]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistem"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljalec"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "RAZRED"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "IME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ZASLON"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ZASLON"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ZASTAVICE"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Levo"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Navzgor"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Desno"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Dol"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
279 "različice GTK?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
338 "shranjeni: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
357 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[1] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
387 msgstr[2] ""
388 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
389 msgstr[3] ""
390 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr ""
467 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 #, c-format
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 #, c-format
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Prekoračitev sklada"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 #, c-format
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 #, c-format
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 #, c-format
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 #, c-format
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 #, c-format
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 #, c-format
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikona ima širino nič"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikona ima višino nič"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 #, fuzzy
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
658 "nekaj programov"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
683 "razčlenjena."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
792 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
822 "biti razčlenjena."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
837 "8859-1."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 #, c-format
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 #, c-format
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
889 #, c-format
890 msgid "Premature end-of-file encountered"
891 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 #, c-format
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected end of PNM image data"
911 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
914 #, c-format
915 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
916 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
919 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
920 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 #, c-format
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 #, c-format
934 msgid "unsupported RAS image variation"
935 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 #, c-format
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
964 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 #, c-format
983 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 #, c-format
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 #, c-format
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1005 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 #, c-format
1009 msgid "Excess data in file"
1010 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1013 msgid "The Targa image format"
1014 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1017 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1021 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 #, c-format
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 #, c-format
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1073 #, c-format
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Ikona ima širino nič"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 #, c-format
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Ikona ima višino nič"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 #, c-format
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1088 #, c-format
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid XBM file"
1099 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1102 #, c-format
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1112 msgid "The XBM image format"
1113 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1116 #, c-format
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 #, c-format
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 #, c-format
1142 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1143 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1148 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1158 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "BARVE"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 msgid "License"
1201 msgstr "Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "Licenca programa"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "_Zasluge"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "_Licenca"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "O programu %s"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "Zasluge"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "Pisci programa"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Pisci dokumentacije"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "Prevajalci"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "Ustvarjalci"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. *
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1250 msgid "keyboard label|Shift"
1251 msgstr "Shift"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #. *
1258 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1261 msgid "keyboard label|Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1272 msgid "keyboard label|Alt"
1273 msgstr "Alt"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1282 msgid "keyboard label|Super"
1283 msgstr "Super"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1292 msgid "keyboard label|Hyper"
1293 msgstr "Hyper"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1302 msgid "keyboard label|Meta"
1303 msgstr "Meta"
1304
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1307 msgid "keyboard label|Space"
1308 msgstr "Space"
1309
1310 #. do not translate the part before the |
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1312 msgid "keyboard label|Backslash"
1313 msgstr "Backslash"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid type function: `%s'"
1318 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1326 #, c-format
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1329
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. *
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text.
1353 #. *
1354 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1355 #. * in the translation.
1356 #. *
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1360 msgid "year measurement template|2000"
1361 msgstr "2000"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1368 #. * part in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1375 #, c-format
1376 msgid "calendar:day:digits|%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1384 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 #, c-format
1392 msgid "calendar:week:digits|%d"
1393 msgstr "%d"
1394
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * msgid.
1402 #. *
1403 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1404 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1407 msgid "calendar year format|%Y"
1408 msgstr "%Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1412 #. * the text after the | in the translation.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1415 msgid "Accelerator|Disabled"
1416 msgstr "Onemogočeno"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Nova bližnjica ..."
1425
1426 #. do not translate the part before the |
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 #, c-format
1429 msgid "progress bar label|%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Izberite barvo"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 msgid ""
1442 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1443 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1444 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 msgstr ""
1446 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1447 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1448 "vlečenjem na drug vzorec."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1451 msgid ""
1452 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1453 "it for use in the future."
1454 msgstr ""
1455 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1456 "kasnejšo uporabo."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1459 msgid "_Save color here"
1460 msgstr "Tu _shrani barvo"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1463 msgid ""
1464 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1465 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1466 msgstr ""
1467 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1468 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1469 "\"Tu shrani barvo.\""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1472 msgid ""
1473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1474 "lightness of that color using the inner triangle."
1475 msgstr ""
1476 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1477 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1480 msgid ""
1481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "that color."
1483 msgstr ""
1484 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "_Odtenek:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "_Nasičenost:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "\"Globina\" barve."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "_Vrednost:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "Svetlost barve."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "_Rdeča:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "_Zelena:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "_Modra:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "_Prosojnost:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "Prosojnost barve."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "_Ime barve:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1552 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "_Paleta:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "Barvno kolo"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Izbira barve"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "_Načini vnosa"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Namizje"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Noben)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Drugo ..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid filename: %s"
1594 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1618 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s na %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Najdi"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1672 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Odstrani"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1679 msgid "Rename..."
1680 msgstr "Preimenuj ..."
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "Mesta"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "_Mesta"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "_Dodaj"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "Od_strani"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Datoteke"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Ime"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Velikost"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "Spremenjena"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "_Ime:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "Ustvari _mapo"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "_Mesto:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "S_hrani v mapo"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1797 "prepisana."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1800 msgid "_Replace"
1801 msgstr "_Zamenjaj"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1813 "preverite, da ta teče."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1821 msgid "_Search:"
1822 msgstr "_Najdi:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not mount %s"
1827 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1830 msgid "Type name of new folder"
1831 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1834 #, c-format
1835 msgid "%d byte"
1836 msgid_plural "%d bytes"
1837 msgstr[0] "%d bajtov"
1838 msgstr[1] "%d bajt"
1839 msgstr[2] "%d bajta"
1840 msgstr[3] "%d bajti"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1843 #, c-format
1844 msgid "%.1f KB"
1845 msgstr "%.1f KB"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1848 #, c-format
1849 msgid "%.1f MB"
1850 msgstr "%.1f MB"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1853 #, c-format
1854 msgid "%.1f GB"
1855 msgstr "%.1f GB"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1859 msgid "Unknown"
1860 msgstr "Neznan"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1863 msgid "Today at %H:%M"
1864 msgstr "Danes ob %H:%M"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1867 msgid "Yesterday at %H:%M"
1868 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1872 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1873 #, c-format
1874 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1875 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1878 msgid "Folders"
1879 msgstr "Mape"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1882 msgid "Fol_ders"
1883 msgstr "_Mape"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1886 msgid "_Files"
1887 msgstr "_Datoteke"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1890 #, c-format
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1900 msgstr ""
1901 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1902 "voljo temu programu.\n"
1903 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1906 msgid "_New Folder"
1907 msgstr "_Nova mapa"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1910 msgid "De_lete File"
1911 msgstr "_Zbriši datoteko"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1914 msgid "_Rename File"
1915 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1924 msgid "New Folder"
1925 msgstr "Nova mapa"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1928 msgid "_Folder name:"
1929 msgstr "Ime _mape:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1932 msgid "C_reate"
1933 msgstr "_Ustvari"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1936 #, c-format
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1938 msgstr ""
1939 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1942 #, c-format
1943 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1944 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1947 #, c-format
1948 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1949 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1952 msgid "Delete File"
1953 msgstr "Izbriši datoteko"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1958 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1963 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1971 msgid "Rename File"
1972 msgstr "Preimenuj datoteko"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1975 #, c-format
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1980 msgid "_Rename"
1981 msgstr "P_reimenuj"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1984 msgid "_Selection: "
1985 msgstr "_Izbira: "
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992 msgstr ""
1993 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1994 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "Ime je predolgo"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2011 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(Prazno)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2027 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2030 #, c-format
2031 msgid "This file system does not support mounting"
2032 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Datotečni sistem"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2042 "Please use a different name."
2043 msgstr ""
2044 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2047 #, c-format
2048 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2049 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2052 #, c-format
2053 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2054 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2057 #, c-format
2058 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2059 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2062 #, c-format
2063 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2067 #, c-format
2068 msgid "Network Drive (%s)"
2069 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2072 #, c-format
2073 msgid "%s (%s)"
2074 msgstr "%s (%s)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2077 msgid "Pick a Font"
2078 msgstr "Izberite pisavo"
2079
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Pisava"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2096 msgid "_Family:"
2097 msgstr "_Družina:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2100 msgid "_Style:"
2101 msgstr "_Slog:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2104 msgid "Si_ze:"
2105 msgstr "_Velikost:"
2106
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Predolged"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Izbor pisave"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 msgid "Gamma"
2118 msgstr "Gama"
2119
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "Vrednost _gama"
2123
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #. * load it.
2126 #.
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2128 #, c-format
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2138 "\t%s"
2139 msgstr ""
2140 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2141 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2142 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2143 "\t%s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2146 #, c-format
2147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2148 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2154
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Simple"
2158 msgstr "Velikost"
2159
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2161 msgid "input method menu|System"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2165 msgid "Input"
2166 msgstr "Vnos"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2173 msgid "_Device:"
2174 msgstr "_Naprava:"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2177 msgid "Disabled"
2178 msgstr "Onemogočeno"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2181 msgid "Screen"
2182 msgstr "Zaslon"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2185 msgid "Window"
2186 msgstr "Okno"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2189 msgid "_Mode:"
2190 msgstr "_Način: "
2191
2192 #. The axis listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2194 msgid "Axes"
2195 msgstr "Osi"
2196
2197 #. Keys listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2199 msgid "Keys"
2200 msgstr "Tipke"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2203 msgid "_X:"
2204 msgstr "_X:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2207 msgid "_Y:"
2208 msgstr "_Y:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2211 msgid "_Pressure:"
2212 msgstr "_Pritisk:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2215 msgid "X _tilt:"
2216 msgstr "Na_gib X"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2219 msgid "Y t_ilt:"
2220 msgstr "Nag_ib Y"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2223 msgid "_Wheel:"
2224 msgstr "_Kolešček:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2227 msgid "none"
2228 msgstr "nič"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2231 msgid "(disabled)"
2232 msgstr "(onemogočeno)"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2235 msgid "(unknown)"
2236 msgstr "(neznano)"
2237
2238 #. and clear button
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2240 msgid "Cl_ear"
2241 msgstr "P_očisti"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2244 msgid "URI"
2245 msgstr "URI"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2248 msgid "The URI bound to this button"
2249 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2252 msgid "Copy URL"
2253 msgstr "Kopiraj URL"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2256 msgid "Invalid URI"
2257 msgstr "Neveljaven URI"
2258
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:427
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2263
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:428
2266 msgid "MODULES"
2267 msgstr "MODULI"
2268
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:430
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2273
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:433
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2278
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:436
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2283
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #.
2289 #: gtk/gtkmain.c:672
2290 msgid "default:LTR"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:768
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "Možnosti GTK+"
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:768
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:828
2302 msgid "Arrow spacing"
2303 msgstr "Razmik puščica"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:829
2306 msgid "Scroll arrow spacing"
2307 msgstr "Razmik drsne puščice"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "Stran %u"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2315 #, c-format
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2318
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 msgid "default:mm"
2327 msgstr "default:mm"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 msgid ""
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2335 "za prenosljive dokumente"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2338 msgid "mm"
2339 msgstr "mm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2342 msgid "inch"
2343 msgstr "palec"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Margins:\n"
2349 " Left: %s %s\n"
2350 " Right: %s %s\n"
2351 " Top: %s %s\n"
2352 " Bottom: %s %s"
2353 msgstr ""
2354 "Robovi:\n"
2355 " Levo: %s %s\n"
2356 " Desno: %s %s\n"
2357 " Zgoraj: %s %s\n"
2358 " Spodaj: %s %s"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Vrsta za:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Velikost papirja:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Usmerjenost:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Nastavitev strani"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Poljubna velikost %d"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "Š_irina:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "_Višina:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Velikost papirja"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "_Zgoraj:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "_Spodaj:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "_Levo:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "_Desno:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Robovi papirja"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2426 msgid "Up Path"
2427 msgstr "Po poti navzgor"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2430 msgid "Down Path"
2431 msgstr "Po poti navzdol"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "Ni na voljo"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "_Shrani v mapo:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr "%s - opravilo #%d"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2456 msgid "print operation status|Initial state"
2457 msgstr "Začetno stanje"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2461 msgid "print operation status|Preparing to print"
2462 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2466 msgid "print operation status|Generating data"
2467 msgstr "Generiranje podatkov"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2471 msgid "print operation status|Sending data"
2472 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2476 msgid "print operation status|Waiting"
2477 msgstr "Čakanje"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2481 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2482 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2486 msgid "print operation status|Printing"
2487 msgstr "Tiskanje"
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2491 msgid "print operation status|Finished"
2492 msgstr "Zaključeno"
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2496 msgid "print operation status|Finished with error"
2497 msgstr "Zaključeno z napakami"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing %d"
2502 msgstr "Pripravljanje %d"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2505 #, c-format
2506 msgid "Preparing"
2507 msgstr "Pripravljanje"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2510 #, c-format
2511 msgid "Printing %d"
2512 msgstr "Tiskanje %d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2515 #, c-format
2516 msgid "Error launching preview"
2517 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2520 #, c-format
2521 msgid "Error printing"
2522 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2525 msgid "Application"
2526 msgstr "Program"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2529 msgid "Printer offline"
2530 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2533 msgid "Out of paper"
2534 msgstr "Brez papirja"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2537 msgid "Paused"
2538 msgstr "Premor"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2545 msgid "Custom size"
2546 msgstr "Poljubna velikost"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2550 #, c-format
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2565 #, c-format
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2570 #, c-format
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "Nedoločena napaka"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2575 #, c-format
2576 msgid "Error from StartDoc"
2577 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2580 msgid "Printer"
2581 msgstr "Tiskalnik"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2584 msgid "Location"
2585 msgstr "Mesto"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2588 msgid "Status"
2589 msgstr "Stanje"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Range"
2594 msgstr "O_bseg"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2597 #, fuzzy
2598 msgid "_All Pages"
2599 msgstr "Vsi listi"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2602 #, fuzzy
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr "_Trenutna"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Pag_es:"
2609 msgstr "Mesta"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2612 msgid ""
2613 "Specify one or more page ranges,\n"
2614 " e.g. 1-3,7,11"
2615 msgstr ""
2616 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2617 " npr. 1-3,7,11"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2620 msgid "Copies"
2621 msgstr "Kopije"
2622
2623 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2625 msgid "Copie_s:"
2626 msgstr "Kopi_je"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2629 msgid "C_ollate"
2630 msgstr "_Zberi"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2633 msgid "_Reverse"
2634 msgstr "_Obrnjeno"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2637 msgid "General"
2638 msgstr "Splošno"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2641 msgid "Layout"
2642 msgstr "Postavitev"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2645 msgid "Pages per _side:"
2646 msgstr "Strani na _stran:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2649 msgid "T_wo-sided:"
2650 msgstr "D_vostransko:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2653 msgid "_Only print:"
2654 msgstr "_Samo natisni"
2655
2656 #. In enum order
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2658 msgid "All sheets"
2659 msgstr "Vsi listi"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2662 msgid "Even sheets"
2663 msgstr "Sodi listi"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2666 msgid "Odd sheets"
2667 msgstr "Lihi listi"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2670 msgid "Sc_ale:"
2671 msgstr "L_estvica:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2674 msgid "Paper"
2675 msgstr "Papir"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2678 msgid "Paper _type:"
2679 msgstr "V_rsta papirja"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2682 msgid "Paper _source:"
2683 msgstr "_Vir papirja:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2686 msgid "Output t_ray:"
2687 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2690 msgid "Job Details"
2691 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2694 msgid "Pri_ority:"
2695 msgstr "Pr_ioriteta:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2698 msgid "_Billing info:"
2699 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2702 msgid "Print Document"
2703 msgstr "Natisni dokument"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2706 msgid "_Now"
2707 msgstr "_Zdaj"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2710 msgid "A_t:"
2711 msgstr "N_a:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2714 msgid "On _hold"
2715 msgstr "Na č_akanju"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2718 msgid "Add Cover Page"
2719 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2722 msgid "Be_fore:"
2723 msgstr "P_rej:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2726 msgid "_After:"
2727 msgstr "P_otem:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2730 msgid "Job"
2731 msgstr "Posel"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2734 msgid "Advanced"
2735 msgstr "Napredno"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2738 msgid "Image Quality"
2739 msgstr "Kvaliteta slike"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2742 msgid "Color"
2743 msgstr "Barva"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2746 msgid "Finishing"
2747 msgstr "Zaključevanje"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2750 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2754 msgid "Print"
2755 msgstr "Natisni"
2756
2757 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2758 msgid "Group"
2759 msgstr "Skupina"
2760
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2763 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2764
2765 #: gtk/gtkrc.c:2872
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2769
2770 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2777 #, c-format
2778 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2779 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2782 msgid "Select which type of documents are shown"
2783 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2786 #, c-format
2787 msgid "No item for URI '%s' found"
2788 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2791 msgid "Untitled filter"
2792 msgstr "Neimenovani filter"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2795 msgid "Could not remove item"
2796 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2799 msgid "Could not clear list"
2800 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2803 msgid "Copy _Location"
2804 msgstr "Kopiraj _mesto"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2807 msgid "_Remove From List"
2808 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2811 msgid "_Clear List"
2812 msgstr "Počisti _seznam"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2815 msgid "Show _Private Resources"
2816 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2817
2818 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2819 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2820 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2821 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2822 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2823 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2824 #. * right place when idly populating the menu in case the
2825 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2826 #. * recent chooser menu widget.
2827 #.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2829 msgid "No items found"
2830 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2833 #, c-format
2834 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2835 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2838 #, c-format
2839 msgid "Open '%s'"
2840 msgstr "Odpri '%s'"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2843 msgid "Unknown item"
2844 msgstr "Neznan predmet"
2845
2846 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2847 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2848 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2849 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2850 #. *
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2854 #, c-format
2855 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2856 msgstr "_%d. %s"
2857
2858 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2859 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2860 #. *
2861 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2864 #, c-format
2865 msgid "recent menu label|%d. %s"
2866 msgstr "%d. %s"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2873
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 msgid "Information"
2877 msgstr "Podatki"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Opozorilo"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "Napaka"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 msgid "Question"
2889 msgstr "Vprašanje"
2890
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #.
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgid "_About"
2896 msgstr "_O programu"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 msgid "_Apply"
2900 msgstr "_Uporabi"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "Pol_krepko"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgid "_Cancel"
2908 msgstr "P_rekliči"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 msgid "_CD-Rom"
2912 msgstr "_Cd rom"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 msgid "_Clear"
2916 msgstr "_Počisti"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 msgid "_Close"
2920 msgstr "_Zapri"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 msgid "C_onnect"
2924 msgstr "_Poveži se"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 msgid "_Convert"
2928 msgstr "P_retvori"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgid "_Copy"
2932 msgstr "_Kopiraj"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 msgid "Cu_t"
2936 msgstr "Izr_eži"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 msgid "_Delete"
2940 msgstr "I_zbriši"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 msgid "_Discard"
2944 msgstr "_Opusti"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:310
2947 msgid "_Disconnect"
2948 msgstr "_Prekini povezavo"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:311
2951 msgid "_Execute"
2952 msgstr "_Izvedi"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:312
2955 msgid "_Edit"
2956 msgstr "_Uredi"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:313
2959 msgid "_Find"
2960 msgstr "Po_išči"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:314
2963 msgid "Find and _Replace"
2964 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 msgid "_Floppy"
2968 msgstr "_Disketa"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:316
2971 msgid "_Fullscreen"
2972 msgstr "_Celozaslonski način"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgid "_Leave Fullscreen"
2976 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:319
2980 msgid "Navigation|_Bottom"
2981 msgstr "_Spodaj"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:321
2985 msgid "Navigation|_First"
2986 msgstr "_Prvi"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgid "Navigation|_Last"
2991 msgstr "_Zadnji"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:325
2995 msgid "Navigation|_Top"
2996 msgstr "_Zgoraj"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:327
3000 msgid "Navigation|_Back"
3001 msgstr "_Nazaj"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgid "Navigation|_Down"
3006 msgstr "_Dol"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:331
3010 msgid "Navigation|_Forward"
3011 msgstr "_Naprej"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:333
3015 msgid "Navigation|_Up"
3016 msgstr "_Gor"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 msgid "_Harddisk"
3020 msgstr "_Trdi disk"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgid "_Help"
3024 msgstr "_Pomoč"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:336
3027 msgid "_Home"
3028 msgstr "_Dom"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:337
3031 msgid "Increase Indent"
3032 msgstr "Povečaj zamik"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:338
3035 msgid "Decrease Indent"
3036 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:339
3039 msgid "_Index"
3040 msgstr "_Kazalo"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:340
3043 msgid "_Information"
3044 msgstr "P_odatki"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3047 msgid "_Italic"
3048 msgstr "Pošev_na"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3051 msgid "_Jump to"
3052 msgstr "_Skoči na"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3057 msgstr "_Sredinsko"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3062 msgstr "_Zapolni"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3067 msgstr "_Levo"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 msgid "Justify|_Right"
3072 msgstr "_Desno"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgid "Media|_Forward"
3077 msgstr "N_aprej"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:355
3081 msgid "Media|_Next"
3082 msgstr "_Naslednji"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 msgid "Media|P_ause"
3087 msgstr "P_remor"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:359
3091 msgid "Media|_Play"
3092 msgstr "_Predvajaj"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:361
3096 msgid "Media|Pre_vious"
3097 msgstr "Pr_ejšnji"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "_Snemaj"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "Na_zaj"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3111 msgid "Media|_Stop"
3112 msgstr "_Ustavi"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3115 msgid "_Network"
3116 msgstr "_Omrežje"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3119 msgid "_New"
3120 msgstr "_Novo"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3123 msgid "_No"
3124 msgstr "_Ne"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3127 msgid "_OK"
3128 msgstr "_V redu"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3131 msgid "_Open"
3132 msgstr "_Odpri"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3135 msgid "Landscape"
3136 msgstr "Ležeče"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 msgid "Portrait"
3140 msgstr "Pokončno"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Page Set_up"
3153 msgstr "Nastavitev strani"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "_Prilepi"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "Nas_tavitve"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "Na_tisni"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Predogled tiskanja"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "_Lastnosti"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "Konča_j"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "_Obnovi"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "O_sveži"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3188 msgid "_Revert"
3189 msgstr "_Povrni"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3192 msgid "_Save"
3193 msgstr "_Shrani"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3196 msgid "Save _As"
3197 msgstr "Shrani _kot"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3200 msgid "Select _All"
3201 msgstr "Izberi _vse"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "_Barva"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_Pisava"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "_Naraščujoč"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "_Padajoč"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "U_stavi"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "Prečr_tano"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "O_dbriši"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "Podč_rtano"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "_Razveljavi"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "_Da"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Običajna velikost"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3252 msgid "Best _Fit"
3253 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3256 msgid "Zoom _In"
3257 msgstr "Po_večaj"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "Po_manjšaj"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 #, c-format
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 #, c-format
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 #, c-format
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 #, c-format
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 #, c-format
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr ""
3311 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3316 msgstr ""
3317 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3318 "ustvarjene."
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3322 #, c-format
3323 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3324 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3329 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3334 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3340 msgstr ""
3341 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3344 #, c-format
3345 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3346 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3351 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3356 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3359 #, c-format
3360 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3361 msgstr ""
3362 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3365 #, c-format
3366 msgid "A <%s> element has already been specified"
3367 msgstr "Element <%s> je že podan"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3370 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3371 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3374 #, c-format
3375 msgid "Serialized data is malformed"
3376 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3382 msgstr ""
3383 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3384 "0001"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:60
3387 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3388 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:61
3391 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3392 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:62
3395 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3396 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:63
3399 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3400 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:64
3403 msgid "LRO Left-to-right _override"
3404 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:65
3407 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3408 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:66
3411 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3412 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:67
3415 msgid "ZWS _Zero width space"
3416 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:68
3419 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3420 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:69
3423 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3424 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3425
3426 #: gtk/gtkthemes.c:71
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3429 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3430
3431 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3432 msgid "--- No Tip ---"
3433 msgstr "--- Ni namiga ---"
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3436 #, c-format
3437 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3438 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3439
3440 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3441 #, c-format
3442 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3443 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3444
3445 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3446 #, c-format
3447 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3448 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3449
3450 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3451 msgid "Empty"
3452 msgstr "Prazno"
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3455 msgid "Volume"
3456 msgstr "Glasnost"
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3459 msgid "Volume Down"
3460 msgstr "Tišje"
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3463 msgid "Volume Up"
3464 msgstr "Glasneje"
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3467 msgid "Muted"
3468 msgstr "Nemo"
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3471 msgid "Full Volume"
3472 msgstr "Polna jakost"
3473
3474 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3475 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3476 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3477 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3478 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3479 #. * part in the translation!
3480 #.
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3482 #, c-format
3483 msgid "volume percentage|%d %%"
3484 msgstr "%d %%"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgid "paper size|asme_f"
3489 msgstr "asme_f"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3493 msgid "paper size|A0x2"
3494 msgstr "A0x2"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3498 msgid "paper size|A0"
3499 msgstr "A0"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3503 msgid "paper size|A0x3"
3504 msgstr "A0x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3508 msgid "paper size|A1"
3509 msgstr "A1"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3513 msgid "paper size|A10"
3514 msgstr "A10"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3518 msgid "paper size|A1x3"
3519 msgstr "A1x3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3523 msgid "paper size|A1x4"
3524 msgstr "A1x4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3528 msgid "paper size|A2"
3529 msgstr "A2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3533 msgid "paper size|A2x3"
3534 msgstr "A2x3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3538 msgid "paper size|A2x4"
3539 msgstr "A2x4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3543 msgid "paper size|A2x5"
3544 msgstr "A2x5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3548 msgid "paper size|A3"
3549 msgstr "A3"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3553 msgid "paper size|A3 Extra"
3554 msgstr "A3 Extra"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3558 msgid "paper size|A3x3"
3559 msgstr "A3x3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3563 msgid "paper size|A3x4"
3564 msgstr "A3x4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgid "paper size|A3x5"
3569 msgstr "A3x5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3573 msgid "paper size|A3x6"
3574 msgstr "A3x6"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgid "paper size|A3x7"
3579 msgstr "A3x7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgid "paper size|A4"
3584 msgstr "A4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgid "paper size|A4 Extra"
3589 msgstr "A4 Extra"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgid "paper size|A4 Tab"
3594 msgstr "A4 Tab"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgid "paper size|A4x3"
3599 msgstr "A4x3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3603 msgid "paper size|A4x4"
3604 msgstr "A4x4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3608 msgid "paper size|A4x5"
3609 msgstr "A4x5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgid "paper size|A4x6"
3614 msgstr "A4x6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3618 msgid "paper size|A4x7"
3619 msgstr "A4x7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3623 msgid "paper size|A4x8"
3624 msgstr "A4x8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3628 msgid "paper size|A4x9"
3629 msgstr "A4x9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgid "paper size|A5"
3634 msgstr "A5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3638 msgid "paper size|A5 Extra"
3639 msgstr "A5 Extra"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3643 msgid "paper size|A6"
3644 msgstr "A6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3648 msgid "paper size|A7"
3649 msgstr "A7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3653 msgid "paper size|A8"
3654 msgstr "A8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3658 msgid "paper size|A9"
3659 msgstr "A9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3663 msgid "paper size|B0"
3664 msgstr "B0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3668 msgid "paper size|B1"
3669 msgstr "B1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3673 msgid "paper size|B10"
3674 msgstr "B10"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3678 msgid "paper size|B2"
3679 msgstr "B2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3683 msgid "paper size|B3"
3684 msgstr "B3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3688 msgid "paper size|B4"
3689 msgstr "B4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3693 msgid "paper size|B5"
3694 msgstr "B5"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3698 msgid "paper size|B5 Extra"
3699 msgstr "B5 Extra"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3703 msgid "paper size|B6"
3704 msgstr "B6"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3708 msgid "paper size|B6/C4"
3709 msgstr "B6/C4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3713 msgid "paper size|B7"
3714 msgstr "B7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3718 msgid "paper size|B8"
3719 msgstr "B8"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3723 msgid "paper size|B9"
3724 msgstr "B9"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3728 msgid "paper size|C0"
3729 msgstr "C0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3733 msgid "paper size|C1"
3734 msgstr "C1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3738 msgid "paper size|C10"
3739 msgstr "C10"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3743 msgid "paper size|C2"
3744 msgstr "C2"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3748 msgid "paper size|C3"
3749 msgstr "C3"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3753 msgid "paper size|C4"
3754 msgstr "C4"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3758 msgid "paper size|C5"
3759 msgstr "C5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3763 msgid "paper size|C6"
3764 msgstr "C6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3768 msgid "paper size|C6/C5"
3769 msgstr "C6/C5"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3773 msgid "paper size|C7"
3774 msgstr "C7"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3778 msgid "paper size|C7/C6"
3779 msgstr "C7/C6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3783 msgid "paper size|C8"
3784 msgstr "C8"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3788 msgid "paper size|C9"
3789 msgstr "C9"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3793 msgid "paper size|DL Envelope"
3794 msgstr "Ovojnica DL"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3798 msgid "paper size|RA0"
3799 msgstr "RA0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3803 msgid "paper size|RA1"
3804 msgstr "RA1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3808 msgid "paper size|RA2"
3809 msgstr "RA2"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3813 msgid "paper size|SRA0"
3814 msgstr "SRA0"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgid "paper size|SRA1"
3819 msgstr "SRA1"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3823 msgid "paper size|SRA2"
3824 msgstr "SRA2"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3828 msgid "paper size|JB0"
3829 msgstr "JB0"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3833 msgid "paper size|JB1"
3834 msgstr "JB1"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3838 msgid "paper size|JB10"
3839 msgstr "JB10"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgid "paper size|JB2"
3844 msgstr "JB2"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3848 msgid "paper size|JB3"
3849 msgstr "JB3"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3853 msgid "paper size|JB4"
3854 msgstr "JB4"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3858 msgid "paper size|JB5"
3859 msgstr "JB5"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3863 msgid "paper size|JB6"
3864 msgstr "JB6"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3868 msgid "paper size|JB7"
3869 msgstr "JB7"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3873 msgid "paper size|JB8"
3874 msgstr "JB8"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3878 msgid "paper size|JB9"
3879 msgstr "JB9"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3883 msgid "paper size|jis exec"
3884 msgstr "jis exec"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3888 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3889 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3893 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3894 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3898 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3899 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3903 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3904 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3908 msgid "paper size|kahu Envelope"
3909 msgstr "Ovojnica kahu"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3913 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3914 msgstr "Ovojnica kaku2"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3918 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3919 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3923 msgid "paper size|you4 Envelope"
3924 msgstr "Ovojnica you4"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3928 msgid "paper size|10x11"
3929 msgstr "10x11"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3933 msgid "paper size|10x13"
3934 msgstr "10x13"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3938 msgid "paper size|10x14"
3939 msgstr "10x14"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3943 msgid "paper size|10x15"
3944 msgstr "10x15"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3948 msgid "paper size|11x12"
3949 msgstr "11x12"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3953 msgid "paper size|11x15"
3954 msgstr "11x15"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3958 msgid "paper size|12x19"
3959 msgstr "12x19"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3963 msgid "paper size|5x7"
3964 msgstr "5x7"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3968 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3969 msgstr "Ovojnica 6x9"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3973 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3974 msgstr "Ovojnica 7x9"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3978 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3979 msgstr "Ovojnica 9x11"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3983 msgid "paper size|a2 Envelope"
3984 msgstr "Ovojnica a2"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3988 msgid "paper size|Arch A"
3989 msgstr "Arch A"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3993 msgid "paper size|Arch B"
3994 msgstr "Arch B"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3998 msgid "paper size|Arch C"
3999 msgstr "Arch C"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4003 msgid "paper size|Arch D"
4004 msgstr "Arch D"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4008 msgid "paper size|Arch E"
4009 msgstr "Arch E"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4013 msgid "paper size|b-plus"
4014 msgstr "b-plus"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4018 msgid "paper size|c"
4019 msgstr "c"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4023 msgid "paper size|c5 Envelope"
4024 msgstr "Ovojnica c5"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4028 msgid "paper size|d"
4029 msgstr "d"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4033 msgid "paper size|e"
4034 msgstr "e"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4038 msgid "paper size|edp"
4039 msgstr "edp"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4043 msgid "paper size|European edp"
4044 msgstr "Evropski edp"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4048 msgid "paper size|Executive"
4049 msgstr "Executive"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4053 msgid "paper size|f"
4054 msgstr "f"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4058 msgid "paper size|FanFold European"
4059 msgstr "Evropski FanFold"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4063 msgid "paper size|FanFold US"
4064 msgstr "FanFold US"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4068 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4069 msgstr "FanFold German Legal"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4073 msgid "paper size|Government Legal"
4074 msgstr "Government Legal"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4078 msgid "paper size|Government Letter"
4079 msgstr "Government Letter"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4083 msgid "paper size|Index 3x5"
4084 msgstr "Indeks 3x5"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4088 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4089 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4093 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4094 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4098 msgid "paper size|Index 5x8"
4099 msgstr "Indeks 5x8"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4103 msgid "paper size|Invoice"
4104 msgstr "Račun"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4108 msgid "paper size|Tabloid"
4109 msgstr "Tabloid"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4113 msgid "paper size|US Legal"
4114 msgstr "US Legal"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4118 msgid "paper size|US Legal Extra"
4119 msgstr "US Legal Extra"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4123 msgid "paper size|US Letter"
4124 msgstr "US Letter"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4128 msgid "paper size|US Letter Extra"
4129 msgstr "US Letter Extra"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4133 msgid "paper size|US Letter Plus"
4134 msgstr "US Letter Plus"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4138 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4139 msgstr "Monarch Envelope"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4143 msgid "paper size|#10 Envelope"
4144 msgstr "Ovojnica #10"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4148 msgid "paper size|#11 Envelope"
4149 msgstr "Ovojnica #11"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4153 msgid "paper size|#12 Envelope"
4154 msgstr "Ovojnica #12"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4158 msgid "paper size|#14 Envelope"
4159 msgstr "Ovojnica #14"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4163 msgid "paper size|#9 Envelope"
4164 msgstr "Ovojnica #9"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4168 msgid "paper size|Personal Envelope"
4169 msgstr "Osebna ovojnica"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4173 msgid "paper size|Quarto"
4174 msgstr "Quarto"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4178 msgid "paper size|Super A"
4179 msgstr "Super A"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4183 msgid "paper size|Super B"
4184 msgstr "Super B"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4188 msgid "paper size|Wide Format"
4189 msgstr "Širok format"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4193 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4194 msgstr "Dai-pa-kai"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4198 msgid "paper size|Folio"
4199 msgstr "Folio"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4203 msgid "paper size|Folio sp"
4204 msgstr "Folio sp"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4208 msgid "paper size|Invite Envelope"
4209 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4213 msgid "paper size|Italian Envelope"
4214 msgstr "Italijanska ovojnica"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4218 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4219 msgstr "juuro-ku-kai"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4223 msgid "paper size|pa-kai"
4224 msgstr "pa-kai"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4228 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4229 msgstr "Ovojnica Postfix"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4233 msgid "paper size|Small Photo"
4234 msgstr "Majhna fotografija"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4238 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4239 msgstr "Ovojnica prc1"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4243 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4244 msgstr "Ovojnica prc10"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4248 msgid "paper size|prc 16k"
4249 msgstr "prc 16k"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4253 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4254 msgstr "Ovojnica prc2"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4258 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4259 msgstr "Ovojnica prc3"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4263 msgid "paper size|prc 32k"
4264 msgstr "prc 32k"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4268 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4269 msgstr "Ovojnica prc4"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4273 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4274 msgstr "Ovojnica prc5"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4278 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4279 msgstr "Ovojnica prc6"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4283 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4284 msgstr "Ovojnica prc7"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4288 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4289 msgstr "Ovojnica prc8"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4293 msgid "paper size|ROC 16k"
4294 msgstr "ROC 16k"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4298 msgid "paper size|ROC 8k"
4299 msgstr "ROC 8k"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4302 #, c-format
4303 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4304 msgstr ""
4305 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4306 "s'\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4334 #, c-format
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4354 #, c-format
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4380 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4383 #, c-format
4384 msgid "File not found: %s\n"
4385 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4388 #, c-format
4389 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4390 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4397 msgstr ""
4398 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4399 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4400 "theme-index.\n"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imam-et.c:454
4404 msgid "Amharic (EZ+)"
4405 msgstr "amharični (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imcedilla.c:91
4409 msgid "Cedilla"
4410 msgstr "Sedij"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4414 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4415 msgstr "cirilični"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4419 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4420 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imipa.c:145
4424 msgid "IPA"
4425 msgstr "IPA"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/immultipress.c:31
4429 msgid "Multipress"
4430 msgstr "večnatisljivi"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imthai.c:35
4434 msgid "Thai-Lao"
4435 msgstr "tajsko-laoški"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4440 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imxim.c:28
4454 msgid "X Input Method"
4455 msgstr "Vnosni način X"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4458 msgid "Two Sided"
4459 msgstr "Dvostransko"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4462 msgid "Paper Type"
4463 msgstr "Vrsta papirja"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4466 msgid "Paper Source"
4467 msgstr "Izvor papirja"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4470 msgid "Output Tray"
4471 msgstr "Pladenj za papir"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4474 msgid "One Sided"
4475 msgstr "Enostransko"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4480 msgid "Auto Select"
4481 msgstr "Samodejno izberi"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4487 msgid "Printer Default"
4488 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4491 msgid "Urgent"
4492 msgstr "Nujno"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4495 msgid "High"
4496 msgstr "Visoka"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr "Srednja"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4503 msgid "Low"
4504 msgstr "Nizka"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "None"
4508 msgstr "Noben"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 msgid "Classified"
4512 msgstr "Omejeno"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Confidential"
4516 msgstr "Zaupno"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 msgid "Secret"
4520 msgstr "Skrivno"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 msgid "Standard"
4524 msgstr "Standardno"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 msgid "Top Secret"
4528 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 msgid "Unclassified"
4532 msgstr "Neomejeno"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4535 #, c-format
4536 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4537 msgstr "Po meri %.2fx%.2f"
4538
4539 #. default filename used for print-to-file
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4541 #, c-format
4542 msgid "output.%s"
4543 msgstr "izhod.%s"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4546 msgid "Print to File"
4547 msgstr "Natisni v datoteko"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4550 msgid "PDF"
4551 msgstr "PDF"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4554 msgid "Postscript"
4555 msgstr "PostScript"
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4559 msgid "Pages per _sheet:"
4560 msgstr "Strani na _list:"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4563 msgid "File"
4564 msgstr "Datoteka"
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4567 msgid "_Output format"
4568 msgstr "_Izhodni format"
4569
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4571 msgid "Print to LPR"
4572 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4573
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4575 msgid "Pages Per Sheet"
4576 msgstr "Strani na list"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4579 msgid "Command Line"
4580 msgstr "Ukazna vrstica"
4581
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4584 #, c-format
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4587
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4591
4592 #: tests/testfilechooser.c:205
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4595 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4596
4597 #~ msgid "Default"
4598 #~ msgstr "Privzeto"
4599
4600 #~ msgid "Print Pages"
4601 #~ msgstr "Natisni strani"
4602
4603 #~ msgid "_All"
4604 #~ msgstr "_Vse"