš"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:414
5599 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5601 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
5604 #: gtk/gtkwidget.c:421
5605 msgid "Width request"
5606 msgstr "Zahtevek po širini"
5608 #: gtk/gtkwidget.c:422
5610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5613 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
5616 #: gtk/gtkwidget.c:430
5617 msgid "Height request"
5618 msgstr "Zahtevek po širini"
5620 #: gtk/gtkwidget.c:431
5622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5625 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
5628 #: gtk/gtkwidget.c:440
5629 msgid "Whether the widget is visible"
5630 msgstr "Ali je gradnik viden"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:447
5633 msgid "Whether the widget responds to input"
5634 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:453
5637 msgid "Application paintable"
5638 msgstr "Program izrisljiv"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:454
5641 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5642 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5644 #: gtk/gtkwidget.c:460
5646 msgstr "Lahko fokusira"
5648 #: gtk/gtkwidget.c:461
5649 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5650 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:467
5656 #: gtk/gtkwidget.c:468
5657 msgid "Whether the widget has the input focus"
5658 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:474
5664 #: gtk/gtkwidget.c:475
5665 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5666 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
5668 #: gtk/gtkwidget.c:481
5670 msgstr "Je lahko privzet"
5672 #: gtk/gtkwidget.c:482
5673 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5674 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5676 #: gtk/gtkwidget.c:488
5680 #: gtk/gtkwidget.c:489
5681 msgid "Whether the widget is the default widget"
5682 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:495
5685 msgid "Receives default"
5686 msgstr "Sprejema privzeto"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:496
5689 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5690 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
5692 #: gtk/gtkwidget.c:502
5693 msgid "Composite child"
5694 msgstr "Sestavljen otrok"
5696 #: gtk/gtkwidget.c:503
5697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5698 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5700 #: gtk/gtkwidget.c:509
5704 #: gtk/gtkwidget.c:510
5706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5708 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:516
5714 #: gtk/gtkwidget.c:517
5715 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5716 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:524
5719 msgid "Extension events"
5720 msgstr "Razširjeni dogodki"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:525
5723 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5725 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:532
5731 #: gtk/gtkwidget.c:533
5732 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5736 msgid "Interior Focus"
5737 msgstr "Notranji fokus"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5741 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5744 msgid "Focus linewidth"
5745 msgstr "Širina črte fokusa"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5749 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5752 msgid "Focus line dash pattern"
5753 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5757 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5760 msgid "Focus padding"
5761 msgstr "Polnenje fokusa"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5765 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5768 msgid "Cursor color"
5769 msgstr "Barva kazalca"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5776 msgid "Secondary cursor color"
5777 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5782 "right-to-left and left-to-right text"
5784 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
5785 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5788 msgid "Cursor line aspect ratio"
5789 msgstr "Razmerje črte kazalca"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5793 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
5795 #: gtk/gtkwindow.c:437
5799 #: gtk/gtkwindow.c:438
5800 msgid "The type of the window"
5803 #: gtk/gtkwindow.c:446
5804 msgid "Window Title"
5807 #: gtk/gtkwindow.c:447
5808 msgid "The title of the window"
5811 #: gtk/gtkwindow.c:454
5816 #: gtk/gtkwindow.c:455
5817 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:462
5821 msgid "Allow Shrink"
5822 msgstr "Dovoli skrčitev"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:464
5827 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5830 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
5831 "je v 99% časa slaba ideja"
5833 #: gtk/gtkwindow.c:471
5835 msgstr "Dovoli rast"
5837 #: gtk/gtkwindow.c:472
5838 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5840 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
5842 #: gtk/gtkwindow.c:480
5843 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5844 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
5846 #: gtk/gtkwindow.c:487
5850 #: gtk/gtkwindow.c:488
5852 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5855 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
5858 #: gtk/gtkwindow.c:495
5859 msgid "Window Position"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:496
5863 msgid "The initial position of the window"
5864 msgstr "Začetna lega okna"
5866 #: gtk/gtkwindow.c:504
5867 msgid "Default Width"
5868 msgstr "Privzeta širina"
5870 #: gtk/gtkwindow.c:505
5871 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5872 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
5874 #: gtk/gtkwindow.c:514
5875 msgid "Default Height"
5876 msgstr "Privzeta višina"
5878 #: gtk/gtkwindow.c:515
5880 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5881 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
5883 #: gtk/gtkwindow.c:524
5884 msgid "Destroy with Parent"
5885 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
5887 #: gtk/gtkwindow.c:525
5888 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5889 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
5891 #: gtk/gtkwindow.c:532
5895 #: gtk/gtkwindow.c:533
5896 msgid "Icon for this window"
5897 msgstr "Ikona za to okno"
5899 #: gtk/gtkwindow.c:548
5903 #: gtk/gtkwindow.c:549
5904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5905 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
5907 #: gtk/gtkwindow.c:556
5908 msgid "Focus in Toplevel"
5909 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
5911 #: gtk/gtkwindow.c:557
5912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5913 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
5915 #: gtk/gtkwindow.c:564
5917 msgstr "Namig vrste"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:565
5921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5922 "and how to treat it."
5924 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
5925 "kako ga obravnavati."
5927 #: gtk/gtkwindow.c:573
5928 msgid "Skip taskbar"
5929 msgstr "Preskoči seznam poslov"
5931 #: gtk/gtkwindow.c:574
5932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5933 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
5935 #: gtk/gtkwindow.c:581
5937 msgstr "Preskoči preklopnik"
5939 #: gtk/gtkwindow.c:582
5940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5941 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5943 #: gtk/gtkwindow.c:596
5948 #: gtk/gtkwindow.c:597
5950 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5951 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5953 #: gtk/gtkwindow.c:612
5957 #: gtk/gtkwindow.c:613
5959 msgid "The window gravity of the window"
5962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5963 msgid "IM Preedit style"
5964 msgstr "Predurejevalni slog IM"
5966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5967 msgid "How to draw the input method preedit string"
5968 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
5970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5971 msgid "IM Status style"
5972 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
5974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5975 msgid "How to draw the input method statusbar"
5976 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
5979 #: modules/input/imam-et.c:453
5980 msgid "Amharic (EZ+)"
5981 msgstr "Amharično (EZ+)"
5984 #: modules/input/imcedilla.c:90
5989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5994 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5995 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5999 #: modules/input/imipa.c:144
6004 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6005 msgid "Thai (Broken)"
6006 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
6009 #: modules/input/imti-er.c:452
6010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6011 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
6014 #: modules/input/imti-et.c:452
6015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6016 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
6019 #: modules/input/imviqr.c:243
6020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6021 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
6024 #: modules/input/imxim.c:27
6025 msgid "X Input Method"
6026 msgstr "Vnosni način X"
6028 #: tests/testfilechooser.c:185
6030 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6031 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
6034 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6035 #~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
6038 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6039 #~ msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
6041 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6042 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
6044 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6045 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
6048 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6050 #~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
6053 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6054 #~ msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6057 #~ msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
6062 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6063 #~ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
6065 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6067 #~ "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne "
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6071 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
6073 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6074 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
6076 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6077 #~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
6079 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6080 #~ msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
6082 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6084 #~ "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
6087 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6088 #~ msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
6090 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6091 #~ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
6093 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6094 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
6096 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6097 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
6099 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6100 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
6102 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6104 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
6107 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6109 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
6111 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6112 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
6114 #~ msgid "Create Dir"
6115 #~ msgstr "Ustvari imenik"
6118 #~ msgstr "Črkolivnica:"
6121 #~ msgstr "Poševnost:"
6123 #~ msgid "Resolution X:"
6124 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
6126 #~ msgid "Resolution Y:"
6127 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
6129 #~ msgid "Average Width:"
6130 #~ msgstr "Povprečna širina:"
6133 #~ msgstr "Kodni nabor:"
6135 #~ msgid "Requested Value"
6136 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
6141 #~ msgid "Reset Filter"
6142 #~ msgstr "Ponastavi filter"
6150 #~ msgid "Requested Font Name:"
6151 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
6153 #~ msgid "Actual Font Name:"
6154 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
6156 #~ msgid "Scaled Bitmap"
6157 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
6169 #~ msgstr "nagnjena"
6171 #~ msgid "reverse italic"
6172 #~ msgstr "obratno poševna"
6174 #~ msgid "reverse oblique"
6175 #~ msgstr "obratno nagnjena"
6183 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
6184 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
6186 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
6188 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
6191 #~ msgstr "pokončna"
6193 #~ msgid "proportional"
6194 #~ msgstr "proporcionalen"
6196 #~ msgid "monospaced"
6197 #~ msgstr "enakokoračen"
6199 #~ msgid "char cell"
6200 #~ msgstr "celica znaka"
6202 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
6203 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
6205 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
6206 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
6208 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6209 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"