1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljalec"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
357 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
388 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
390 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Prekoračitev sklada"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona ima širino nič"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona ima višino nič"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
792 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
890 msgid "Premature end-of-file encountered"
891 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1009 msgid "Excess data in file"
1010 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1013 msgid "The Targa image format"
1014 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1017 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1021 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Ikona ima širino nič"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Ikona ima višino nič"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1098 msgid "Invalid XBM file"
1099 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1112 msgid "The XBM image format"
1113 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1142 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1143 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1147 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1148 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1158 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "Licenca programa"
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1220 msgstr "O programu %s"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1228 msgstr "Pisci programa"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Pisci dokumentacije"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1235 msgid "Translated by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1240 msgstr "Ustvarjalci"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1250 msgid "keyboard label|Shift"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1261 msgid "keyboard label|Ctrl"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1272 msgid "keyboard label|Alt"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1282 msgid "keyboard label|Super"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1292 msgid "keyboard label|Hyper"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1302 msgid "keyboard label|Meta"
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1307 msgid "keyboard label|Space"
1310 #. do not translate the part before the |
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1312 msgid "keyboard label|Backslash"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1317 msgid "Invalid type function: `%s'"
1318 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text.
1354 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1355 #. * in the translation.
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1360 msgid "year measurement template|2000"
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1368 #. * part in the translation.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1376 msgid "calendar:day:digits|%d"
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1384 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1392 msgid "calendar:week:digits|%d"
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1399 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1404 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1407 msgid "calendar year format|%Y"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1412 #. * the text after the | in the translation.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1415 msgid "Accelerator|Disabled"
1416 msgstr "Onemogočeno"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Nova bližnjica ..."
1426 #. do not translate the part before the |
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1429 msgid "progress bar label|%d %%"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Izberite barvo"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1442 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1443 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1444 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1446 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1447 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1448 "vlečenjem na drug vzorec."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1452 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1453 "it for use in the future."
1455 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1459 msgid "_Save color here"
1460 msgstr "Tu _shrani barvo"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1464 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1465 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1467 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1468 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1469 "\"Tu shrani barvo.\""
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1474 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1477 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "_Nasičenost:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"Globina\" barve."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "Svetlost barve."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1536 msgstr "_Prosojnost:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "Prosojnost barve."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "_Ime barve:"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1551 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1552 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1560 msgstr "Barvno kolo"
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Izbira barve"
1566 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "_Načini vnosa"
1570 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1590 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1593 msgid "Invalid filename: %s"
1594 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1618 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s na %2$s"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1671 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1672 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1680 msgstr "Preimenuj ..."
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1714 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1739 msgstr "Spremenjena"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "Ustvari _mapo"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "S_hrani v mapo"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1796 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1810 "Please make sure it is running."
1812 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1813 "preverite, da ta teče."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1826 msgid "Could not mount %s"
1827 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1830 msgid "Type name of new folder"
1831 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1836 msgid_plural "%d bytes"
1837 msgstr[0] "%d bajtov"
1839 msgstr[2] "%d bajta"
1840 msgstr[3] "%d bajti"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1863 msgid "Today at %H:%M"
1864 msgstr "Danes ob %H:%M"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1867 msgid "Yesterday at %H:%M"
1868 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1870 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1872 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1874 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1875 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1901 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1902 "voljo temu programu.\n"
1903 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1910 msgid "De_lete File"
1911 msgstr "_Zbriši datoteko"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1914 msgid "_Rename File"
1915 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1920 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1928 msgid "_Folder name:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1943 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1944 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1948 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1949 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1953 msgstr "Izbriši datoteko"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1957 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1958 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1962 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1963 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1972 msgstr "Preimenuj datoteko"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1984 msgid "_Selection: "
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1994 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "Ime je predolgo"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2010 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2011 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2026 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2027 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2031 msgid "This file system does not support mounting"
2032 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2036 msgstr "Datotečni sistem"
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2041 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2042 "Please use a different name."
2044 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
2046 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2048 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2049 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2053 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2054 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2058 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2059 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2063 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2068 msgid "Network Drive (%s)"
2069 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2078 msgstr "Izberite pisavo"
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Izbor pisave"
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "Vrednost _gama"
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2140 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2141 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2142 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2148 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2161 msgid "input method menu|System"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2178 msgstr "Onemogočeno"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2232 msgstr "(onemogočeno)"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2248 msgid "The URI bound to this button"
2249 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2253 msgstr "Kopiraj URL"
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2257 msgstr "Neveljaven URI"
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:427
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:428
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:430
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:433
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:436
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2289 #: gtk/gtkmain.c:672
2291 msgstr "default:LTR"
2293 #: gtk/gtkmain.c:768
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "Možnosti GTK+"
2297 #: gtk/gtkmain.c:768
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:828
2302 msgid "Arrow spacing"
2303 msgstr "Razmik puščica"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:829
2306 msgid "Scroll arrow spacing"
2307 msgstr "Razmik drsne puščice"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2335 "za prenosljive dokumente"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2365 msgid "_Format for:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Velikost papirja:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Usmerjenost:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2378 msgstr "Nastavitev strani"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Poljubna velikost %d"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2403 msgstr "Velikost papirja"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Robovi papirja"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2427 msgstr "Po poti navzgor"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2431 msgstr "Po poti navzdol"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "Ni na voljo"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Shrani v mapo:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2452 msgstr "%s - opravilo #%d"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2456 msgid "print operation status|Initial state"
2457 msgstr "Začetno stanje"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2461 msgid "print operation status|Preparing to print"
2462 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2466 msgid "print operation status|Generating data"
2467 msgstr "Generiranje podatkov"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2471 msgid "print operation status|Sending data"
2472 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2476 msgid "print operation status|Waiting"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2481 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2482 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2486 msgid "print operation status|Printing"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2491 msgid "print operation status|Finished"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2496 msgid "print operation status|Finished with error"
2497 msgstr "Zaključeno z napakami"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "Pripravljanje %d"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2507 msgstr "Pripravljanje"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2512 msgstr "Tiskanje %d"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2516 msgid "Error launching preview"
2517 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2521 msgid "Error printing"
2522 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2529 msgid "Printer offline"
2530 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2533 msgid "Out of paper"
2534 msgstr "Brez papirja"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2546 msgstr "Poljubna velikost"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "Nedoločena napaka"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2576 msgid "Error from StartDoc"
2577 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2603 msgid "C_urrent Page"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2613 "Specify one or more page ranges,\n"
2616 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2623 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2645 msgid "Pages per _side:"
2646 msgstr "Strani na _stran:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2650 msgstr "D_vostransko:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2653 msgid "_Only print:"
2654 msgstr "_Samo natisni"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2678 msgid "Paper _type:"
2679 msgstr "V_rsta papirja"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2682 msgid "Paper _source:"
2683 msgstr "_Vir papirja:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2686 msgid "Output t_ray:"
2687 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2691 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2695 msgstr "Pr_ioriteta:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2698 msgid "_Billing info:"
2699 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2702 msgid "Print Document"
2703 msgstr "Natisni dokument"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2715 msgstr "Na č_akanju"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2718 msgid "Add Cover Page"
2719 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2738 msgid "Image Quality"
2739 msgstr "Kvaliteta slike"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2747 msgstr "Zaključevanje"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2750 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2757 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2763 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2770 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2778 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2779 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2782 msgid "Select which type of documents are shown"
2783 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2787 msgid "No item for URI '%s' found"
2788 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2791 msgid "Untitled filter"
2792 msgstr "Neimenovani filter"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2795 msgid "Could not remove item"
2796 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2799 msgid "Could not clear list"
2800 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2803 msgid "Copy _Location"
2804 msgstr "Kopiraj _mesto"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2807 msgid "_Remove From List"
2808 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2812 msgstr "Počisti _seznam"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2815 msgid "Show _Private Resources"
2816 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2818 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2819 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2820 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2821 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2822 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2823 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2824 #. * right place when idly populating the menu in case the
2825 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2826 #. * recent chooser menu widget.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2829 msgid "No items found"
2830 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2834 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2835 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2843 msgid "Unknown item"
2844 msgstr "Neznan predmet"
2846 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2847 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2848 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2849 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2855 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2858 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2859 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2861 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2865 msgid "recent menu label|%d. %s"
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgstr "_O programu"
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2926 #: gtk/gtkstock.c:305
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2934 #: gtk/gtkstock.c:307
2938 #: gtk/gtkstock.c:308
2942 #: gtk/gtkstock.c:309
2946 #: gtk/gtkstock.c:310
2948 msgstr "_Prekini povezavo"
2950 #: gtk/gtkstock.c:311
2954 #: gtk/gtkstock.c:312
2958 #: gtk/gtkstock.c:313
2962 #: gtk/gtkstock.c:314
2963 msgid "Find and _Replace"
2964 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 #: gtk/gtkstock.c:316
2972 msgstr "_Celozaslonski način"
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgid "_Leave Fullscreen"
2976 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:319
2980 msgid "Navigation|_Bottom"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:321
2985 msgid "Navigation|_First"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgid "Navigation|_Last"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:325
2995 msgid "Navigation|_Top"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:327
3000 msgid "Navigation|_Back"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgid "Navigation|_Down"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:331
3010 msgid "Navigation|_Forward"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:333
3015 msgid "Navigation|_Up"
3018 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3026 #: gtk/gtkstock.c:336
3030 #: gtk/gtkstock.c:337
3031 msgid "Increase Indent"
3032 msgstr "Povečaj zamik"
3034 #: gtk/gtkstock.c:338
3035 msgid "Decrease Indent"
3036 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3038 #: gtk/gtkstock.c:339
3042 #: gtk/gtkstock.c:340
3043 msgid "_Information"
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 msgid "Justify|_Right"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgid "Media|_Forward"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:355
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 msgid "Media|P_ause"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:359
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:361
3096 msgid "Media|Pre_vious"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3153 msgstr "Nastavitev strani"
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "Nas_tavitve"
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Predogled tiskanja"
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3197 msgstr "Shrani _kot"
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3201 msgstr "Izberi _vse"
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3213 msgstr "_Naraščujoč"
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3241 msgstr "_Razveljavi"
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Običajna velikost"
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3311 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3315 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3317 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3323 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3324 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3329 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3334 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3339 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3341 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3345 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3346 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3350 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3351 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3355 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3356 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3360 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3362 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3366 msgid "A <%s> element has already been specified"
3367 msgstr "Element <%s> je že podan"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3370 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3371 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3375 msgid "Serialized data is malformed"
3376 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3381 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3383 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:60
3387 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3388 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:61
3391 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3392 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:62
3395 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3396 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:63
3399 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3400 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:64
3403 msgid "LRO Left-to-right _override"
3404 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:65
3407 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3408 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:66
3411 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3412 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:67
3415 msgid "ZWS _Zero width space"
3416 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:68
3419 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3420 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:69
3423 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3424 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3426 #: gtk/gtkthemes.c:71
3428 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3429 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3431 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3432 msgid "--- No Tip ---"
3433 msgstr "--- Ni namiga ---"
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3437 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3438 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3440 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3442 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3443 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3445 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3447 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3448 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3450 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3472 msgstr "Polna jakost"
3474 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3475 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3476 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3477 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3478 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3479 #. * part in the translation!
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3483 msgid "volume percentage|%d %%"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgid "paper size|asme_f"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3493 msgid "paper size|A0x2"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3498 msgid "paper size|A0"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3503 msgid "paper size|A0x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3508 msgid "paper size|A1"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3513 msgid "paper size|A10"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3518 msgid "paper size|A1x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3523 msgid "paper size|A1x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3528 msgid "paper size|A2"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3533 msgid "paper size|A2x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3538 msgid "paper size|A2x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3543 msgid "paper size|A2x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3548 msgid "paper size|A3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3553 msgid "paper size|A3 Extra"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3558 msgid "paper size|A3x3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgid "paper size|A3x4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgid "paper size|A3x5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3573 msgid "paper size|A3x6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgid "paper size|A3x7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgid "paper size|A4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgid "paper size|A4 Extra"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgid "paper size|A4 Tab"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgid "paper size|A4x3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgid "paper size|A4x4"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3608 msgid "paper size|A4x5"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgid "paper size|A4x6"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3618 msgid "paper size|A4x7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3623 msgid "paper size|A4x8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgid "paper size|A4x9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgid "paper size|A5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3638 msgid "paper size|A5 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3643 msgid "paper size|A6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3648 msgid "paper size|A7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3653 msgid "paper size|A8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3658 msgid "paper size|A9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3663 msgid "paper size|B0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3668 msgid "paper size|B1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3673 msgid "paper size|B10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3678 msgid "paper size|B2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3683 msgid "paper size|B3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3688 msgid "paper size|B4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3693 msgid "paper size|B5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3698 msgid "paper size|B5 Extra"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3703 msgid "paper size|B6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3708 msgid "paper size|B6/C4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3713 msgid "paper size|B7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3718 msgid "paper size|B8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3723 msgid "paper size|B9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3728 msgid "paper size|C0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3733 msgid "paper size|C1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3738 msgid "paper size|C10"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3743 msgid "paper size|C2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3748 msgid "paper size|C3"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3753 msgid "paper size|C4"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3758 msgid "paper size|C5"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3763 msgid "paper size|C6"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3768 msgid "paper size|C6/C5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3773 msgid "paper size|C7"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3778 msgid "paper size|C7/C6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3783 msgid "paper size|C8"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3788 msgid "paper size|C9"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3793 msgid "paper size|DL Envelope"
3794 msgstr "Ovojnica DL"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3798 msgid "paper size|RA0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3803 msgid "paper size|RA1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3808 msgid "paper size|RA2"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3813 msgid "paper size|SRA0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgid "paper size|SRA1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3823 msgid "paper size|SRA2"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3828 msgid "paper size|JB0"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3833 msgid "paper size|JB1"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3838 msgid "paper size|JB10"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgid "paper size|JB2"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3848 msgid "paper size|JB3"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3853 msgid "paper size|JB4"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3858 msgid "paper size|JB5"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3863 msgid "paper size|JB6"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgid "paper size|JB7"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3873 msgid "paper size|JB8"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3878 msgid "paper size|JB9"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgid "paper size|jis exec"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3888 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3889 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3893 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3894 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3898 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3899 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3903 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3904 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3908 msgid "paper size|kahu Envelope"
3909 msgstr "Ovojnica kahu"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3913 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3914 msgstr "Ovojnica kaku2"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3918 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3919 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3923 msgid "paper size|you4 Envelope"
3924 msgstr "Ovojnica you4"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3928 msgid "paper size|10x11"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3933 msgid "paper size|10x13"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3938 msgid "paper size|10x14"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3943 msgid "paper size|10x15"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3948 msgid "paper size|11x12"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3953 msgid "paper size|11x15"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3958 msgid "paper size|12x19"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3963 msgid "paper size|5x7"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3968 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3969 msgstr "Ovojnica 6x9"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3973 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3974 msgstr "Ovojnica 7x9"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3978 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3979 msgstr "Ovojnica 9x11"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3983 msgid "paper size|a2 Envelope"
3984 msgstr "Ovojnica a2"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3988 msgid "paper size|Arch A"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3993 msgid "paper size|Arch B"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3998 msgid "paper size|Arch C"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4003 msgid "paper size|Arch D"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4008 msgid "paper size|Arch E"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4013 msgid "paper size|b-plus"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4018 msgid "paper size|c"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4023 msgid "paper size|c5 Envelope"
4024 msgstr "Ovojnica c5"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4028 msgid "paper size|d"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4033 msgid "paper size|e"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4038 msgid "paper size|edp"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4043 msgid "paper size|European edp"
4044 msgstr "Evropski edp"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4048 msgid "paper size|Executive"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4053 msgid "paper size|f"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4058 msgid "paper size|FanFold European"
4059 msgstr "Evropski FanFold"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4063 msgid "paper size|FanFold US"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4068 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4069 msgstr "FanFold German Legal"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4073 msgid "paper size|Government Legal"
4074 msgstr "Government Legal"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4078 msgid "paper size|Government Letter"
4079 msgstr "Government Letter"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4083 msgid "paper size|Index 3x5"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4088 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4089 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4093 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4094 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4098 msgid "paper size|Index 5x8"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4103 msgid "paper size|Invoice"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4108 msgid "paper size|Tabloid"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4113 msgid "paper size|US Legal"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4118 msgid "paper size|US Legal Extra"
4119 msgstr "US Legal Extra"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4123 msgid "paper size|US Letter"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4128 msgid "paper size|US Letter Extra"
4129 msgstr "US Letter Extra"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4133 msgid "paper size|US Letter Plus"
4134 msgstr "US Letter Plus"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4138 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4139 msgstr "Monarch Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4143 msgid "paper size|#10 Envelope"
4144 msgstr "Ovojnica #10"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4148 msgid "paper size|#11 Envelope"
4149 msgstr "Ovojnica #11"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4153 msgid "paper size|#12 Envelope"
4154 msgstr "Ovojnica #12"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4158 msgid "paper size|#14 Envelope"
4159 msgstr "Ovojnica #14"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4163 msgid "paper size|#9 Envelope"
4164 msgstr "Ovojnica #9"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4168 msgid "paper size|Personal Envelope"
4169 msgstr "Osebna ovojnica"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4173 msgid "paper size|Quarto"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4178 msgid "paper size|Super A"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4183 msgid "paper size|Super B"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4188 msgid "paper size|Wide Format"
4189 msgstr "Širok format"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4193 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4198 msgid "paper size|Folio"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4203 msgid "paper size|Folio sp"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4208 msgid "paper size|Invite Envelope"
4209 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4213 msgid "paper size|Italian Envelope"
4214 msgstr "Italijanska ovojnica"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4218 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4219 msgstr "juuro-ku-kai"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4223 msgid "paper size|pa-kai"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4228 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4229 msgstr "Ovojnica Postfix"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4233 msgid "paper size|Small Photo"
4234 msgstr "Majhna fotografija"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4238 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4239 msgstr "Ovojnica prc1"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4243 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4244 msgstr "Ovojnica prc10"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4248 msgid "paper size|prc 16k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4253 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4254 msgstr "Ovojnica prc2"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4258 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4259 msgstr "Ovojnica prc3"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4263 msgid "paper size|prc 32k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4268 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4269 msgstr "Ovojnica prc4"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4273 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4274 msgstr "Ovojnica prc5"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4278 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4279 msgstr "Ovojnica prc6"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4283 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4284 msgstr "Ovojnica prc7"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4288 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4289 msgstr "Ovojnica prc8"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4293 msgid "paper size|ROC 16k"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4298 msgid "paper size|ROC 8k"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4303 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4305 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4380 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4384 msgid "File not found: %s\n"
4385 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4390 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4398 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4399 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4403 #: modules/input/imam-et.c:454
4404 msgid "Amharic (EZ+)"
4405 msgstr "amharični (EZ+)"
4408 #: modules/input/imcedilla.c:91
4413 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4414 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4418 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4419 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4420 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4423 #: modules/input/imipa.c:145
4428 #: modules/input/immultipress.c:31
4430 msgstr "večnatisljivi"
4433 #: modules/input/imthai.c:35
4435 msgstr "tajsko-laoški"
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4440 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4453 #: modules/input/imxim.c:28
4454 msgid "X Input Method"
4455 msgstr "Vnosni način X"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4459 msgstr "Dvostransko"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4463 msgstr "Vrsta papirja"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4466 msgid "Paper Source"
4467 msgstr "Izvor papirja"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4471 msgstr "Pladenj za papir"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4475 msgstr "Enostransko"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4481 msgstr "Samodejno izberi"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4487 msgid "Printer Default"
4488 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Confidential"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 msgid "Unclassified"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4536 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4537 msgstr "Po meri %.2fx%.2f"
4539 #. default filename used for print-to-file
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4546 msgid "Print to File"
4547 msgstr "Natisni v datoteko"
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4559 msgid "Pages per _sheet:"
4560 msgstr "Strani na _list:"
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4567 msgid "_Output format"
4568 msgstr "_Izhodni format"
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4571 msgid "Print to LPR"
4572 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4575 msgid "Pages Per Sheet"
4576 msgstr "Strani na list"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4579 msgid "Command Line"
4580 msgstr "Ukazna vrstica"
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4592 #: tests/testfilechooser.c:205
4594 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4595 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4598 #~ msgstr "Privzeto"
4600 #~ msgid "Print Pages"
4601 #~ msgstr "Natisni strani"