]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 "s"
92 msgstr ""
93 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
94 "shranjeni: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 #, c-format
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
106 msgstr ""
107 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
108 "a ni podal razloga za neuspeh"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 #, c-format
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
169 #, c-format
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr ""
176 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
184 msgid "Stack overflow"
185 msgstr "Prekoračitev sklada"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
188 msgid "GIF image loader can't understand this image."
189 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
192 msgid "Bad code encountered"
193 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
196 msgid "Circular table entry in GIF file"
197 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
201 msgid "Not enough memory to load GIF file"
202 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
205 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
206 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
209 msgid "File does not appear to be a GIF file"
210 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
213 #, c-format
214 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
215 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
218 msgid ""
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "colormap."
221 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
224 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
225 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
228 msgid "The GIF image format"
229 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
233 msgid "Not enough memory to load icon"
234 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
237 msgid "Invalid header in icon"
238 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
241 msgid "Icon has zero width"
242 msgstr "Ikona ima širino nič"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
245 msgid "Icon has zero height"
246 msgstr "Ikona ima višino nič"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
249 msgid "Compressed icons are not supported"
250 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
253 msgid "Unsupported icon type"
254 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
257 msgid "Not enough memory to load ICO file"
258 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
261 msgid "Image too large to be saved as ICO"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
265 msgid "Cursor hotspot outside image"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
269 #, c-format
270 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
274 msgid "The ICO image format"
275 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
278 #, c-format
279 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
280 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
283 msgid ""
284 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
285 "memory"
286 msgstr ""
287 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
288 "nekaj programov"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
293 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
296 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
297 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
303 "parsed."
304 msgstr ""
305 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
306 "razčlenjena."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
312 msgstr ""
313 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
320 #, fuzzy
321 msgid "Couldn't allocate memory for header"
322 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
325 #, fuzzy
326 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
327 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
330 #, fuzzy
331 msgid "Image has invalid width and/or height"
332 msgstr "Ikona ima višino nič"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
335 #, fuzzy
336 msgid "Image has unsupported bpp"
337 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
342 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
345 #, fuzzy
346 msgid "Couldn't create new pixbuf"
347 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
350 #, fuzzy
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
357 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
360 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
364 msgid "No palette found at end of PCX data"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
368 #, fuzzy
369 msgid "The PCX image format"
370 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
373 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
374 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
377 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
378 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
381 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
382 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
385 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
386 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
389 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
390 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
393 #, c-format
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
406 msgstr ""
407 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
408 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 msgid ""
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
422 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
425 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
426 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid ""
431 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
432 msgstr ""
433 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
434 "8859-1."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
437 msgid "The PNG image format"
438 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
441 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
442 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
445 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
446 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
449 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
450 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
453 msgid "PNM file has an image width of 0"
454 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
457 msgid "PNM file has an image height of 0"
458 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
461 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
462 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
465 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
466 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
469 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
470 msgstr ""
471 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Ikona ima širino nič"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Ikona ima višino nič"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
705
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Privzet zaslon"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
756
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
758 #, fuzzy
759 msgid "Name"
760 msgstr "Ime pisave"
761
762 #: gtk/gtkaction.c:186
763 msgid "A unique name for the action."
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
767 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
768 msgid "Label"
769 msgstr "Oznaka"
770
771 #: gtk/gtkaction.c:194
772 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkaction.c:200
776 #, fuzzy
777 msgid "Short label"
778 msgstr "Oznaka uhlja"
779
780 #: gtk/gtkaction.c:201
781 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkaction.c:207
785 msgid "Tooltip"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaction.c:208
789 msgid "A tooltip for this action."
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkaction.c:214
793 #, fuzzy
794 msgid "Stock Icon"
795 msgstr "Osnovni ID"
796
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
802 msgid "Is important"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:222
806 msgid ""
807 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
808 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
820 msgid "Sensitive"
821 msgstr "Občutljiv"
822
823 #: gtk/gtkaction.c:236
824 #, fuzzy
825 msgid "Whether the action is enabled."
826 msgstr "Ali je gradnik viden"
827
828 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
829 #: gtk/gtkwidget.c:439
830 msgid "Visible"
831 msgstr "Viden"
832
833 #: gtk/gtkaction.c:243
834 #, fuzzy
835 msgid "Whether the action is visible."
836 msgstr "Ali je gradnik viden"
837
838 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
839 msgid "A name for the action group."
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodoravna poravnava"
845
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
847 msgid ""
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "right aligned"
850 msgstr ""
851 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
852 "poravnan."
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Navpična poravnava"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
859 msgid ""
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "bottom aligned"
862 msgstr ""
863 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
864 "poravnan."
865
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
871 msgid ""
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 msgstr ""
875 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
876 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Navpična povečava"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 msgid ""
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr ""
887 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
888 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
891 #, fuzzy
892 msgid "Top Padding"
893 msgstr "Polnenje"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 #, fuzzy
897 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
898 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
899
900 #: gtk/gtkalignment.c:179
901 #, fuzzy
902 msgid "Bottom Padding"
903 msgstr "Polnenje"
904
905 #: gtk/gtkalignment.c:180
906 #, fuzzy
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 #, fuzzy
912 msgid "Left Padding"
913 msgstr "Polnenje"
914
915 #: gtk/gtkalignment.c:197
916 #, fuzzy
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
919
920 #: gtk/gtkalignment.c:213
921 #, fuzzy
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Desni odmik"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:214
926 #, fuzzy
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr ""
929 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
930
931 #: gtk/gtkarrow.c:98
932 msgid "Arrow direction"
933 msgstr "Smer puščice"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:99
936 msgid "The direction the arrow should point"
937 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
938
939 #: gtk/gtkarrow.c:106
940 msgid "Arrow shadow"
941 msgstr "Senca puščice"
942
943 #: gtk/gtkarrow.c:107
944 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
945 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
946
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
948 msgid "Horizontal Alignment"
949 msgstr "Vodoravna poravnava"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
952 msgid "X alignment of the child"
953 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
956 msgid "Vertical Alignment"
957 msgstr "Navpična poravnava"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
960 msgid "Y alignment of the child"
961 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
964 msgid "Ratio"
965 msgstr "Razmerje"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
968 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
969 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
972 msgid "Obey child"
973 msgstr "Ubogaj otroka"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
976 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
977 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
978
979 #: gtk/gtkbbox.c:119
980 msgid "Minimum child width"
981 msgstr "Najmanjša širina otroka"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:120
984 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
985 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:128
988 msgid "Minimum child height"
989 msgstr "Najmanjša višina otroka"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:129
992 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
993 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:137
996 msgid "Child internal width padding"
997 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:138
1000 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1001 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:146
1004 msgid "Child internal height padding"
1005 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:147
1008 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1009 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:155
1012 msgid "Layout style"
1013 msgstr "Slog postavitve"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:156
1016 msgid ""
1017 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1018 "edge, start and end"
1019 msgstr ""
1020 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
1021 "razprostri, rob, začetek in konec"
1022
1023 #: gtk/gtkbbox.c:164
1024 msgid "Secondary"
1025 msgstr "Druga"
1026
1027 #: gtk/gtkbbox.c:165
1028 msgid ""
1029 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1030 "g., help buttons"
1031 msgstr ""
1032 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
1033 "za npr. gumbe pomoči"
1034
1035 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1036 msgid "Spacing"
1037 msgstr "Razmik"
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:129
1040 msgid "The amount of space between children"
1041 msgstr "Količina prostora med otroki"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1044 msgid "Homogeneous"
1045 msgstr "Homogenost"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:139
1048 msgid "Whether the children should all be the same size"
1049 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1053 msgid "Expand"
1054 msgstr "Razširi"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:147
1057 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1058 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:153
1061 msgid "Fill"
1062 msgstr "Polni"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:154
1065 msgid ""
1066 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1067 "used as padding"
1068 msgstr ""
1069 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
1070 "polnjenje"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:160
1073 msgid "Padding"
1074 msgstr "Polnenje"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:161
1077 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1078 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:167
1081 msgid "Pack type"
1082 msgstr "Vrsta zlaganja"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1085 msgid ""
1086 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1087 "start or end of the parent"
1088 msgstr ""
1089 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
1090 "konec starša"
1091
1092 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1093 #: gtk/gtkruler.c:138
1094 msgid "Position"
1095 msgstr "Položaj"
1096
1097 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1098 msgid "The index of the child in the parent"
1099 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
1100
1101 #: gtk/gtkbutton.c:191
1102 msgid ""
1103 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1104 "widget"
1105 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1106
1107 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1108 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1109 msgid "Use underline"
1110 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1111
1112 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1113 msgid ""
1114 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1115 "for the mnemonic accelerator key"
1116 msgstr ""
1117 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
1118 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:206
1121 msgid "Use stock"
1122 msgstr "Uporabi zalogo"
1123
1124 #: gtk/gtkbutton.c:207
1125 msgid ""
1126 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1127 msgstr ""
1128 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1129 "da bi se prikazala"
1130
1131 #: gtk/gtkbutton.c:214
1132 msgid "Focus on click"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:215
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1138 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1139
1140 #: gtk/gtkbutton.c:222
1141 msgid "Border relief"
1142 msgstr "Spust roba"
1143
1144 #: gtk/gtkbutton.c:223
1145 msgid "The border relief style"
1146 msgstr "Slog reliefa robu"
1147
1148 #: gtk/gtkbutton.c:280
1149 msgid "Default Spacing"
1150 msgstr "Privzet razmik"
1151
1152 #: gtk/gtkbutton.c:281
1153 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1154 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:287
1157 msgid "Default Outside Spacing"
1158 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1159
1160 #: gtk/gtkbutton.c:288
1161 msgid ""
1162 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1163 "border"
1164 msgstr ""
1165 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1166 "robu"
1167
1168 #: gtk/gtkbutton.c:293
1169 msgid "Child X Displacement"
1170 msgstr "Premik otroka X"
1171
1172 #: gtk/gtkbutton.c:294
1173 msgid ""
1174 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1175 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1176
1177 #: gtk/gtkbutton.c:301
1178 msgid "Child Y Displacement"
1179 msgstr "Premik otroka Y"
1180
1181 #: gtk/gtkbutton.c:302
1182 msgid ""
1183 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1184 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1185
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Year"
1189 msgstr "izprazni"
1190
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1192 #, fuzzy
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1195
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Month"
1199 msgstr "Pisava"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1202 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1206 msgid "Day"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1210 msgid ""
1211 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1212 "currently selected day)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Prostor med vrsticami"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Show Day Names"
1227 msgstr "Kaži uhlje"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1230 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1234 msgid "No Month Change"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1238 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1242 msgid "Show Week Numbers"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1246 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1259 #, fuzzy
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "izprazni"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1273 msgid "mode"
1274 msgstr "način"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1281 msgid "visible"
1282 msgstr "viden"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Kaži celico"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1289 msgid "xalign"
1290 msgstr "xalign"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1293 msgid "The x-align"
1294 msgstr "X-poravnava."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1297 msgid "yalign"
1298 msgstr "yporavnava"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1301 msgid "The y-align"
1302 msgstr "Y-poravnava"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1305 msgid "xpad"
1306 msgstr "xpolnj"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1309 msgid "The xpad"
1310 msgstr "X polnj."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1313 msgid "ypad"
1314 msgstr "ypolnj"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1317 msgid "The ypad"
1318 msgstr "Y polnj."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1321 msgid "width"
1322 msgstr "širina"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1325 msgid "The fixed width"
1326 msgstr "Stalna širina"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1329 msgid "height"
1330 msgstr "višina"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1333 msgid "The fixed height"
1334 msgstr "Stalna višina"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1337 msgid "Is Expander"
1338 msgstr "Je razširljiv"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Vrstica ima otroke"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1345 msgid "Is Expanded"
1346 msgstr "Je razširjen"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1349 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1350 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1353 msgid "Cell background color name"
1354 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1357 msgid "Cell background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1361 msgid "Cell background color"
1362 msgstr "Barva ozadja celice"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1365 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1369 msgid "Cell background set"
1370 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1373 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1377 msgid "Pixbuf Object"
1378 msgstr "Predmet sličice"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "The pixbuf to render"
1382 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1393 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1394 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1397 msgid "Pixbuf for closed expander"
1398 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1401 msgid "Stock ID"
1402 msgstr "Osnovni ID"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1405 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1406 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "Velikost"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1413 msgid "The size of the rendered icon"
1414 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1417 msgid "Detail"
1418 msgstr "Podrobnost"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1421 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1422 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1425 msgid "Text"
1426 msgstr "Besedilo"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Besedilo za izris"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1433 msgid "Markup"
1434 msgstr "Označevanje"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1441 msgid "Attributes"
1442 msgstr "Atributi"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1446 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1449 msgid "Background color name"
1450 msgstr "Ime barve ozadja"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1453 msgid "Background color as a string"
1454 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Barva ozadja"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime barve ospredja"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Barva ospredja"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1481 #: gtk/gtktextview.c:585
1482 msgid "Editable"
1483 msgstr "Uredljiv"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1487 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1491 #: gtk/gtktexttag.c:289
1492 msgid "Font"
1493 msgstr "Pisava"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1496 msgid "Font description as a string"
1497 msgstr "Opis pisave kot niz"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1504 msgid "Font family"
1505 msgstr "Družina pisav"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1512 #: gtk/gtktexttag.c:306
1513 msgid "Font style"
1514 msgstr "Slog pisave"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1517 #: gtk/gtktexttag.c:315
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Različica pisave"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1522 #: gtk/gtktexttag.c:324
1523 msgid "Font weight"
1524 msgstr "Teža pisave"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1527 #: gtk/gtktexttag.c:335
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razteg pisave"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1532 #: gtk/gtktexttag.c:344
1533 msgid "Font size"
1534 msgstr "Velikost pisave"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1537 msgid "Font points"
1538 msgstr "Točke pisave"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1545 msgid "Font scale"
1546 msgstr "Povečava pisave"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Faktor povečave pisave"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1553 msgid "Rise"
1554 msgstr "Dvig"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1557 msgid ""
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1559 msgstr ""
1560 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Prečrtanost"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1571 msgid "Underline"
1572 msgstr "Podčrtanost"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Nastavi ozadje"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Nastavi ospredje"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Nastavi uredljivost"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Nastavi družino pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Nastavi različico pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Nastavi težo pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "Nastavi dvig"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Preklop stanja"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Preklop stanja gumba"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "Aktivirabilen"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1707 msgid "Radio state"
1708 msgstr "Stanje radio gumba"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Velikost indikatorja"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1731 msgid "Active"
1732 msgstr "Aktiven"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Nekonsistenten"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Uporabi označevanje"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Naziv"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 #, fuzzy
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Naziv okna"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1775 msgid "Pick a Color"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1783 #, fuzzy
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Trenutna barva"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1792 #, fuzzy
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr ""
1795 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1796 "neprosojno)"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1799 msgid "Received invalid color data\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1803 msgid ""
1804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1807 msgstr ""
1808 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1809 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1810 "vlečenjem na drug vzorec."
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1813 msgid ""
1814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1815 "it for use in the future."
1816 msgstr ""
1817 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1818 "kasnejšo uporabo."
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1821 msgid "_Save color here"
1822 msgstr "Tu _shrani barvo"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1825 msgid ""
1826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1828 msgstr ""
1829 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1830 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1831 "\"Tu shrani barvo.\""
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Ima paleto"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Trenutna barva"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1857 "neprosojno)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Poljubna paleta"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1868 msgid ""
1869 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1870 "lightness of that color using the inner triangle."
1871 msgstr ""
1872 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1873 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1876 msgid ""
1877 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1878 "that color."
1879 msgstr ""
1880 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1883 msgid "_Hue:"
1884 msgstr "_Odtenek:"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Nasičenost:"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"Globina\" barve."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1899 msgid "_Value:"
1900 msgstr "_Vrednost:"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Svetlost barve."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1907 msgid "_Red:"
1908 msgstr "_Rdeča:"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1915 msgid "_Green:"
1916 msgstr "_Zelena:"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1923 msgid "_Blue:"
1924 msgstr "_Modra:"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1931 msgid "_Opacity:"
1932 msgstr "_Prosojnost:"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Transparency of the color."
1937 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1940 msgid "Color _Name:"
1941 msgstr "_Ime barve:"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1944 msgid ""
1945 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1946 "such as 'orange' in this entry."
1947 msgstr ""
1948 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1949 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1950
1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1952 msgid "_Palette"
1953 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Color Selection"
1958 msgstr "Izbor pisave"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:143
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "Vključi smerne tipke"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:144
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:150
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:151
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:157
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:158
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:165
1985 msgid "Allow empty"
1986 msgstr "Dovoli prazen"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:166
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:173
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "Vrednost v seznamu"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:174
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2001 msgid "ComboBox model"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2005 #, fuzzy
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "Način za drevesni pogled"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Wrap width"
2012 msgstr "Širina"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2015 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "Prostor med vrsticami"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Prostor med stolpci"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Active item"
2039 msgstr "Aktiven"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2042 #, fuzzy
2043 msgid "The item which is currently active"
2044 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2047 msgid "ComboBox appareance"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2051 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Text Column"
2057 msgstr "Išči stolpec"
2058
2059 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2064 msgid "Resize mode"
2065 msgstr "Način spremembe velikosti"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Širina robu"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2080 msgid "Child"
2081 msgstr "Otrok"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:121
2088 msgid "Curve type"
2089 msgstr "Vrsta krivulje"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:122
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:130
2096 msgid "Minimum X"
2097 msgstr "Najmanjši X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:131
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:140
2104 msgid "Maximum X"
2105 msgstr "Največji X"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2112 msgid "Minimum Y"
2113 msgstr "Najmanjši Y"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum Y"
2121 msgstr "Največji Y"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:161
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:136
2128 msgid "Has separator"
2129 msgstr "Ima ločnik"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:137
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:162
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Rob področja vsebine"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:163
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:170
2144 msgid "Button spacing"
2145 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:171
2148 msgid "Spacing between buttons"
2149 msgstr "Prostor med gumbi"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:179
2152 msgid "Action area border"
2153 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:180
2156 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2157 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "Položaj kazalca"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "Meja izbire"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2172 msgid ""
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:467
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:474
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Največja dolžina"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:475
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:483
2189 msgid "Visibility"
2190 msgstr "Vidnost"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:484
2193 msgid ""
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "mode)"
2196 msgstr ""
2197 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2198 "način)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:491
2201 msgid "Has Frame"
2202 msgstr "Ima okvir"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:492
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:499
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Nevidni znak"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:500
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:507
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:508
2222 msgid ""
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2225 msgstr ""
2226 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2227 "pritisnjen Enter."
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:514
2230 msgid "Width in chars"
2231 msgstr "Širina v znakih"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:515
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:524
2238 msgid "Scroll offset"
2239 msgstr "Drsni odmik"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:525
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:535
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Vsebina vnosa"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:766
2250 msgid "Select on focus"
2251 msgstr "Izbira fokusa"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:767
2254 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2255 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select _All"
2260 msgstr "Izberi vse"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2263 msgid "Input _Methods"
2264 msgstr "_Načini vnosa"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2269 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
2270
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2272 msgid "Completion Model"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2276 #, fuzzy
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "Način za drevesni pogled"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Minimum Key Length"
2283 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2286 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Visible Window"
2292 msgstr "Viden"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2295 msgid ""
2296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "trap events."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Above child"
2303 msgstr "Ubogaj otroka"
2304
2305 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2306 msgid ""
2307 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2308 "child widget as opposed to below it."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:194
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Expanded"
2314 msgstr "Razširi"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:195
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2319 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:203
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Text of the expander's label"
2324 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2327 msgid "Use markup"
2328 msgstr "Uporabi označevanje"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2332 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:227
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Space to put between the label and the child"
2337 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2340 msgid "Label widget"
2341 msgstr "Gradnik oznake"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237
2344 #, fuzzy
2345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2346 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2349 msgid "Expander Size"
2350 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2353 msgid "Size of the expander arrow"
2354 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2355
2356 #: gtk/gtkexpander.c:253
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Spacing around expander arrow"
2359 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Action"
2364 msgstr "Del"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2371 #, fuzzy
2372 msgid "File System"
2373 msgstr "Datoteke"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2376 msgid "File system object to use"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2380 msgid "Filter"
2381 msgstr "Filtriraj"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2384 #, fuzzy
2385 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2386 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Folder Mode"
2391 msgstr "Ime _mape:"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Whether to select folders rather than files"
2396 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2399 msgid "Local Only"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2405 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Preview widget"
2410 msgstr "Predogled besedila"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2413 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Preview Widget Active"
2419 msgstr "Predogled besedila"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2422 msgid ""
2423 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Extra widget"
2429 msgstr "Gradnik slike"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2432 msgid "Application supplied widget for extra options."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Select Multiple"
2438 msgstr "Izbira več datotek"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2441 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2442 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Show Hidden"
2447 msgstr "Kaži besedilo"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2452 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Invalid filename: %s"
2458 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Could not retrieve information about %s:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2475 #, c-format
2476 msgid "%s's Home"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2481 msgid "Desktop"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2492 msgid "Files of _type:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2496 #, fuzzy
2497 msgid "File name"
2498 msgstr "Ime datoteke"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Folder"
2520 msgstr "Mape"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2523 msgid "Add bookmark"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Modified"
2529 msgstr "Način"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2532 #, fuzzy
2533 msgid "_Location:"
2534 msgstr "_Izbira: "
2535
2536 #. Preview
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "_Predolged"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2543 #, c-format
2544 msgid "shortcut %s does not exist"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2555 #, c-format
2556 msgid "%d bytes"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2560 #, c-format
2561 msgid "%.1f K"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2565 #, c-format
2566 msgid "%.1f M"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2570 #, c-format
2571 msgid "%.1f G"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Today"
2577 msgstr "Modalni"
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2580 msgid "Yesterday"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Unknown"
2586 msgstr "(neznano)"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2589 msgid "%d/%b/%Y"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2593 msgid "Filename"
2594 msgstr "Ime datoteke"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2597 msgid "The currently selected filename"
2598 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2599
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2601 msgid "Show file operations"
2602 msgstr "Kaži operacije datotek"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2605 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2606 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2607
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2609 msgid "Select multiple"
2610 msgstr "Izbira več datotek"
2611
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2613 msgid "Folders"
2614 msgstr "Mape"
2615
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2617 msgid "Fol_ders"
2618 msgstr "_Mape"
2619
2620 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2621 msgid "Files"
2622 msgstr "Datoteke"
2623
2624 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2625 msgid "_Files"
2626 msgstr "_Datoteke"
2627
2628 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2629 #, c-format
2630 msgid "Folder unreadable: %s"
2631 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2632
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2637 "available to this program.\n"
2638 "Are you sure that you want to select it?"
2639 msgstr ""
2640 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2641 "voljo temu programu.\n"
2642 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2643
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2645 msgid "_New Folder"
2646 msgstr "_Nova mapa"
2647
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2649 msgid "De_lete File"
2650 msgstr "_Zbriši datoteko"
2651
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2653 msgid "_Rename File"
2654 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2655
2656 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2672 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2676 #, c-format
2677 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2678 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2681 msgid "New Folder"
2682 msgstr "Nova mapa"
2683
2684 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2685 msgid "_Folder name:"
2686 msgstr "Ime _mape:"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2689 msgid "C_reate"
2690 msgstr "_Ustvari"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2693 #, c-format
2694 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2695 msgstr ""
2696 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2697
2698 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2705 "%s"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2709 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2710
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2712 #, c-format
2713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2714 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2717 #, c-format
2718 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2719 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2722 msgid "Delete File"
2723 msgstr "Zbriši datoteko"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2726 #, c-format
2727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2728 msgstr ""
2729 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2747 "%s"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2750 #, c-format
2751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2752 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2755 msgid "Rename File"
2756 msgstr "Preimenuj datoteko"
2757
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2759 #, c-format
2760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2761 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2762
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2764 msgid "_Rename"
2765 msgstr "P_reimenuj"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2768 msgid "_Selection: "
2769 msgstr "_Izbira: "
2770
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2775 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2776 msgstr ""
2777 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2778 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Invalid UTF-8"
2783 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2786 msgid "Name too long"
2787 msgstr "Ime je predolgo"
2788
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2790 msgid "Couldn't convert filename"
2791 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2792
2793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2794 msgid "(Empty)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "error creating directory '%s': %s"
2800 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2803 msgid "This file system does not support icons"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2807 msgid "This file system does not support bookmarks"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "error getting information for '%s': %s"
2813 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2814
2815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2816 #, c-format
2817 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2821 msgid "X position"
2822 msgstr "Položaj X"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2829 msgid "Y position"
2830 msgstr "Položaj Y"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The title of the font selection dialog"
2839 msgstr "Naziv okna"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2842 msgid "Pick a Font"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2846 msgid "Font name"
2847 msgstr "Ime pisave"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2850 #, fuzzy
2851 msgid "The name of the selected font"
2852 msgstr "Ime gradnika"
2853
2854 #. Initialize fields
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2856 msgid "Sans 12"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2860 msgid "Use font in label"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show style"
2880 msgstr "Vrsta sence"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2885 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Show size"
2890 msgstr "Kaži besedilo"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2895 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2896
2897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2901 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2904 msgid "The X string that represents this font"
2905 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2909 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2910
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2912 msgid "Preview text"
2913 msgstr "Predogled besedila"
2914
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2917 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2920 msgid "_Family:"
2921 msgstr "_Družina:"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2924 msgid "_Style:"
2925 msgstr "_Slog:"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2928 msgid "Si_ze:"
2929 msgstr "_Velikost:"
2930
2931 #. create the text entry widget
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2933 msgid "_Preview:"
2934 msgstr "_Predolged"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2937 msgid "Font Selection"
2938 msgstr "Izbor pisave"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:126
2941 msgid "Text of the frame's label"
2942 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:133
2945 msgid "Label xalign"
2946 msgstr "xalign oznake"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:134
2949 msgid "The horizontal alignment of the label"
2950 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:143
2953 msgid "Label yalign"
2954 msgstr "yalign oznake"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:144
2957 msgid "The vertical alignment of the label"
2958 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2961 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2962 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:160
2965 msgid "Frame shadow"
2966 msgstr "Senca okvirja"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:161
2969 msgid "Appearance of the frame border"
2970 msgstr "Izgled roba okvirja"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:170
2973 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2974 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2975
2976 #: gtk/gtkgamma.c:399
2977 msgid "Gamma"
2978 msgstr "Gama"
2979
2980 #: gtk/gtkgamma.c:409
2981 msgid "_Gamma value"
2982 msgstr "Vrednost _gama"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2985 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2986 msgid "Shadow type"
2987 msgstr "Vrsta sence"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2990 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2991 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2994 msgid "Handle position"
2995 msgstr "Lega ročice"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2998 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2999 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3002 msgid "Snap edge"
3003 msgstr "Skači do robov"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3006 msgid ""
3007 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "handlebox"
3009 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3016 msgid ""
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "handle_position"
3019 msgstr ""
3020 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
3021 "handle_position"
3022
3023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3024 #. * load it.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3027 #, c-format
3028 msgid "Error loading icon: %s"
3029 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
3030
3031 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3032 #, c-format
3033 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:135
3037 msgid "Pixbuf"
3038 msgstr "Pixbuf"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:136
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:143
3045 msgid "Pixmap"
3046 msgstr "Rastrska slika"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:144
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:151
3053 msgid "Image"
3054 msgstr "Slika"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:152
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:159
3061 msgid "Mask"
3062 msgstr "Maska"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:160
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:168
3069 msgid "Filename to load and display"
3070 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:177
3073 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3074 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:184
3077 msgid "Icon set"
3078 msgstr "Komplet ikon"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:185
3081 msgid "Icon set to display"
3082 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:192
3085 msgid "Icon size"
3086 msgstr "Velikost ikone"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:193
3089 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3090 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:201
3093 msgid "Animation"
3094 msgstr "Animacija"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:202
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:209
3101 msgid "Storage type"
3102 msgstr "Vrsta hrambe"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:210
3105 msgid "The representation being used for image data"
3106 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3107
3108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3109 msgid "Image widget"
3110 msgstr "Gradnik slike"
3111
3112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
3115
3116 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Default"
3119 msgstr "Privzeta širina"
3120
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3122 msgid "Input"
3123 msgstr "Vnos"
3124
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3126 #, fuzzy
3127 msgid "No extended input devices"
3128 msgstr "Nobene naprave za vnos"
3129
3130 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3131 msgid "_Device:"
3132 msgstr "_Naprava:"
3133
3134 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3135 msgid "Disabled"
3136 msgstr "Onemogočeno"
3137
3138 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3139 msgid "Screen"
3140 msgstr "Zaslon"
3141
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3143 msgid "Window"
3144 msgstr "Okno"
3145
3146 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3147 msgid "_Mode: "
3148 msgstr "_Način: "
3149
3150 #. The axis listbox
3151 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3152 msgid "_Axes"
3153 msgstr "_Osi"
3154
3155 #. Keys listbox
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3157 msgid "_Keys"
3158 msgstr "_Tipke"
3159
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3161 msgid "X"
3162 msgstr "X"
3163
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3165 msgid "Y"
3166 msgstr "Y"
3167
3168 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3169 msgid "Pressure"
3170 msgstr "Pritisk"
3171
3172 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3173 msgid "X Tilt"
3174 msgstr "Nagib X"
3175
3176 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3177 msgid "Y Tilt"
3178 msgstr "Nagib Y"
3179
3180 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3181 msgid "Wheel"
3182 msgstr "Kolešček"
3183
3184 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3185 msgid "none"
3186 msgstr "nič"
3187
3188 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3189 msgid "(disabled)"
3190 msgstr "(onemogočeno)"
3191
3192 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3193 msgid "(unknown)"
3194 msgstr "(neznano)"
3195
3196 #. and clear button
3197 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3198 msgid "clear"
3199 msgstr "izprazni"
3200
3201 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3202 msgid "The screen where this window will be displayed"
3203 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:291
3206 msgid "The text of the label"
3207 msgstr "Besedilo oznake"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:298
3210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3211 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3214 msgid "Justification"
3215 msgstr "Poravnava"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:320
3218 msgid ""
3219 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3220 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3221 "GtkMisc::xalign for that"
3222 msgstr ""
3223 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3224 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:328
3227 msgid "Pattern"
3228 msgstr "Vzorec"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:329
3231 msgid ""
3232 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3233 "to underline"
3234 msgstr ""
3235 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:336
3238 msgid "Line wrap"
3239 msgstr "Lom vrstice"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:337
3242 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3243 msgstr ""
3244 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:343
3247 msgid "Selectable"
3248 msgstr "Izberljiva"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:344
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:350
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Pospeševalna tipka"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:351
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:359
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:360
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 msgstr ""
3269 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:3225
3272 msgid "Select All"
3273 msgstr "Izberi vse"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:3235
3276 msgid "Input Methods"
3277 msgstr "Načini vnosa"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3280 msgid "Horizontal adjustment"
3281 msgstr "Vodoravna poravnava"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3284 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3285 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3288 msgid "Vertical adjustment"
3289 msgstr "Navpična poravnava"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3292 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3293 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3296 msgid "Width"
3297 msgstr "Širina"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:648
3300 msgid "The width of the layout"
3301 msgstr "Širina postavitve"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:656
3304 msgid "Height"
3305 msgstr "Višina"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:657
3308 msgid "The height of the layout"
3309 msgstr "Višina postavitve"
3310
3311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3315 #.
3316 #: gtk/gtkmain.c:840
3317 msgid "default:LTR"
3318 msgstr "default:LTR"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:349
3321 msgid "Tearoff Title"
3322 msgstr "Odtrgajoč naziv"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:350
3325 msgid ""
3326 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3327 "off"
3328 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:356
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Vertical Padding"
3333 msgstr "Navpično polnjenje"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:357
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3338 msgstr ""
3339 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3340 "piksli"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:365
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Vertical Offset"
3345 msgstr "Navpična povečava"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:366
3348 msgid ""
3349 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3350 "vertically"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:374
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:375
3359 msgid ""
3360 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3361 "horizontally"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:385
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Left Attach"
3367 msgstr "Leva priloga"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3370 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3371 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:393
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Right Attach"
3376 msgstr "Desna priloga"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:394
3379 #, fuzzy
3380 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3381 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:401
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Top Attach"
3386 msgstr "Vrhnja priloga"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:402
3389 #, fuzzy
3390 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3391 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:409
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Bottom Attach"
3396 msgstr "Spodnja priloga"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3399 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3400 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:497
3403 msgid "Can change accelerators"
3404 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:498
3407 msgid ""
3408 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3409 msgstr ""
3410 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3411 "predmetom menuja."
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:503
3414 msgid "Delay before submenus appear"
3415 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:504
3418 msgid ""
3419 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3420 msgstr ""
3421 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
3422 "podmenu"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:511
3425 msgid "Delay before hiding a submenu"
3426 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:512
3429 msgid ""
3430 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3431 "submenu"
3432 msgstr ""
3433 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
3434
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3436 msgid "Style of bevel around the menubar"
3437 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
3438
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3440 msgid "Internal padding"
3441 msgstr "Notranje polnjenje"
3442
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3444 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3445 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
3446
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3448 msgid "Delay before drop down menus appear"
3449 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
3450
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3452 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3453 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3456 msgid "Image/label border"
3457 msgstr "Rob slike/oznake"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3460 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3461 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3464 msgid "Message Type"
3465 msgstr "Vrsta sporočila"
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3468 msgid "The type of message"
3469 msgstr "Vrsta sporočila"
3470
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3472 msgid "Message Buttons"
3473 msgstr "Gumbi sporočila"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3476 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3477 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
3478
3479 #: gtk/gtkmisc.c:98
3480 msgid "X align"
3481 msgstr "Poravnava X"
3482
3483 #: gtk/gtkmisc.c:99
3484 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3485 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
3486
3487 #: gtk/gtkmisc.c:108
3488 msgid "Y align"
3489 msgstr "Poravnava Y"
3490
3491 #: gtk/gtkmisc.c:109
3492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3493 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3494
3495 #: gtk/gtkmisc.c:118
3496 msgid "X pad"
3497 msgstr "Polnenje X"
3498
3499 #: gtk/gtkmisc.c:119
3500 msgid ""
3501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3502 msgstr ""
3503 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3504
3505 #: gtk/gtkmisc.c:128
3506 msgid "Y pad"
3507 msgstr "Polnenje Y"
3508
3509 #: gtk/gtkmisc.c:129
3510 msgid ""
3511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3512 msgstr ""
3513 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3514 "piksli"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:396
3517 msgid "Page"
3518 msgstr "Stran"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:397
3521 msgid "The index of the current page"
3522 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:405
3525 msgid "Tab Position"
3526 msgstr "Položaj uhlja"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:406
3529 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3530 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:413
3533 msgid "Tab Border"
3534 msgstr "Rob uhlja"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:414
3537 msgid "Width of the border around the tab labels"
3538 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:422
3541 msgid "Horizontal Tab Border"
3542 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:423
3545 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3546 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:431
3549 msgid "Vertical Tab Border"
3550 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:432
3553 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3554 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:440
3557 msgid "Show Tabs"
3558 msgstr "Kaži uhlje"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:441
3561 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3562 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:447
3565 msgid "Show Border"
3566 msgstr "Kaži rob"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:448
3569 msgid "Whether the border should be shown or not"
3570 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:454
3573 msgid "Scrollable"
3574 msgstr "Drsljiv"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:455
3577 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3578 msgstr ""
3579 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
3580 "puščice"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:461
3583 msgid "Enable Popup"
3584 msgstr "Vključi vzklični menu"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:462
3587 msgid ""
3588 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3589 "you can use to go to a page"
3590 msgstr ""
3591 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
3592 "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:469
3595 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3596 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:476
3599 msgid "Tab label"
3600 msgstr "Oznaka uhlja"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:477
3603 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3604 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:483
3607 msgid "Menu label"
3608 msgstr "Oznaka menuja"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:484
3611 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3612 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:497
3615 msgid "Tab expand"
3616 msgstr "Raširitev uhljev."
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:498
3619 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3620 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:504
3623 msgid "Tab fill"
3624 msgstr "Polnjenje uhlja"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:505
3627 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3628 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:511
3631 msgid "Tab pack type"
3632 msgstr "Način zlaganja uhljev"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3635 msgid "Secondary backward stepper"
3636 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:528
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3642 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3645 msgid "Secondary forward stepper"
3646 msgstr "Drugotni korak naprej"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:545
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3655 msgid "Backward stepper"
3656 msgstr "Korak nazaj"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3659 msgid "Display the standard backward arrow button"
3660 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3663 msgid "Forward stepper"
3664 msgstr "Korak naprej"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3667 msgid "Display the standard forward arrow button"
3668 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3671 #, c-format
3672 msgid "Page %u"
3673 msgstr "Stran %u"
3674
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3676 msgid "Menu"
3677 msgstr "Menu"
3678
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3680 msgid "The menu of options"
3681 msgstr "Menu možnosti"
3682
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3684 msgid "Size of dropdown indicator"
3685 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3686
3687 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3688 msgid "Spacing around indicator"
3689 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:239
3692 msgid ""
3693 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3694 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:247
3697 msgid "Position Set"
3698 msgstr "Nastavi položaj"
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:248
3701 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3702 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:254
3705 msgid "Handle Size"
3706 msgstr "Velikost ročice"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:255
3709 msgid "Width of handle"
3710 msgstr "Širina ročice"
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:271
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Minimal Position"
3715 msgstr "Lega vrednosti"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:272
3718 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:289
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Maximal Position"
3724 msgstr "Lega vrednosti"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:290
3727 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:307
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Resize"
3733 msgstr "Spremenljive velikosti"
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:308
3736 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:323
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Shrink"
3742 msgstr "Dovoli skrčitev"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:324
3745 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkpreview.c:133
3749 msgid ""
3750 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3751 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:129
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Aktivni način"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:130
3758 msgid ""
3759 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3760 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3761 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3762 msgstr ""
3763 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3764 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3765 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:137
3768 msgid "Show text"
3769 msgstr "Kaži besedilo"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:138
3772 msgid "Whether the progress is shown as text"
3773 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3774
3775 #: gtk/gtkprogress.c:145
3776 msgid "Text x alignment"
3777 msgstr "Poravnava besedila po x"
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:146
3780 msgid ""
3781 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3782 "in the progress widget"
3783 msgstr ""
3784 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3785 "napredka"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:154
3788 msgid "Text y alignment"
3789 msgstr "Poravnava besedila po y"
3790
3791 #: gtk/gtkprogress.c:155
3792 msgid ""
3793 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3794 "in the progress widget"
3795 msgstr ""
3796 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3797 "napredka"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3800 msgid "Adjustment"
3801 msgstr "Prilagoditev"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3806
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3808 msgid "Orientation"
3809 msgstr "Usmerjenost"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3812 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3813 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3816 msgid "Bar style"
3817 msgstr "Slog merilnika"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3820 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3821 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3824 msgid "Activity Step"
3825 msgstr "Korak napredka"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3828 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3829 msgstr ""
3830 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3831 "uporabi)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3834 msgid "Activity Blocks"
3835 msgstr "Bloki aktivnosti"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3838 msgid ""
3839 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3840 "(Deprecated)"
3841 msgstr ""
3842 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3843 "uporabi)"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3846 msgid "Discrete Blocks"
3847 msgstr "Diskretni bloki"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3850 msgid ""
3851 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3852 "style)"
3853 msgstr ""
3854 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3855 "načinu)"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3858 msgid "Fraction"
3859 msgstr "Del"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3862 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3863 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3866 msgid "Pulse Step"
3867 msgstr "Korak pulza"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3870 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3871 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3874 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3875 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3876
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The value"
3880 msgstr "Ime teme"
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3883 msgid ""
3884 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3885 "is the current action of its group."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3889 msgid "Group"
3890 msgstr "Skupina"
3891
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3893 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3894 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:281
3897 msgid "Update policy"
3898 msgstr "Način osveževanja"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:282
3901 msgid "How the range should be updated on the screen"
3902 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:291
3905 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3906 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:298
3909 msgid "Inverted"
3910 msgstr "Obrnjen"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:299
3913 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3914 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:305
3917 msgid "Slider Width"
3918 msgstr "Širina drsnika"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:306
3921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3922 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:313
3925 msgid "Trough Border"
3926 msgstr "Čez rob"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:314
3929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3930 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:321
3933 msgid "Stepper Size"
3934 msgstr "Velikost koračnika"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:322
3937 msgid "Length of step buttons at ends"
3938 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:329
3941 msgid "Stepper Spacing"
3942 msgstr "Razmik korakov"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:330
3945 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3946 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:337
3949 msgid "Arrow X Displacement"
3950 msgstr "Premik puščice po X"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:338
3953 msgid ""
3954 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:345
3958 msgid "Arrow Y Displacement"
3959 msgstr "Premik puščice po Y"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:346
3962 msgid ""
3963 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3964 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3965
3966 #: gtk/gtkrc.c:2380
3967 #, c-format
3968 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3969 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3970
3971 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3972 #, c-format
3973 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3974 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3975
3976 #: gtk/gtkrc.c:3461
3977 #, c-format
3978 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3979 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3980
3981 #: gtk/gtkruler.c:118
3982 msgid "Lower"
3983 msgstr "Spodaj"
3984
3985 #: gtk/gtkruler.c:119
3986 msgid "Lower limit of ruler"
3987 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3988
3989 #: gtk/gtkruler.c:128
3990 msgid "Upper"
3991 msgstr "Zgoraj"
3992
3993 #: gtk/gtkruler.c:129
3994 msgid "Upper limit of ruler"
3995 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3996
3997 #: gtk/gtkruler.c:139
3998 msgid "Position of mark on the ruler"
3999 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4000
4001 #: gtk/gtkruler.c:148
4002 msgid "Max Size"
4003 msgstr "Največja velikost"
4004
4005 #: gtk/gtkruler.c:149
4006 msgid "Maximum size of the ruler"
4007 msgstr "Največja velikost ravnila"
4008
4009 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4010 msgid "Digits"
4011 msgstr "Števke"
4012
4013 #: gtk/gtkscale.c:157
4014 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4015 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
4016
4017 #: gtk/gtkscale.c:166
4018 msgid "Draw Value"
4019 msgstr "Riši vrednost"
4020
4021 #: gtk/gtkscale.c:167
4022 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4023 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4024
4025 #: gtk/gtkscale.c:174
4026 msgid "Value Position"
4027 msgstr "Lega vrednosti"
4028
4029 #: gtk/gtkscale.c:175
4030 msgid "The position in which the current value is displayed"
4031 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
4032
4033 #: gtk/gtkscale.c:182
4034 msgid "Slider Length"
4035 msgstr "Dolžina drsnika"
4036
4037 #: gtk/gtkscale.c:183
4038 msgid "Length of scale's slider"
4039 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4040
4041 #: gtk/gtkscale.c:191
4042 msgid "Value spacing"
4043 msgstr "Presledek vrednosti"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:192
4046 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4047 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4048
4049 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4050 msgid "Minimum Slider Length"
4051 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4052
4053 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4054 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4055 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4056
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4058 msgid "Fixed slider size"
4059 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4060
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4062 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4063 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4064
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4066 msgid ""
4067 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4068 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4069
4070 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4071 msgid ""
4072 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4073 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
4074
4075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4076 msgid "Horizontal Adjustment"
4077 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4078
4079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4080 msgid "Vertical Adjustment"
4081 msgstr "Navpična prilagoditev"
4082
4083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4084 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4085 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4086
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4088 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4089 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4090
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4092 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4093 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
4094
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4096 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4097 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4098
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4100 msgid "Window Placement"
4101 msgstr "Postavitev okna"
4102
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4104 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4105 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
4106
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4108 msgid "Shadow Type"
4109 msgstr "Vrsta sence"
4110
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4112 msgid "Style of bevel around the contents"
4113 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4114
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4116 msgid "Scrollbar spacing"
4117 msgstr "Prostor do drsnika"
4118
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4120 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4121 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
4122
4123 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4124 msgid "Draw"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4130 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4131
4132 #: gtk/gtksettings.c:169
4133 msgid "Double Click Time"
4134 msgstr "Čas dvojnega klika"
4135
4136 #: gtk/gtksettings.c:170
4137 msgid ""
4138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4139 "click (in milliseconds)"
4140 msgstr ""
4141 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4142 "milisekundah)"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:177
4145 msgid "Cursor Blink"
4146 msgstr "Utripanje kazalca"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:178
4149 msgid "Whether the cursor should blink"
4150 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:185
4153 msgid "Cursor Blink Time"
4154 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:186
4157 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4158 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:193
4161 msgid "Split Cursor"
4162 msgstr "Razdeljen kazalec"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:194
4165 msgid ""
4166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4167 "left text"
4168 msgstr ""
4169 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
4170 "kazalca"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:201
4173 msgid "Theme Name"
4174 msgstr "Ime teme"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:202
4177 msgid "Name of theme RC file to load"
4178 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:209
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Icon Theme Name"
4183 msgstr "Ime teme"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:210
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Name of icon theme to use"
4188 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:217
4191 msgid "Key Theme Name"
4192 msgstr "Ime tipkovnične teme"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:218
4195 msgid "Name of key theme RC file to load"
4196 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:226
4199 msgid "Menu bar accelerator"
4200 msgstr "Pospeševalnik menujev"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:227
4203 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4204 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:235
4207 msgid "Drag threshold"
4208 msgstr "Prag vlečenja"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:236
4211 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4212 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:244
4215 msgid "Font Name"
4216 msgstr "Ime pisave"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:245
4219 msgid "Name of default font to use"
4220 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:253
4223 msgid "Icon Sizes"
4224 msgstr "Velikosti ikon"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:254
4227 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4228 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4229
4230 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4231 msgid "Mode"
4232 msgstr "Način"
4233
4234 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4235 msgid ""
4236 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4237 "component widgets"
4238 msgstr ""
4239 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4240 "gradnikov"
4241
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4244 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4245
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4247 msgid "Climb Rate"
4248 msgstr "Pospešek"
4249
4250 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4252 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
4253
4254 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4255 msgid "The number of decimal places to display"
4256 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
4257
4258 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4259 msgid "Snap to Ticks"
4260 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4261
4262 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4263 msgid ""
4264 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4265 "nearest step increment"
4266 msgstr ""
4267 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
4268 "vrtilnega gumba"
4269
4270 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4271 msgid "Numeric"
4272 msgstr "Številke"
4273
4274 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4275 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4276 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4277
4278 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4279 msgid "Wrap"
4280 msgstr "Lom"
4281
4282 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4283 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4284 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
4285
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4287 msgid "Update Policy"
4288 msgstr "Način posodabljanja"
4289
4290 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4291 msgid ""
4292 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4293 msgstr ""
4294 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4295 "dovoljena"
4296
4297 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4298 msgid "Value"
4299 msgstr "Vrednost"
4300
4301 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4302 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4303 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4304
4305 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Style of bevel around the spin button"
4308 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4309
4310 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4311 msgid "Has Resize Grip"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4317 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4318
4319 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4320 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4321 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4322
4323 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4324 #: gtk/gtkstock.c:267
4325 msgid "Information"
4326 msgstr "Podatki"
4327
4328 #: gtk/gtkstock.c:268
4329 msgid "Warning"
4330 msgstr "Opozorilo"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:269
4333 msgid "Error"
4334 msgstr "Napaka"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:270
4337 msgid "Question"
4338 msgstr "Vprašanje"
4339
4340 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4341 #. * need the mnemonics to be rationalized
4342 #.
4343 #: gtk/gtkstock.c:275
4344 msgid "_Add"
4345 msgstr "_Dodaj"
4346
4347 #: gtk/gtkstock.c:276
4348 msgid "_Apply"
4349 msgstr "_Uporabi"
4350
4351 #: gtk/gtkstock.c:277
4352 msgid "_Bold"
4353 msgstr "Pol_krepko"
4354
4355 #: gtk/gtkstock.c:278
4356 msgid "_Cancel"
4357 msgstr "P_rekliči"
4358
4359 #: gtk/gtkstock.c:279
4360 msgid "_CD-Rom"
4361 msgstr "_Cd rom"
4362
4363 #: gtk/gtkstock.c:280
4364 msgid "_Clear"
4365 msgstr "_Počisti"
4366
4367 #: gtk/gtkstock.c:281
4368 msgid "_Close"
4369 msgstr "_Zapri"
4370
4371 #: gtk/gtkstock.c:282
4372 msgid "_Convert"
4373 msgstr "P_retvori"
4374
4375 #: gtk/gtkstock.c:283
4376 msgid "_Copy"
4377 msgstr "_Kopiraj"
4378
4379 #: gtk/gtkstock.c:284
4380 msgid "Cu_t"
4381 msgstr "Izr_eži"
4382
4383 #: gtk/gtkstock.c:285
4384 msgid "_Delete"
4385 msgstr "_Zbriši"
4386
4387 #: gtk/gtkstock.c:286
4388 msgid "_Execute"
4389 msgstr "_Izvedi"
4390
4391 #: gtk/gtkstock.c:287
4392 msgid "_Find"
4393 msgstr "Po_išči"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:288
4396 msgid "Find and _Replace"
4397 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
4398
4399 #: gtk/gtkstock.c:289
4400 msgid "_Floppy"
4401 msgstr "_Disketa"
4402
4403 #: gtk/gtkstock.c:290
4404 msgid "_Bottom"
4405 msgstr "Na _dnu"
4406
4407 #: gtk/gtkstock.c:291
4408 msgid "_First"
4409 msgstr "_Prvi"
4410
4411 #: gtk/gtkstock.c:292
4412 msgid "_Last"
4413 msgstr "_Zadnji"
4414
4415 #: gtk/gtkstock.c:293
4416 msgid "_Top"
4417 msgstr "Na _vrhu"
4418
4419 #: gtk/gtkstock.c:294
4420 msgid "_Back"
4421 msgstr "Na_zaj"
4422
4423 #: gtk/gtkstock.c:295
4424 msgid "_Down"
4425 msgstr "_Dol"
4426
4427 #: gtk/gtkstock.c:296
4428 msgid "_Forward"
4429 msgstr "Na_prej"
4430
4431 #: gtk/gtkstock.c:297
4432 msgid "_Up"
4433 msgstr "_Gor"
4434
4435 #: gtk/gtkstock.c:298
4436 msgid "_Help"
4437 msgstr "_Pomoč"
4438
4439 #: gtk/gtkstock.c:299
4440 msgid "_Home"
4441 msgstr "_Dom"
4442
4443 #: gtk/gtkstock.c:300
4444 msgid "_Index"
4445 msgstr "_Kazalo"
4446
4447 #: gtk/gtkstock.c:301
4448 msgid "_Italic"
4449 msgstr "Pošev_na"
4450
4451 #: gtk/gtkstock.c:302
4452 msgid "_Jump to"
4453 msgstr "_Skoči na"
4454
4455 #: gtk/gtkstock.c:303
4456 msgid "_Center"
4457 msgstr "_Središče"
4458
4459 #: gtk/gtkstock.c:304
4460 msgid "_Fill"
4461 msgstr "_Polni"
4462
4463 #: gtk/gtkstock.c:305
4464 msgid "_Left"
4465 msgstr "_Levo"
4466
4467 #: gtk/gtkstock.c:306
4468 msgid "_Right"
4469 msgstr "_Desno"
4470
4471 #: gtk/gtkstock.c:307
4472 msgid "_New"
4473 msgstr "_Novo"
4474
4475 #: gtk/gtkstock.c:308
4476 msgid "_No"
4477 msgstr "_Ne"
4478
4479 #: gtk/gtkstock.c:309
4480 msgid "_OK"
4481 msgstr "_V redu"
4482
4483 #: gtk/gtkstock.c:310
4484 msgid "_Open"
4485 msgstr "_Odpri"
4486
4487 #: gtk/gtkstock.c:311
4488 msgid "_Paste"
4489 msgstr "_Prilepi"
4490
4491 #: gtk/gtkstock.c:312
4492 msgid "_Preferences"
4493 msgstr "Nas_tavitve"
4494
4495 #: gtk/gtkstock.c:313
4496 msgid "_Print"
4497 msgstr "Na_tisni"
4498
4499 #: gtk/gtkstock.c:314
4500 msgid "Print Pre_view"
4501 msgstr "_Predogled tiskanja"
4502
4503 #: gtk/gtkstock.c:315
4504 msgid "_Properties"
4505 msgstr "_Lastnosti"
4506
4507 #: gtk/gtkstock.c:316
4508 msgid "_Quit"
4509 msgstr "Konča_j"
4510
4511 #: gtk/gtkstock.c:317
4512 msgid "_Redo"
4513 msgstr "_Obnovi"
4514
4515 #: gtk/gtkstock.c:318
4516 msgid "_Refresh"
4517 msgstr "O_sveži"
4518
4519 #: gtk/gtkstock.c:319
4520 msgid "_Remove"
4521 msgstr "Od_strani"
4522
4523 #: gtk/gtkstock.c:320
4524 msgid "_Revert"
4525 msgstr "_Povrni"
4526
4527 #: gtk/gtkstock.c:321
4528 msgid "_Save"
4529 msgstr "_Shrani"
4530
4531 #: gtk/gtkstock.c:322
4532 msgid "Save _As"
4533 msgstr "Shrani _kot"
4534
4535 #: gtk/gtkstock.c:323
4536 msgid "_Color"
4537 msgstr "_Barva"
4538
4539 #: gtk/gtkstock.c:324
4540 msgid "_Font"
4541 msgstr "_Pisava"
4542
4543 #: gtk/gtkstock.c:325
4544 msgid "_Ascending"
4545 msgstr "_Naraščujoč"
4546
4547 #: gtk/gtkstock.c:326
4548 msgid "_Descending"
4549 msgstr "_Padajoč"
4550
4551 #: gtk/gtkstock.c:327
4552 msgid "_Spell Check"
4553 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:328
4556 msgid "_Stop"
4557 msgstr "U_stavi"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:329
4560 msgid "_Strikethrough"
4561 msgstr "Prečr_tano"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:330
4564 msgid "_Undelete"
4565 msgstr "O_dbriši"
4566
4567 #: gtk/gtkstock.c:331
4568 msgid "_Underline"
4569 msgstr "Podč_rtano"
4570
4571 #: gtk/gtkstock.c:332
4572 msgid "_Undo"
4573 msgstr "_Razveljavi"
4574
4575 #: gtk/gtkstock.c:333
4576 msgid "_Yes"
4577 msgstr "_Da"
4578
4579 #: gtk/gtkstock.c:334
4580 msgid "Zoom _100%"
4581 msgstr "Povečava _100%"
4582
4583 #: gtk/gtkstock.c:335
4584 msgid "Zoom to _Fit"
4585 msgstr "Povečaj na _stran"
4586
4587 #: gtk/gtkstock.c:336
4588 msgid "Zoom _In"
4589 msgstr "Po_večaj"
4590
4591 #: gtk/gtkstock.c:337
4592 msgid "Zoom _Out"
4593 msgstr "Po_manjšaj"
4594
4595 #: gtk/gtktable.c:158
4596 msgid "Rows"
4597 msgstr "Vrstice"
4598
4599 #: gtk/gtktable.c:159
4600 msgid "The number of rows in the table"
4601 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:167
4604 msgid "Columns"
4605 msgstr "Stolpci"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:168
4608 msgid "The number of columns in the table"
4609 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:176
4612 msgid "Row spacing"
4613 msgstr "Prostor med vrsticami"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:177
4616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4617 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:185
4620 msgid "Column spacing"
4621 msgstr "Prostor med stolpci"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:186
4624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4625 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:194
4628 msgid "Homogenous"
4629 msgstr "Homogeno"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:195
4632 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4633 msgstr ""
4634 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:202
4637 msgid "Left attachment"
4638 msgstr "Leva priloga"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:209
4641 msgid "Right attachment"
4642 msgstr "Desna priloga"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:210
4645 #, fuzzy
4646 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4647 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:216
4650 msgid "Top attachment"
4651 msgstr "Vrhnja priloga"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:217
4654 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4655 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:223
4658 msgid "Bottom attachment"
4659 msgstr "Spodnja priloga"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:230
4662 msgid "Horizontal options"
4663 msgstr "Vodoravne možnosti"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:231
4666 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4667 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:237
4670 msgid "Vertical options"
4671 msgstr "Navpične možnosti"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:238
4674 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4675 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:244
4678 msgid "Horizontal padding"
4679 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:245
4682 msgid ""
4683 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4684 "pixels"
4685 msgstr ""
4686 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
4687 "soseda, v pikslih"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:251
4690 msgid "Vertical padding"
4691 msgstr "Navpično polnjenje"
4692
4693 #: gtk/gtktable.c:252
4694 msgid ""
4695 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4696 "pixels"
4697 msgstr ""
4698 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
4699 "spodnjega soseda, v pikslih"
4700
4701 #: gtk/gtktext.c:602
4702 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4703 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4704
4705 #: gtk/gtktext.c:610
4706 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4707 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4708
4709 #: gtk/gtktext.c:617
4710 msgid "Line Wrap"
4711 msgstr "Lom vrstice"
4712
4713 #: gtk/gtktext.c:618
4714 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4715 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4716
4717 #: gtk/gtktext.c:625
4718 msgid "Word Wrap"
4719 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
4720
4721 #: gtk/gtktext.c:626
4722 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4723 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4724
4725 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4726 msgid "Tag Table"
4727 msgstr "Tabela oznak"
4728
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4730 msgid "Text Tag Table"
4731 msgstr "Besedilo tabele oznak"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:195
4734 msgid "Tag name"
4735 msgstr "Ime oznake"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:196
4738 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4739 msgstr ""
4740 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
4741 "oznake"
4742
4743 #: gtk/gtktexttag.c:214
4744 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4745 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:221
4748 msgid "Background full height"
4749 msgstr "Polna višina ozadja"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:222
4752 msgid ""
4753 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4754 "of the tagged characters"
4755 msgstr ""
4756 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
4757 "znakov"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:230
4760 msgid "Background stipple mask"
4761 msgstr "Maska ozadja"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:231
4764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4765 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:248
4768 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4769 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:256
4772 msgid "Foreground stipple mask"
4773 msgstr "Maska ospredja"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:257
4776 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4777 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:264
4780 msgid "Text direction"
4781 msgstr "Smer besedila"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:265
4784 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4785 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:282
4788 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4789 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:307
4792 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4793 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:316
4796 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4797 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:325
4800 msgid ""
4801 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4802 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4803 msgstr ""
4804 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
4805 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:336
4808 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4809 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:345
4812 msgid "Font size in Pango units"
4813 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:355
4816 msgid ""
4817 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4818 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4819 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4820 msgstr ""
4821 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
4822 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
4823 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4826 msgid "Left, right, or center justification"
4827 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:383
4830 msgid "Language"
4831 msgstr "Jezik"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:384
4834 msgid ""
4835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4837 "probably don't need it"
4838 msgstr ""
4839 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
4840 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
4841 "ga verjetno ne potrebujete"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:391
4844 msgid "Left margin"
4845 msgstr "Levi odmik"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:401
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Desni odmik"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4860 msgid "Indent"
4861 msgstr "Zamik"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:424
4868 msgid ""
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4870 "in pixels"
4871 msgstr ""
4872 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:433
4875 msgid "Pixels above lines"
4876 msgstr "Piksli nad črtami"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4879 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4880 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:443
4883 msgid "Pixels below lines"
4884 msgstr "Pikslov pod črtami"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4887 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4888 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:453
4891 msgid "Pixels inside wrap"
4892 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4895 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4896 msgstr ""
4897 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:480
4900 msgid "Wrap mode"
4901 msgstr "Način lomljenja"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4904 msgid ""
4905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4906 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4909 msgid "Tabs"
4910 msgstr "Uhlji"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4913 msgid "Custom tabs for this text"
4914 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:498
4917 msgid "Invisible"
4918 msgstr "Nevidno"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:499
4921 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4922 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:512
4925 msgid "Background full height set"
4926 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:513
4929 msgid "Whether this tag affects background height"
4930 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:516
4933 msgid "Background stipple set"
4934 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:517
4937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4938 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:524
4941 msgid "Foreground stipple set"
4942 msgstr "Maska ospredja"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:525
4945 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4946 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:560
4949 msgid "Justification set"
4950 msgstr "Nastavi poravnavo"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:561
4953 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4954 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:564
4957 msgid "Language set"
4958 msgstr "Nastavi jezik"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:565
4961 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4962 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:568
4965 msgid "Left margin set"
4966 msgstr "Nastavi levi odmik"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:569
4969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4970 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:572
4973 msgid "Indent set"
4974 msgstr "Nastavi zamik"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:573
4977 msgid "Whether this tag affects indentation"
4978 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:580
4981 msgid "Pixels above lines set"
4982 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4986 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:584
4989 msgid "Pixels below lines set"
4990 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:588
4993 msgid "Pixels inside wrap set"
4994 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:589
4997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4998 msgstr ""
4999 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:596
5002 msgid "Right margin set"
5003 msgstr "Nastavi desni odmik"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:597
5006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5007 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:604
5010 msgid "Wrap mode set"
5011 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:605
5014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5015 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:608
5018 msgid "Tabs set"
5019 msgstr "Nastavi uhlje"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:609
5022 msgid "Whether this tag affects tabs"
5023 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:612
5026 msgid "Invisible set"
5027 msgstr "Nastavi nevidnost"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:613
5030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5031 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5032
5033 #: gtk/gtktextutil.c:46
5034 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5035 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
5036
5037 #: gtk/gtktextutil.c:47
5038 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5039 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
5040
5041 #: gtk/gtktextutil.c:48
5042 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5043 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
5044
5045 #: gtk/gtktextutil.c:49
5046 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5047 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
5048
5049 #: gtk/gtktextutil.c:50
5050 msgid "LRO Left-to-right _override"
5051 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
5052
5053 #: gtk/gtktextutil.c:51
5054 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5055 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
5056
5057 #: gtk/gtktextutil.c:52
5058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5059 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
5060
5061 #: gtk/gtktextutil.c:53
5062 msgid "ZWS _Zero width space"
5063 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
5064
5065 #: gtk/gtktextutil.c:54
5066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5067 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
5068
5069 #: gtk/gtktextutil.c:55
5070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5071 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:555
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Piksli nad črtami"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:565
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Piksli pod črtami"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:575
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:593
5086 msgid "Wrap Mode"
5087 msgstr "Način loma"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:611
5090 msgid "Left Margin"
5091 msgstr "Levi odmik"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:621
5094 msgid "Right Margin"
5095 msgstr "Desni odmik"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:649
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Viden kazalec"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:650
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:657
5106 msgid "Buffer"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:658
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:665
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Overwrite mode"
5116 msgstr "Način spremembe velikosti"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:666
5119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:673
5123 msgid "Accepts tab"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/gtktextview.c:674
5127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/gtkthemes.c:69
5131 #, c-format
5132 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5133 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
5134
5135 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5136 msgid "--- No Tip ---"
5137 msgstr "--- Ni namiga ---"
5138
5139 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5142 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
5143
5144 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5145 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5149 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5150 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5151
5152 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5154 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5155
5156 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5157 msgid "Draw Indicator"
5158 msgstr "Riši pokazatelja"
5159
5160 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5162 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5165 msgid "The orientation of the toolbar"
5166 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5169 msgid "Toolbar Style"
5170 msgstr "Slog orodjarne"
5171
5172 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5173 msgid "How to draw the toolbar"
5174 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5175
5176 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Show Arrow"
5179 msgstr "Kaži rob"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5182 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5188 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5193 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5196 msgid "Spacer size"
5197 msgstr "Velikost ločnice"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5200 msgid "Size of spacers"
5201 msgstr "Velikost ločnic"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5205 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5208 msgid "Space style"
5209 msgstr "Slog ločnice"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5212 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5213 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5216 msgid "Button relief"
5217 msgstr "Spust gumba"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5220 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5221 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5224 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5225 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5228 msgid "Toolbar style"
5229 msgstr "Slog orodne vrstice"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5232 msgid ""
5233 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5234 msgstr ""
5235 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5238 msgid "Toolbar icon size"
5239 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5242 msgid "Size of icons in default toolbars"
5243 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Text to show in the item."
5248 msgstr "Število vrstic v tabeli"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5254 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5255 msgstr ""
5256 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
5257 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Widget to use as the item label"
5262 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Stock Id"
5267 msgstr "Osnovni ID"
5268
5269 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5270 #, fuzzy
5271 msgid "The stock icon displayed on the item"
5272 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Icon widget"
5277 msgstr "Komplet ikon"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Icon widget to display in the item"
5282 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
5283
5284 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5285 msgid "Visible when horizontal"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5289 msgid ""
5290 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5291 "orientation."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5295 msgid "Visible when vertical"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5299 msgid ""
5300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5301 "orientation."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5305 msgid ""
5306 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5307 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5311 msgid "TreeModelSort Model"
5312 msgstr "Način TreeModelSort"
5313
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5316 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:521
5319 msgid "TreeView Model"
5320 msgstr "Način TreeView"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:522
5323 msgid "The model for the tree view"
5324 msgstr "Način za drevesni pogled"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:530
5327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:538
5331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5332 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:546
5335 msgid "Show the column header buttons"
5336 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:553
5339 msgid "Headers Clickable"
5340 msgstr "Klikabilne glave"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:554
5343 msgid "Column headers respond to click events"
5344 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:561
5347 msgid "Expander Column"
5348 msgstr "Stolpec razširitve"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:562
5351 msgid "Set the column for the expander column"
5352 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5355 msgid "Reorderable"
5356 msgstr "Vnovič uredljiv"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:570
5359 msgid "View is reorderable"
5360 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:577
5363 msgid "Rules Hint"
5364 msgstr "Namig ravnil"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:578
5367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5368 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:585
5371 msgid "Enable Search"
5372 msgstr "Vključi iskanje"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:586
5375 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5376 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:593
5379 msgid "Search Column"
5380 msgstr "Išči stolpec"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:594
5383 msgid "Model column to search through when searching through code"
5384 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:616
5387 msgid "Vertical Separator Width"
5388 msgstr "Širina navpične ločnice"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:617
5391 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5392 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:625
5395 msgid "Horizontal Separator Width"
5396 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:626
5399 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5400 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:634
5403 msgid "Allow Rules"
5404 msgstr "Dovoli ravnila"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:635
5407 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5408 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:641
5411 msgid "Indent Expanders"
5412 msgstr "Zamakni razširilnike"
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:642
5415 msgid "Make the expanders indented"
5416 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:648
5419 msgid "Even Row Color"
5420 msgstr "Barva sode vrstice"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:649
5423 msgid "Color to use for even rows"
5424 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:655
5427 msgid "Odd Row Color"
5428 msgstr "Barva lihe vrstice"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:656
5431 msgid "Color to use for odd rows"
5432 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5433
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5435 msgid "Whether to display the column"
5436 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5437
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5439 msgid "Resizable"
5440 msgstr "Spremenljive velikosti"
5441
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5443 msgid "Column is user-resizable"
5444 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5445
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5447 msgid "Current width of the column"
5448 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5449
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5451 msgid "Sizing"
5452 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5453
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5455 msgid "Resize mode of the column"
5456 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5457
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5459 msgid "Fixed Width"
5460 msgstr "Nespremenljiva širina"
5461
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5463 msgid "Current fixed width of the column"
5464 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5465
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5467 msgid "Minimum Width"
5468 msgstr "Najmanjša širina"
5469
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5471 msgid "Minimum allowed width of the column"
5472 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5473
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5475 msgid "Maximum Width"
5476 msgstr "Največja širina"
5477
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5479 msgid "Maximum allowed width of the column"
5480 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5483 msgid "Title to appear in column header"
5484 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5487 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5491 msgid "Clickable"
5492 msgstr "Klikabilen"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5495 msgid "Whether the header can be clicked"
5496 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5499 msgid "Widget"
5500 msgstr "Gradnik"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5503 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5504 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5507 msgid "Alignment"
5508 msgstr "Poravnava"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5511 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5512 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5515 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5516 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5519 msgid "Sort indicator"
5520 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5523 msgid "Whether to show a sort indicator"
5524 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5527 msgid "Sort order"
5528 msgstr "Vrstni red"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5531 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5532 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5533
5534 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5535 msgid "Add tearoffs to menus"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5541 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5542
5543 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5544 msgid "Merged UI definition"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5548 msgid "An XML string describing the merged UI"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5552 #, c-format
5553 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5557 #, c-format
5558 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5562 #, c-format
5563 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5567 msgid "Empty"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: gtk/gtkviewport.c:135
5571 msgid ""
5572 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5573 "this viewport"
5574 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5575
5576 #: gtk/gtkviewport.c:143
5577 msgid ""
5578 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5579 "this viewport"
5580 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5581
5582 #: gtk/gtkviewport.c:151
5583 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5584 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:406
5587 msgid "Widget name"
5588 msgstr "Ime gradnika"
5589
5590 #: gtk/gtkwidget.c:407
5591 msgid "The name of the widget"
5592 msgstr "Ime gradnika"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:413
5595 msgid "Parent widget"
5596 msgstr "Gradnik starš"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:414
5599 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5600 msgstr ""
5601 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
5602 "(vsebovalnik)"
5603
5604 #: gtk/gtkwidget.c:421
5605 msgid "Width request"
5606 msgstr "Zahtevek po širini"
5607
5608 #: gtk/gtkwidget.c:422
5609 msgid ""
5610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5611 "used"
5612 msgstr ""
5613 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
5614 "zahtevek"
5615
5616 #: gtk/gtkwidget.c:430
5617 msgid "Height request"
5618 msgstr "Zahtevek po širini"
5619
5620 #: gtk/gtkwidget.c:431
5621 msgid ""
5622 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5623 "be used"
5624 msgstr ""
5625 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
5626 "zahtevek -1"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:440
5629 msgid "Whether the widget is visible"
5630 msgstr "Ali je gradnik viden"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:447
5633 msgid "Whether the widget responds to input"
5634 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:453
5637 msgid "Application paintable"
5638 msgstr "Program izrisljiv"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:454
5641 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5642 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:460
5645 msgid "Can focus"
5646 msgstr "Lahko fokusira"
5647
5648 #: gtk/gtkwidget.c:461
5649 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5650 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:467
5653 msgid "Has focus"
5654 msgstr "Ima fokus"
5655
5656 #: gtk/gtkwidget.c:468
5657 msgid "Whether the widget has the input focus"
5658 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
5659
5660 #: gtk/gtkwidget.c:474
5661 msgid "Is focus"
5662 msgstr "Ima fokus"
5663
5664 #: gtk/gtkwidget.c:475
5665 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5666 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
5667
5668 #: gtk/gtkwidget.c:481
5669 msgid "Can default"
5670 msgstr "Je lahko privzet"
5671
5672 #: gtk/gtkwidget.c:482
5673 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5674 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:488
5677 msgid "Has default"
5678 msgstr "Je privzet"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:489
5681 msgid "Whether the widget is the default widget"
5682 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:495
5685 msgid "Receives default"
5686 msgstr "Sprejema privzeto"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:496
5689 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5690 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:502
5693 msgid "Composite child"
5694 msgstr "Sestavljen otrok"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:503
5697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5698 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:509
5701 msgid "Style"
5702 msgstr "Slog"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:510
5705 msgid ""
5706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5707 "(colors etc)"
5708 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:516
5711 msgid "Events"
5712 msgstr "Dogodki"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:517
5715 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5716 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:524
5719 msgid "Extension events"
5720 msgstr "Razširjeni dogodki"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:525
5723 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5724 msgstr ""
5725 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:532
5728 msgid "No show all"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:533
5732 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5736 msgid "Interior Focus"
5737 msgstr "Notranji fokus"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5741 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5744 msgid "Focus linewidth"
5745 msgstr "Širina črte fokusa"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5749 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5752 msgid "Focus line dash pattern"
5753 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5757 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5760 msgid "Focus padding"
5761 msgstr "Polnenje fokusa"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5765 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5768 msgid "Cursor color"
5769 msgstr "Barva kazalca"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5772 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5776 msgid "Secondary cursor color"
5777 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5780 msgid ""
5781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5782 "right-to-left and left-to-right text"
5783 msgstr ""
5784 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
5785 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5788 msgid "Cursor line aspect ratio"
5789 msgstr "Razmerje črte kazalca"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5792 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5793 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
5794
5795 #: gtk/gtkwindow.c:437
5796 msgid "Window Type"
5797 msgstr "Vrsta okna"
5798
5799 #: gtk/gtkwindow.c:438
5800 msgid "The type of the window"
5801 msgstr "Vrsta okna"
5802
5803 #: gtk/gtkwindow.c:446
5804 msgid "Window Title"
5805 msgstr "Naziv okna"
5806
5807 #: gtk/gtkwindow.c:447
5808 msgid "The title of the window"
5809 msgstr "Naziv okna"
5810
5811 #: gtk/gtkwindow.c:454
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Window Role"
5814 msgstr "Naziv okna"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:455
5817 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:462
5821 msgid "Allow Shrink"
5822 msgstr "Dovoli skrčitev"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:464
5825 #, no-c-format
5826 msgid ""
5827 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5828 "time a bad idea"
5829 msgstr ""
5830 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
5831 "je v 99% časa slaba ideja"
5832
5833 #: gtk/gtkwindow.c:471
5834 msgid "Allow Grow"
5835 msgstr "Dovoli rast"
5836
5837 #: gtk/gtkwindow.c:472
5838 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5839 msgstr ""
5840 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:480
5843 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5844 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
5845
5846 #: gtk/gtkwindow.c:487
5847 msgid "Modal"
5848 msgstr "Modalni"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:488
5851 msgid ""
5852 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5853 "up)"
5854 msgstr ""
5855 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
5856 "uporabna)."
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:495
5859 msgid "Window Position"
5860 msgstr "Lega okna"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:496
5863 msgid "The initial position of the window"
5864 msgstr "Začetna lega okna"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:504
5867 msgid "Default Width"
5868 msgstr "Privzeta širina"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:505
5871 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5872 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:514
5875 msgid "Default Height"
5876 msgstr "Privzeta višina"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:515
5879 msgid ""
5880 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5881 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
5882
5883 #: gtk/gtkwindow.c:524
5884 msgid "Destroy with Parent"
5885 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
5886
5887 #: gtk/gtkwindow.c:525
5888 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5889 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
5890
5891 #: gtk/gtkwindow.c:532
5892 msgid "Icon"
5893 msgstr "Ikona"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:533
5896 msgid "Icon for this window"
5897 msgstr "Ikona za to okno"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:548
5900 msgid "Is Active"
5901 msgstr "Je aktiven"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:549
5904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5905 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:556
5908 msgid "Focus in Toplevel"
5909 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:557
5912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5913 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:564
5916 msgid "Type hint"
5917 msgstr "Namig vrste"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:565
5920 msgid ""
5921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5922 "and how to treat it."
5923 msgstr ""
5924 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
5925 "kako ga obravnavati."
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:573
5928 msgid "Skip taskbar"
5929 msgstr "Preskoči seznam poslov"
5930
5931 #: gtk/gtkwindow.c:574
5932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5933 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
5934
5935 #: gtk/gtkwindow.c:581
5936 msgid "Skip pager"
5937 msgstr "Preskoči preklopnik"
5938
5939 #: gtk/gtkwindow.c:582
5940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5941 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5942
5943 #: gtk/gtkwindow.c:596
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Decorated"
5946 msgstr "Imeniki"
5947
5948 #: gtk/gtkwindow.c:597
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5951 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:612
5954 msgid "Gravity"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:613
5958 #, fuzzy
5959 msgid "The window gravity of the window"
5960 msgstr "Vrsta okna"
5961
5962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5963 msgid "IM Preedit style"
5964 msgstr "Predurejevalni slog IM"
5965
5966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5967 msgid "How to draw the input method preedit string"
5968 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
5969
5970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5971 msgid "IM Status style"
5972 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
5973
5974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5975 msgid "How to draw the input method statusbar"
5976 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
5977
5978 #. ID
5979 #: modules/input/imam-et.c:453
5980 msgid "Amharic (EZ+)"
5981 msgstr "Amharično (EZ+)"
5982
5983 #. ID
5984 #: modules/input/imcedilla.c:90
5985 msgid "Cedilla"
5986 msgstr ""
5987
5988 #. ID
5989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5991 msgstr "Cirilično"
5992
5993 #. ID
5994 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5995 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5996 msgstr "Inukitutno"
5997
5998 #. ID
5999 #: modules/input/imipa.c:144
6000 msgid "IPA"
6001 msgstr "IPA"
6002
6003 #. ID
6004 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6005 msgid "Thai (Broken)"
6006 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
6007
6008 #. ID
6009 #: modules/input/imti-er.c:452
6010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6011 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
6012
6013 #. ID
6014 #: modules/input/imti-et.c:452
6015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6016 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
6017
6018 #. ID
6019 #: modules/input/imviqr.c:243
6020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6021 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
6022
6023 #. ID
6024 #: modules/input/imxim.c:27
6025 msgid "X Input Method"
6026 msgstr "Vnosni način X"
6027
6028 #: tests/testfilechooser.c:185
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6031 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6035 #~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6039 #~ msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
6040
6041 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6042 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
6043
6044 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6045 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
6051 #~ "prejšnjega'."
6052
6053 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6054 #~ msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
6055
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6057 #~ msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
6058
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
6061
6062 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6063 #~ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
6064
6065 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne "
6068 #~ "karte TGA"
6069
6070 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6071 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
6072
6073 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6074 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
6075
6076 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6077 #~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
6078
6079 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6080 #~ msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
6081
6082 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
6085 #~ "datoteke"
6086
6087 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6088 #~ msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
6089
6090 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6091 #~ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
6092
6093 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6094 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
6095
6096 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6097 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
6098
6099 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6100 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
6101
6102 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6108 #~ "list"
6109 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
6110
6111 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6112 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
6113
6114 #~ msgid "Create Dir"
6115 #~ msgstr "Ustvari imenik"
6116
6117 #~ msgid "Foundry:"
6118 #~ msgstr "Črkolivnica:"
6119
6120 #~ msgid "Slant:"
6121 #~ msgstr "Poševnost:"
6122
6123 #~ msgid "Resolution X:"
6124 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
6125
6126 #~ msgid "Resolution Y:"
6127 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
6128
6129 #~ msgid "Average Width:"
6130 #~ msgstr "Povprečna širina:"
6131
6132 #~ msgid "Charset:"
6133 #~ msgstr "Kodni nabor:"
6134
6135 #~ msgid "Requested Value"
6136 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
6137
6138 #~ msgid "Font:"
6139 #~ msgstr "Pisava:"
6140
6141 #~ msgid "Reset Filter"
6142 #~ msgstr "Ponastavi filter"
6143
6144 #~ msgid "Metric:"
6145 #~ msgstr "Merilo:"
6146
6147 #~ msgid "Pixels"
6148 #~ msgstr "Pike"
6149
6150 #~ msgid "Requested Font Name:"
6151 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
6152
6153 #~ msgid "Actual Font Name:"
6154 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
6155
6156 #~ msgid "Scaled Bitmap"
6157 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
6158
6159 #~ msgid "*"
6160 #~ msgstr "*"
6161
6162 #~ msgid "(nil)"
6163 #~ msgstr "(nič)"
6164
6165 #~ msgid "regular"
6166 #~ msgstr "navadno"
6167
6168 #~ msgid "oblique"
6169 #~ msgstr "nagnjena"
6170
6171 #~ msgid "reverse italic"
6172 #~ msgstr "obratno poševna"
6173
6174 #~ msgid "reverse oblique"
6175 #~ msgstr "obratno nagnjena"
6176
6177 #~ msgid "[M]"
6178 #~ msgstr "[M]"
6179
6180 #~ msgid "[C]"
6181 #~ msgstr "[C]"
6182
6183 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
6184 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
6185
6186 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
6189
6190 #~ msgid "roman"
6191 #~ msgstr "pokončna"
6192
6193 #~ msgid "proportional"
6194 #~ msgstr "proporcionalen"
6195
6196 #~ msgid "monospaced"
6197 #~ msgstr "enakokoračen"
6198
6199 #~ msgid "char cell"
6200 #~ msgstr "celica znaka"
6201
6202 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
6203 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
6204
6205 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
6206 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
6207
6208 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6209 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"