]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Onemogočeno"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neveljaven URI"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nova bližnjica ..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Izberite barvo"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1443 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Odtenek:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Nasičenost:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Globina\" barve."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Vrednost:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Svetlost barve."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rdeča:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zelena:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Modra:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Prosojnost:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Prosojnost barve."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Ime barve:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1518 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Paleta:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Barvno kolo"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1535 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1536 "vlečenjem na drug vzorec."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1544 "kasnejšo uporabo."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "Tu _shrani barvo"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1556 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1557 "\"Tu shrani barvo.\""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Izbira barve"
1562
1563 #. Translate to the default units to use for presenting
1564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #.
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 msgid "default:mm"
1571 msgstr "default:mm"
1572
1573 #. And show the custom paper dialog
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1575 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 msgid "inch"
1580 msgstr "palec"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 msgid "mm"
1584 msgstr "mm"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1587 msgid "Margins from Printer..."
1588 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1591 #, c-format
1592 msgid "Custom Size %d"
1593 msgstr "Poljubna velikost %d"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1596 msgid "_Width:"
1597 msgstr "Š_irina:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1600 msgid "_Height:"
1601 msgstr "_Višina:"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1604 msgid "Paper Size"
1605 msgstr "Velikost papirja"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1608 msgid "_Top:"
1609 msgstr "_Zgoraj:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1612 msgid "_Bottom:"
1613 msgstr "_Spodaj:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1616 msgid "_Left:"
1617 msgstr "_Levo:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1620 msgid "_Right:"
1621 msgstr "_Desno:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1624 msgid "Paper Margins"
1625 msgstr "Robovi papirja"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "_Načini vnosa"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:9971
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Izberi datoteko"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Namizje"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(Noben)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Drugo ..."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1681 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s na %2$s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Najdi"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1733 #, c-format
1734 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "Odstrani"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Preimenuj ..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Mesta"
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Mesta"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Dodaj"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "Od_strani"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1784 msgid "Show _Size Column"
1785 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Datoteke"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Ime"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Velikost"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Spremenjena"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Ime:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "Ustvari _mapo"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Mesto:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "S_hrani v mapo"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1834 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1835 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s already exists"
1840 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1843 #, c-format
1844 msgid "Shortcut %s does not exist"
1845 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1848 #, c-format
1849 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1850 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr ""
1857 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1858 "prepisana."
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 msgid "_Replace"
1862 msgstr "_Zamenjaj"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1865 msgid "Could not start the search process"
1866 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1869 msgid ""
1870 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1871 "Please make sure it is running."
1872 msgstr ""
1873 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1874 "preverite, da ta teče."
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Search:"
1883 msgstr "Najdi"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1892 msgid "Unknown"
1893 msgstr "Neznan"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1896 msgid "%H:%M"
1897 msgstr "%H:%M"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Neveljavna pot"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "Ni zadetka"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "Izbiranje"
1922
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #. * a longer match
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1930
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Zaključevanje ..."
1936
1937 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1944
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "Pot ne obstaja"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "Mape"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "_Mape"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "_Datoteke"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1991 "voljo temu programu.\n"
1992 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "_Nova mapa"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "_Zbriši datoteko"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "Nova mapa"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "Ime _mape:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2021 msgid "C_reate"
2022 msgstr "_Ustvari"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2025 #, c-format
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "Izbriši datoteko"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "Preimenuj datoteko"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "P_reimenuj"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "_Izbira: "
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 msgstr ""
2082 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2083 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "Ime je predolgo"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2096
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgid "File System"
2104 msgstr "Datotečni sistem"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2111 msgid "(Empty)"
2112 msgstr "(Prazno)"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "Izberite pisavo"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "Pisava"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "_Družina:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "_Slog:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "_Velikost:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "_Predolged"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Izbor pisave"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "Gama"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:418
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "Vrednost _gama"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2179 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2180 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "Enostavno"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "Sistem"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "Sistem (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Vnos"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "_Naprava:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "Onemogočeno"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "Zaslon"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "Okno"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "_Način: "
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "Osi"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "Tipke"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "_Pritisk:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "Na_gib X"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Nag_ib Y"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "_Kolešček:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "nič"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(onemogočeno)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(neznano)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "P_očisti"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Open Link"
2290 msgstr "_Odpri"
2291
2292 #. Copy Link Address
2293 #: gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "Kopiraj URL"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgid "Invalid URI"
2303 msgstr "Neveljaven URI"
2304
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2309
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2312 msgid "MODULES"
2313 msgstr "MODULI"
2314
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2319
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2324
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2329
2330 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkmain.c:707
2336 msgid "default:LTR"
2337 msgstr "default:LTR"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot open display: %s"
2342 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "GTK+ Options"
2346 msgstr "Možnosti GTK+"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "Show GTK+ Options"
2350 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2353 msgid "Co_nnect"
2354 msgstr "Po_veži"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2357 msgid "Connect _anonymously"
2358 msgstr "Poveži _anonimno"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2361 msgid "Connect as u_ser:"
2362 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgid "_Username:"
2366 msgstr "_Uporabniško ime:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2369 msgid "_Domain:"
2370 msgstr "_Domena:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgid "_Password:"
2374 msgstr "_Geslo:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr "_Trajno si zapomni"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to end process"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2399 msgid "_End Process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2409 msgid "Terminal Pager"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Top Command"
2415 msgstr "Ukazna vrstica"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2418 msgid "Bourne Again Shell"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2422 msgid "Bourne Shell"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2426 msgid "Z Shell"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2435 #, c-format
2436 msgid "Page %u"
2437 msgstr "Stran %u"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2440 msgid "Not a valid page setup file"
2441 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Any Printer"
2446 msgstr "Tiskalnik"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2449 #, fuzzy
2450 msgid "For portable documents"
2451 msgstr ""
2452 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2453 "za prenosljive dokumente"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "Robovi:\n"
2465 " Levo: %s %s\n"
2466 " Desno: %s %s\n"
2467 " Zgoraj: %s %s\n"
2468 " Spodaj: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_Vrsta za:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_Velikost papirja:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "_Usmerjenost:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "Nastavitev strani"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "Po poti navzgor"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2495 msgid "Down Path"
2496 msgstr "Po poti navzdol"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2499 msgid "File System Root"
2500 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2501
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Authentication"
2505 msgstr "Program"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Username:"
2510 msgstr "_Uporabniško ime:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Password:"
2515 msgstr "_Geslo:"
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2518 msgid "Not available"
2519 msgstr "Ni na voljo"
2520
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2522 msgid "_Save in folder:"
2523 msgstr "_Shrani v mapo:"
2524
2525 #. translators: this string is the default job title for print
2526 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2527 #. * by the job number.
2528 #.
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2530 #, c-format
2531 msgid "%s job #%d"
2532 msgstr "%s - opravilo #%d"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Initial state"
2537 msgstr "Začetno stanje"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Preparing to print"
2542 msgstr "Priprava na tiskanje"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Generating data"
2547 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Sending data"
2552 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Waiting"
2557 msgstr "Čakanje"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Blocking on issue"
2562 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Printing"
2567 msgstr "Tiskanje"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished"
2572 msgstr "Končano"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Finished with error"
2577 msgstr "Končano z napako"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing %d"
2582 msgstr "Pripravljanje %d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2585 #, c-format
2586 msgid "Preparing"
2587 msgstr "Pripravljanje"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2590 #, c-format
2591 msgid "Printing %d"
2592 msgstr "Tiskanje %d"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2595 #, c-format
2596 msgid "Error creating print preview"
2597 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2600 #, c-format
2601 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2602 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2605 #, c-format
2606 msgid "Error launching preview"
2607 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2610 #, c-format
2611 msgid "Error printing"
2612 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2615 msgid "Application"
2616 msgstr "Program"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2619 msgid "Printer offline"
2620 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2623 msgid "Out of paper"
2624 msgstr "Brez papirja"
2625
2626 #. Translators: this is a printer status.
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2629 msgid "Paused"
2630 msgstr "Premor"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2633 msgid "Need user intervention"
2634 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2637 msgid "Custom size"
2638 msgstr "Poljubna velikost"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2641 msgid "No printer found"
2642 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2645 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2646 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2649 msgid "Error from StartDoc"
2650 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2654 msgid "Not enough free memory"
2655 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2658 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2662 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2666 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2670 msgid "Unspecified error"
2671 msgstr "Nedoločena napaka"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2674 msgid "Getting printer information..."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2678 msgid "Printer"
2679 msgstr "Tiskalnik"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Mesto"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "Stanje"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "Območje"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2696 msgid "_All Pages"
2697 msgstr "_Vse strani"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "_Trenutna stran"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Se_lection"
2706 msgstr "_Izbira: "
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2709 msgid "Pag_es:"
2710 msgstr "_Strani:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2713 msgid ""
2714 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 " e.g. 1-3,7,11"
2716 msgstr ""
2717 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2718 " npr. 1-3,7,11"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Pages"
2723 msgstr "_Strani:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2726 msgid "Copies"
2727 msgstr "Kopije"
2728
2729 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2731 msgid "Copie_s:"
2732 msgstr "Kopi_je"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2735 msgid "C_ollate"
2736 msgstr "_Zberi"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "_Obrnjeno"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Splošno"
2745
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #.
2749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2750 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2754 msgid "Left to right, top to bottom"
2755 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2759 msgid "Left to right, bottom to top"
2760 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2764 msgid "Right to left, top to bottom"
2765 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2769 msgid "Right to left, bottom to top"
2770 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2774 msgid "Top to bottom, left to right"
2775 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2779 msgid "Top to bottom, right to left"
2780 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2784 msgid "Bottom to top, left to right"
2785 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2789 msgid "Bottom to top, right to left"
2790 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2791
2792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2797 msgid "Page Ordering"
2798 msgstr "Vrstni red strani"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2801 msgid "Left to right"
2802 msgstr "Z leve proti desni"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2805 msgid "Right to left"
2806 msgstr "Z desne proti levi"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Bottom to top"
2816 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Postavitev"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2823 msgid "T_wo-sided:"
2824 msgstr "D_vostransko:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Strani na _stran:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Vrstni _red strani:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "_Samo natisni"
2837
2838 #. In enum order
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2840 msgid "All sheets"
2841 msgstr "Vsi listi"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2844 msgid "Even sheets"
2845 msgstr "Sodi listi"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2848 msgid "Odd sheets"
2849 msgstr "Lihi listi"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2852 msgid "Sc_ale:"
2853 msgstr "L_estvica:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2856 msgid "Paper"
2857 msgstr "Papir"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "V_rsta papirja"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "_Vir papirja:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Or_ientation:"
2874 msgstr "_Usmerjenost:"
2875
2876 #. In enum order
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "Pokončno"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Landscape"
2885 msgstr "Ležeče"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Reverse portrait"
2890 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2898 msgid "Job Details"
2899 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2902 msgid "Pri_ority:"
2903 msgstr "Pr_ioriteta:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Natisni dokument"
2912
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2917 msgid "_Now"
2918 msgstr "_Zdaj"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2921 msgid "A_t:"
2922 msgstr "N_a:"
2923
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #. * supported.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2929 msgid ""
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 msgstr ""
2933 "Določitev čas tiskanja,\n"
2934 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2937 msgid "Time of print"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2941 msgid "On _hold"
2942 msgstr "Na č_akanju"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2956 msgid "Be_fore:"
2957 msgstr "P_rej:"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2963 msgid "_After:"
2964 msgstr "P_otem:"
2965
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2970 msgid "Job"
2971 msgstr "Posel"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2974 msgid "Advanced"
2975 msgstr "Napredno"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2978 msgid "Image Quality"
2979 msgstr "Kvaliteta slike"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2982 msgid "Color"
2983 msgstr "Barva"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2986 msgid "Finishing"
2987 msgstr "Zaključevanje"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2990 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2991 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Print"
2995 msgstr "Natisni"
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:2874
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3000 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
3001
3002 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3005 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3006
3007 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3009 #, c-format
3010 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3011 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3014 msgid "Select which type of documents are shown"
3015 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3018 #, c-format
3019 msgid "No item for URI '%s' found"
3020 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3023 msgid "Untitled filter"
3024 msgstr "Neimenovani filter"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3027 msgid "Could not remove item"
3028 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3031 msgid "Could not clear list"
3032 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3035 msgid "Copy _Location"
3036 msgstr "Kopiraj _mesto"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3039 msgid "_Remove From List"
3040 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3043 msgid "_Clear List"
3044 msgstr "Počisti _seznam"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3047 msgid "Show _Private Resources"
3048 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3049
3050 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3051 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3052 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3053 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3054 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3055 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3056 #. * right place when idly populating the menu in case the
3057 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3058 #. * recent chooser menu widget.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3061 msgid "No items found"
3062 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3065 #, c-format
3066 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3067 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3070 #, c-format
3071 msgid "Open '%s'"
3072 msgstr "Odpri '%s'"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3075 msgid "Unknown item"
3076 msgstr "Neznan predmet"
3077
3078 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3079 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3080 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3081 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "_%d. %s"
3087 msgstr "_%d. %s"
3088
3089 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3090 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3093 #, c-format
3094 msgctxt "recent menu label"
3095 msgid "%d. %s"
3096 msgstr "%d. %s"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3102 #, c-format
3103 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3104 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3105
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: gtk/gtkstock.c:288
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Information"
3110 msgstr "Podrobnosti"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:289
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Opozorilo"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:290
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Error"
3120 msgstr "Napaka"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:291
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Vprašanje"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:296
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_About"
3133 msgstr "_O Programu"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:297
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "_Dodaj"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:298
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Apply"
3143 msgstr "_Uporabi"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:299
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "_Krepko"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:300
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Cancel"
3153 msgstr "_Prekliči"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:301
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_CD-Rom"
3158 msgstr "_CD-Rom"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:302
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "_Počisti"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:303
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Close"
3168 msgstr "_Zapri"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:304
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "C_onnect"
3173 msgstr "_Poveži"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:305
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Convert"
3178 msgstr "P_retvori"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:306
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Copy"
3183 msgstr "_Kopiraj"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:307
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "I_zreži"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:308
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "_Zbriši"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:309
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "_Zavrzi"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:310
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "_Prekini povezavo"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:311
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Izvedi"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:312
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "_Uredi"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:313
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "_Poišči"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:314
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:315
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "_Disketa"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:316
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "_Celozaslonski način"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:317
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:319
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Bottom"
3244 msgstr "_Spodaj"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:321
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "Prva"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:323
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "_Zadnja"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:325
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Top"
3262 msgstr "_Zgoraj"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:327
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "_Nazaj"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Down"
3274 msgstr "_Dol"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:331
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "_Naprej"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:333
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Up"
3286 msgstr "_Gor"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:334
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Harddisk"
3291 msgstr "_Trdi disk"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:335
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Pomoč"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:336
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "_Domov"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:337
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Povečaj zamik"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:338
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:339
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Index"
3316 msgstr "_Kazalo"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:340
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Podrobnosti"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:341
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Italic"
3326 msgstr "_Ležeče"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:342
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Jump to"
3331 msgstr "_Skoči na"
3332
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:344
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Center"
3337 msgstr "_Sredina"
3338
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:346
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Fill"
3343 msgstr "_Zapolni"
3344
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:348
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Left"
3349 msgstr "_Levo"
3350
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:350
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Right"
3355 msgstr "_Desno"
3356
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:353
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Forward"
3361 msgstr "_Naprej"
3362
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:355
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Next"
3367 msgstr "_Naslednja"
3368
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:357
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "P_ause"
3373 msgstr "P_remor"
3374
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:359
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Play"
3379 msgstr "_Predvajaj"
3380
3381 #. Media label, as in  "previous song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:361
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "Pre_vious"
3385 msgstr "_Predhodno"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:363
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Record"
3391 msgstr "_Snemanje"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:365
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "R_ewind"
3397 msgstr "Pre_vij nazaj"
3398
3399 #. Media label
3400 #: gtk/gtkstock.c:367
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Stop"
3403 msgstr "U_stavi"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:368
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Network"
3408 msgstr "_Omrežje"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:369
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_New"
3413 msgstr "_Novo"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:370
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_No"
3418 msgstr "_Ne"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:371
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_OK"
3423 msgstr "_V redu"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:372
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Open"
3428 msgstr "_Odpri"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:374
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Landscape"
3434 msgstr "Ležeče"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:376
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Pokončno"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:378
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:380
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:381
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Page Set_up"
3457 msgstr "Nastavitev s_trani"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:382
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Paste"
3462 msgstr "_Prilepi"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:383
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "_Nastavitve"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:384
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Print"
3472 msgstr "_Natisni"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:385
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "P_redogled tiskanja"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:386
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Properties"
3482 msgstr "_Lastnosti"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:387
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Quit"
3487 msgstr "_Končaj"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:388
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Redo"
3492 msgstr "_Ponovi"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:389
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Refresh"
3497 msgstr "_Osveži"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:390
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Remove"
3502 msgstr "_Odstrani"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:391
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Revert"
3507 msgstr "_Povrni"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:392
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Save"
3512 msgstr "_Shrani"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:393
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Save _As"
3517 msgstr "Shrani _kot"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:394
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Select _All"
3522 msgstr "Izberi _vse"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:395
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Color"
3527 msgstr "_Barva"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:396
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "_Pisava"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:398
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Ascending"
3538 msgstr "_Naraščujoč"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Descending"
3544 msgstr "_Padajoče"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:401
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Črkovanje"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:402
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "U_stavi"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:404
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3560 msgstr "Prečr_tano"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:405
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "Pov_rni"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Underline"
3571 msgstr "_Podčrtano"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:408
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undo"
3576 msgstr "_Razveljavi"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:409
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Yes"
3581 msgstr "_Da"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:411
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Običajna velikost"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: gtk/gtkstock.c:413
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Best _Fit"
3593 msgstr "_Prilagojeno"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:414
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _In"
3598 msgstr "Po_večaj"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:415
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "Po_manjšaj"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 #, c-format
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 #, c-format
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr ""
3653 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr ""
3659 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3660 "ustvarjene."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 #, c-format
3665 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 msgstr ""
3683 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 #, c-format
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 msgstr ""
3704 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr "Element <%s> je že podan"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid ""
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 msgstr ""
3723 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3724 "0001"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Ni namiga ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Prazno"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Glasnost"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3802 msgid "Volume Down"
3803 msgstr "Tišje"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3810 msgid "Volume Up"
3811 msgstr "Glasneje"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "Po_večaj glasnost"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 msgid "Muted"
3819 msgstr "Nemo"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3822 msgid "Full Volume"
3823 msgstr "Polna jakost"
3824
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #.
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3831 #, c-format
3832 msgctxt "volume percentage"
3833 msgid "%d %%"
3834 msgstr "%d %%"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "asme_f"
3839 msgstr "asme_f"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr "A0x2"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0"
3849 msgstr "A0"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x3"
3854 msgstr "A0x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr "A1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A10"
3864 msgstr "A10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr "A1x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr "A1x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2"
3879 msgstr "A2"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr "A2x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x4"
3889 msgstr "A2x4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x5"
3894 msgstr "A2x5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr "A3"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3 Extra"
3904 msgstr "A3 Ekstra"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x3"
3909 msgstr "A3x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr "A3x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x5"
3919 msgstr "A3x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr "A3x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x7"
3929 msgstr "A3x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr "A4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr "A4 Ekstra"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr "A4 Tab"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x3"
3949 msgstr "A4x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x4"
3954 msgstr "A4x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x5"
3959 msgstr "A4x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x6"
3964 msgstr "A4x6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x7"
3969 msgstr "A4x7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x8"
3974 msgstr "A4x8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr "A4x9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5"
3984 msgstr "A5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5 Extra"
3989 msgstr "A5 Ekstra"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A6"
3994 msgstr "A6"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A7"
3999 msgstr "A7"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A8"
4004 msgstr "A8"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A9"
4009 msgstr "A9"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr "B0"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr "B1"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B10"
4024 msgstr "B10"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B2"
4029 msgstr "B2"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B3"
4034 msgstr "B3"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B4"
4039 msgstr "B4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5"
4044 msgstr "B5"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5 Extra"
4049 msgstr "B5 Extra"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6"
4054 msgstr "B6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6/C4"
4059 msgstr "B6-C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B7"
4064 msgstr "B7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B8"
4069 msgstr "B8"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B9"
4074 msgstr "B9"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C0"
4079 msgstr "C0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C1"
4084 msgstr "C1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C10"
4089 msgstr "C10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C2"
4094 msgstr "C2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C3"
4099 msgstr "C3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C4"
4104 msgstr "C4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C5"
4109 msgstr "C5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6"
4114 msgstr "C6"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6/C5"
4119 msgstr "C6/C5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7"
4124 msgstr "C7"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7/C6"
4129 msgstr "C7/C6"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C8"
4134 msgstr "C8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C9"
4139 msgstr "C9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "DL Envelope"
4144 msgstr "Ovojnica DL"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA0"
4149 msgstr "RA0"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA1"
4154 msgstr "RA1"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA2"
4159 msgstr "RA2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA0"
4164 msgstr "SRA0"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA1"
4169 msgstr "SRA1"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA2"
4174 msgstr "SRA2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB0"
4179 msgstr "JB0"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB1"
4184 msgstr "JB1"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB10"
4189 msgstr "JB10"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB2"
4194 msgstr "JB2"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB3"
4199 msgstr "JB3"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB4"
4204 msgstr "JB4"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB5"
4209 msgstr "JB5"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB6"
4214 msgstr "JB6"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB7"
4219 msgstr "JB7"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB8"
4224 msgstr "JB8"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB9"
4229 msgstr "JB9"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "jis exec"
4234 msgstr "jis exec"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4239 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4244 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4254 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4259 msgstr "Ovojnica kahu"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4264 msgstr "Ovojnica kaku2"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4269 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4274 msgstr "Ovojnica you4"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x11"
4279 msgstr "10x11"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x13"
4284 msgstr "10x13"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x14"
4289 msgstr "10x14"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x15"
4294 msgstr "10×15"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x12"
4299 msgstr "11x12"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x15"
4304 msgstr "11x15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "12x19"
4309 msgstr "12x19"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "5x7"
4314 msgstr "5×7"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr "Ovojnica 6x9"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr "Ovojnica 7x9"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "Ovojnica 9x11"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "a2 Envelope"
4334 msgstr "Ovojnica A2"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch A"
4339 msgstr "Arch A"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch B"
4344 msgstr "Arch B"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch C"
4349 msgstr "Arch C"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch D"
4354 msgstr "Arch D"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch E"
4359 msgstr "Arch E"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "b-plus"
4364 msgstr "b-plus"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c"
4369 msgstr "c"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c5 Envelope"
4374 msgstr "Ovojnica C5"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "d"
4379 msgstr "d"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "e"
4384 msgstr "e"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "edp"
4389 msgstr "edp"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr "Evropski edp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Executive"
4399 msgstr "Administrativna ovojnica"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "f"
4404 msgstr "f"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold European"
4409 msgstr "FanFold Evropski"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold US"
4414 msgstr "FanFold Ameriški"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold Namško"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "Pravno vladno pismo"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Letter"
4429 msgstr "Vladno pismo"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 3x5"
4434 msgstr "Indeks 3x5"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 ext"
4444 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 5x8"
4449 msgstr "Indeks 5×8"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invoice"
4454 msgstr "Račun"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Tabloid"
4459 msgstr "Tabloid"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal"
4464 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal Extra"
4469 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter"
4474 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Plus"
4484 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "Ovojnica Monarch"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#10 Envelope"
4494 msgstr "Ovojnica #10"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#11 Envelope"
4499 msgstr "Ovojnica #11"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#12 Envelope"
4504 msgstr "Ovojnica #12"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4509 msgstr "Ovojnica #14"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#9 Envelope"
4514 msgstr "Ovojnica"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Osebna ovojnica"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Quarto"
4524 msgstr "Quarto"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super A"
4529 msgstr "Super A"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Super B"
4534 msgstr "Super B"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Wide Format"
4539 msgstr "Široki format"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Dai-pa-kai"
4544 msgstr "Dai-pa-kai"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio"
4549 msgstr "Folio"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio sp"
4554 msgstr "Folio sp"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4559 msgstr "Ovojnica za vabila"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr "Italijanska ovojnica"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr "juuro-ku-kai"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "pa-kai"
4574 msgstr "pa-kai"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "Ovojnica Postfix"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Small Photo"
4584 msgstr "Majhna fotografija"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4589 msgstr "Ovojnica prc1"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4594 msgstr "Ovojnica prc10"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 16k"
4599 msgstr "prc 16k"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4604 msgstr "Ovojnica prc2"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr "Ovojnica prc3"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 32k"
4614 msgstr "prc 32k"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr "Ovojnica prc4"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4624 msgstr "Ovojnica prc5"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4629 msgstr "Ovojnica prc6"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4634 msgstr "Ovojnica prc7"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4639 msgstr "Ovojnica prc8"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 16k"
4644 msgstr "ROC 16k"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 8k"
4649 msgstr "ROC 8k"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4652 #, c-format
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 msgstr ""
4655 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4656 "s'\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write header\n"
4661 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write hash table\n"
4666 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write folder index\n"
4671 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to rewrite header\n"
4676 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4681 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4686 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4689 #, c-format
4690 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4691 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4696 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4701 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4706 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4709 #, c-format
4710 msgid "Cache file created successfully.\n"
4711 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4714 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4715 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4718 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4719 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4722 msgid "Don't include image data in the cache"
4723 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4726 msgid "Output a C header file"
4727 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4730 msgid "Turn off verbose output"
4731 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4734 msgid "Validate existing icon cache"
4735 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4738 #, c-format
4739 msgid "File not found: %s\n"
4740 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4743 #, c-format
4744 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4745 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "No theme index file.\n"
4750 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "No theme index file in '%s'.\n"
4756 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4757 msgstr ""
4758 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4759 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4760 "theme-index.\n"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imam-et.c:454
4764 msgid "Amharic (EZ+)"
4765 msgstr "amharični (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imcedilla.c:92
4769 msgid "Cedilla"
4770 msgstr "Sedij"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4774 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4775 msgstr "cirilični"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4779 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4780 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imipa.c:145
4784 msgid "IPA"
4785 msgstr "IPA"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 msgid "Multipress"
4790 msgstr "večnatisljivi"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imthai.c:35
4794 msgid "Thai-Lao"
4795 msgstr "tajsko-laoški"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imti-er.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4800 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imti-et.c:453
4804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4805 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imviqr.c:244
4809 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4810 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "Vnosni način X"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4861 #, c-format
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4868 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4873 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4874
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4879 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4880
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4885 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4886
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4891 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4892
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4897 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4900 #, c-format
4901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4902 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4905 #, c-format
4906 msgid "The door is open on printer '%s'."
4907 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4912 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4917 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4922 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4927 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4930 #, c-format
4931 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4932 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4933
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4937 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4941 msgid "Rejecting Jobs"
4942 msgstr "Zavračanje opravil"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4945 msgid "Two Sided"
4946 msgstr "Dvostransko"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4949 msgid "Paper Type"
4950 msgstr "Vrsta papirja"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4953 msgid "Paper Source"
4954 msgstr "Izvor papirja"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4957 msgid "Output Tray"
4958 msgstr "Pladenj za papir"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4961 msgid "Resolution"
4962 msgstr "Ločljivost"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4965 msgid "GhostScript pre-filtering"
4966 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4969 msgid "One Sided"
4970 msgstr "Enostransko"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4974 msgid "Long Edge (Standard)"
4975 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4979 msgid "Short Edge (Flip)"
4980 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4986 msgid "Auto Select"
4987 msgstr "Samodejno izberi"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4990 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4996 msgid "Printer Default"
4997 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5001 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5002 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5006 msgid "Convert to PS level 1"
5007 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5011 msgid "Convert to PS level 2"
5012 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5016 msgid "No pre-filtering"
5017 msgstr "Brez predfiltriranja"
5018
5019 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5020 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5022 msgid "Miscellaneous"
5023 msgstr "Različno"
5024
5025 #. Translators: These strings name the possible values of the
5026 #. * job priority option in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5029 msgid "Urgent"
5030 msgstr "Nujno"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5033 msgid "High"
5034 msgstr "Visoka"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5037 msgid "Medium"
5038 msgstr "Srednja"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5041 msgid "Low"
5042 msgstr "Nizka"
5043
5044 #. Cups specific, non-ppd related settings
5045 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5046 #. * in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5049 msgid "Pages per Sheet"
5050 msgstr "Strani na list"
5051
5052 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5053 #. * in the print dialog
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5056 msgid "Job Priority"
5057 msgstr "Prednost opravila"
5058
5059 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5063 msgid "Billing Info"
5064 msgstr "Podatki plačila"
5065
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Noben"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5074 msgid "Classified"
5075 msgstr "Omejeno"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5078 msgid "Confidential"
5079 msgstr "Zaupno"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5082 msgid "Secret"
5083 msgstr "Skrivno"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5086 msgid "Standard"
5087 msgstr "Standardno"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5090 msgid "Top Secret"
5091 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5094 msgid "Unclassified"
5095 msgstr "Neomejeno"
5096
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the front cover page.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5101 msgid "Before"
5102 msgstr "Pred"
5103
5104 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5105 #. * dialog that controls the back cover page.
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5108 msgid "After"
5109 msgstr "Po"
5110
5111 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5112 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5113 #. * or 'on hold'
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5116 msgid "Print at"
5117 msgstr "Natisni"
5118
5119 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5120 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5123 msgid "Print at time"
5124 msgstr "Tiskaj ob času"
5125
5126 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5127 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5128 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5131 #, c-format
5132 msgid "Custom %sx%s"
5133 msgstr "Po meri %sx%s"
5134
5135 #. default filename used for print-to-file
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5137 #, c-format
5138 msgid "output.%s"
5139 msgstr "izhod.%s"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5142 msgid "Print to File"
5143 msgstr "Natisni v datoteko"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5146 msgid "PDF"
5147 msgstr "PDF"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5150 msgid "Postscript"
5151 msgstr "PostScript"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5154 msgid "SVG"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5158 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5159 msgid "Pages per _sheet:"
5160 msgstr "Strani na _list:"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5163 msgid "File"
5164 msgstr "Datoteka"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5167 msgid "_Output format"
5168 msgstr "_Izhodni format"
5169
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5171 msgid "Print to LPR"
5172 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5173
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5175 msgid "Pages Per Sheet"
5176 msgstr "Strani na list"
5177
5178 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5179 msgid "Command Line"
5180 msgstr "Ukazna vrstica"
5181
5182 #. SUN_BRANDING
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5184 #, fuzzy
5185 msgid "printer offline"
5186 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
5187
5188 #. SUN_BRANDING
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5190 #, fuzzy
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "Priprava na tiskanje"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5201 #, fuzzy
5202 msgid "paused"
5203 msgstr "Premor"
5204
5205 #. SUN_BRANDING
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5207 #, fuzzy
5208 msgid "unknown"
5209 msgstr "(neznano)"
5210
5211 #. default filename used for print-to-test
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5213 #, c-format
5214 msgid "test-output.%s"
5215 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5216
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5218 msgid "Print to Test Printer"
5219 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5220
5221 #: tests/testfilechooser.c:207
5222 #, c-format
5223 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5224 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5228 #~ msgstr "_Najdi:"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5232 #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno"
5233
5234 #~ msgid "directfb arg"
5235 #~ msgstr "directfb arg"
5236
5237 #~ msgid "sdl|system"
5238 #~ msgstr "sistem"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5241 #~ msgstr "BackSpace"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5244 #~ msgstr "Tab"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Return"
5247 #~ msgstr "Return"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5250 #~ msgstr "Pause"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5253 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5256 #~ msgstr "Sys_Req"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5259 #~ msgstr "Escape"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5262 #~ msgstr "Multi_key"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Home"
5265 #~ msgstr "Home"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Left"
5268 #~ msgstr "Levo"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Up"
5271 #~ msgstr "Navzgor"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Right"
5274 #~ msgstr "Desno"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Down"
5277 #~ msgstr "Dol"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5280 #~ msgstr "Page_Up"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5283 #~ msgstr "Page_Down"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|End"
5286 #~ msgstr "End"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5289 #~ msgstr "Begin"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Print"
5292 #~ msgstr "Print"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5295 #~ msgstr "Insert"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5298 #~ msgstr "Num_Lock"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5301 #~ msgstr "KP_Space"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5304 #~ msgstr "KP_Tab"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5307 #~ msgstr "KP_Enter"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5310 #~ msgstr "KP_Home"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5313 #~ msgstr "KP_Left"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5316 #~ msgstr "KP_Up"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5319 #~ msgstr "KP_Right"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5322 #~ msgstr "KP_Down"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5325 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5328 #~ msgstr "KP_Prior"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5331 #~ msgstr "KP_Next"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5334 #~ msgstr "KP_End"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5337 #~ msgstr "KP_Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5340 #~ msgstr "KP_Insert"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5343 #~ msgstr "KP_Delete"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5346 #~ msgstr "Delete"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5349 #~ msgstr "Shift"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5352 #~ msgstr "Ctrl"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5355 #~ msgstr "Alt"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Super"
5358 #~ msgstr "Super"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5361 #~ msgstr "Hyper"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5364 #~ msgstr "Meta"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Space"
5367 #~ msgstr "Presledek"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5370 #~ msgstr "Backslash"
5371
5372 #~ msgid "year measurement template|2000"
5373 #~ msgstr "2000"
5374
5375 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5376 #~ msgstr "%d"
5377
5378 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5379 #~ msgstr "%d"
5380
5381 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5382 #~ msgstr "%Y"
5383
5384 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5385 #~ msgstr "Onemogočeno"
5386
5387 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5388 #~ msgstr "%d %%"
5389
5390 #~ msgid "input method menu|System"
5391 #~ msgstr "Sistem"
5392
5393 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5394 #~ msgstr "Začetno stanje"
5395
5396 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5397 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5398
5399 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5400 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5401
5402 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5403 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5404
5405 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5406 #~ msgstr "Čakanje"
5407
5408 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5409 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5410
5411 #~ msgid "print operation status|Printing"
5412 #~ msgstr "Tiskanje"
5413
5414 #~ msgid "print operation status|Finished"
5415 #~ msgstr "Zaključeno"
5416
5417 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5418 #~ msgstr "_%d. %s"
5419
5420 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5421 #~ msgstr "%d. %s"
5422
5423 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5424 #~ msgstr "_Spodaj"
5425
5426 #~ msgid "Navigation|_First"
5427 #~ msgstr "_Prvi"
5428
5429 #~ msgid "Navigation|_Last"
5430 #~ msgstr "_Zadnji"
5431
5432 #~ msgid "Navigation|_Top"
5433 #~ msgstr "_Zgoraj"
5434
5435 #~ msgid "Navigation|_Back"
5436 #~ msgstr "_Nazaj"
5437
5438 #~ msgid "Navigation|_Down"
5439 #~ msgstr "_Dol"
5440
5441 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5442 #~ msgstr "_Naprej"
5443
5444 #~ msgid "Navigation|_Up"
5445 #~ msgstr "_Gor"
5446
5447 #~ msgid "Justify|_Center"
5448 #~ msgstr "_Sredinsko"
5449
5450 #~ msgid "Justify|_Fill"
5451 #~ msgstr "_Zapolni"
5452
5453 #~ msgid "Justify|_Left"
5454 #~ msgstr "_Levo"
5455
5456 #~ msgid "Justify|_Right"
5457 #~ msgstr "_Desno"
5458
5459 #~ msgid "Media|_Next"
5460 #~ msgstr "_Naslednji"
5461
5462 #~ msgid "Media|P_ause"
5463 #~ msgstr "P_remor"
5464
5465 #~ msgid "Media|_Play"
5466 #~ msgstr "_Predvajaj"
5467
5468 #~ msgid "Media|_Stop"
5469 #~ msgstr "_Ustavi"
5470
5471 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5472 #~ msgstr "%d %%"
5473
5474 #~ msgid "paper size|asme_f"
5475 #~ msgstr "asme_f"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A0x2"
5478 #~ msgstr "A0x2"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A0"
5481 #~ msgstr "A0"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A0x3"
5484 #~ msgstr "A0x3"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A1"
5487 #~ msgstr "A1"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A10"
5490 #~ msgstr "A10"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A1x3"
5493 #~ msgstr "A1x3"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A1x4"
5496 #~ msgstr "A1x4"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A2"
5499 #~ msgstr "A2"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A2x3"
5502 #~ msgstr "A2x3"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A2x4"
5505 #~ msgstr "A2x4"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A2x5"
5508 #~ msgstr "A2x5"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A3"
5511 #~ msgstr "A3"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5514 #~ msgstr "A3 Extra"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A3x3"
5517 #~ msgstr "A3x3"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A3x4"
5520 #~ msgstr "A3x4"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A3x5"
5523 #~ msgstr "A3x5"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A3x6"
5526 #~ msgstr "A3x6"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A3x7"
5529 #~ msgstr "A3x7"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A4"
5532 #~ msgstr "A4"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5535 #~ msgstr "A4 Extra"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5538 #~ msgstr "A4 Tab"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A4x3"
5541 #~ msgstr "A4x3"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A4x4"
5544 #~ msgstr "A4x4"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A4x5"
5547 #~ msgstr "A4x5"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A4x6"
5550 #~ msgstr "A4x6"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4x7"
5553 #~ msgstr "A4x7"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4x8"
5556 #~ msgstr "A4x8"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4x9"
5559 #~ msgstr "A4x9"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A5"
5562 #~ msgstr "A5"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5565 #~ msgstr "A5 Extra"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A6"
5568 #~ msgstr "A6"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A7"
5571 #~ msgstr "A7"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A8"
5574 #~ msgstr "A8"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A9"
5577 #~ msgstr "A9"
5578
5579 #~ msgid "paper size|B0"
5580 #~ msgstr "B0"
5581
5582 #~ msgid "paper size|B1"
5583 #~ msgstr "B1"
5584
5585 #~ msgid "paper size|B10"
5586 #~ msgstr "B10"
5587
5588 #~ msgid "paper size|B2"
5589 #~ msgstr "B2"
5590
5591 #~ msgid "paper size|B3"
5592 #~ msgstr "B3"
5593
5594 #~ msgid "paper size|B4"
5595 #~ msgstr "B4"
5596
5597 #~ msgid "paper size|B5"
5598 #~ msgstr "B5"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5601 #~ msgstr "B5 Extra"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B6"
5604 #~ msgstr "B6"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5607 #~ msgstr "B6/C4"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B7"
5610 #~ msgstr "B7"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B8"
5613 #~ msgstr "B8"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B9"
5616 #~ msgstr "B9"
5617
5618 #~ msgid "paper size|C0"
5619 #~ msgstr "C0"
5620
5621 #~ msgid "paper size|C1"
5622 #~ msgstr "C1"
5623
5624 #~ msgid "paper size|C10"
5625 #~ msgstr "C10"
5626
5627 #~ msgid "paper size|C2"
5628 #~ msgstr "C2"
5629
5630 #~ msgid "paper size|C3"
5631 #~ msgstr "C3"
5632
5633 #~ msgid "paper size|C4"
5634 #~ msgstr "C4"
5635
5636 #~ msgid "paper size|C5"
5637 #~ msgstr "C5"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C6"
5640 #~ msgstr "C6"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5643 #~ msgstr "C6/C5"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C7"
5646 #~ msgstr "C7"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5649 #~ msgstr "C7/C6"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C8"
5652 #~ msgstr "C8"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C9"
5655 #~ msgstr "C9"
5656
5657 #~ msgid "paper size|RA0"
5658 #~ msgstr "RA0"
5659
5660 #~ msgid "paper size|RA1"
5661 #~ msgstr "RA1"
5662
5663 #~ msgid "paper size|RA2"
5664 #~ msgstr "RA2"
5665
5666 #~ msgid "paper size|SRA0"
5667 #~ msgstr "SRA0"
5668
5669 #~ msgid "paper size|SRA1"
5670 #~ msgstr "SRA1"
5671
5672 #~ msgid "paper size|SRA2"
5673 #~ msgstr "SRA2"
5674
5675 #~ msgid "paper size|JB0"
5676 #~ msgstr "JB0"
5677
5678 #~ msgid "paper size|JB1"
5679 #~ msgstr "JB1"
5680
5681 #~ msgid "paper size|JB10"
5682 #~ msgstr "JB10"
5683
5684 #~ msgid "paper size|JB2"
5685 #~ msgstr "JB2"
5686
5687 #~ msgid "paper size|JB3"
5688 #~ msgstr "JB3"
5689
5690 #~ msgid "paper size|JB4"
5691 #~ msgstr "JB4"
5692
5693 #~ msgid "paper size|JB5"
5694 #~ msgstr "JB5"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB6"
5697 #~ msgstr "JB6"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB7"
5700 #~ msgstr "JB7"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB8"
5703 #~ msgstr "JB8"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB9"
5706 #~ msgstr "JB9"
5707
5708 #~ msgid "paper size|jis exec"
5709 #~ msgstr "jis exec"
5710
5711 #~ msgid "paper size|10x11"
5712 #~ msgstr "10x11"
5713
5714 #~ msgid "paper size|10x13"
5715 #~ msgstr "10x13"
5716
5717 #~ msgid "paper size|10x14"
5718 #~ msgstr "10x14"
5719
5720 #~ msgid "paper size|10x15"
5721 #~ msgstr "10x15"
5722
5723 #~ msgid "paper size|11x12"
5724 #~ msgstr "11x12"
5725
5726 #~ msgid "paper size|11x15"
5727 #~ msgstr "11x15"
5728
5729 #~ msgid "paper size|12x19"
5730 #~ msgstr "12x19"
5731
5732 #~ msgid "paper size|5x7"
5733 #~ msgstr "5x7"
5734
5735 #~ msgid "paper size|Arch A"
5736 #~ msgstr "Arch A"
5737
5738 #~ msgid "paper size|Arch B"
5739 #~ msgstr "Arch B"
5740
5741 #~ msgid "paper size|Arch C"
5742 #~ msgstr "Arch C"
5743
5744 #~ msgid "paper size|Arch D"
5745 #~ msgstr "Arch D"
5746
5747 #~ msgid "paper size|Arch E"
5748 #~ msgstr "Arch E"
5749
5750 #~ msgid "paper size|b-plus"
5751 #~ msgstr "b-plus"
5752
5753 #~ msgid "paper size|c"
5754 #~ msgstr "c"
5755
5756 #~ msgid "paper size|d"
5757 #~ msgstr "d"
5758
5759 #~ msgid "paper size|e"
5760 #~ msgstr "e"
5761
5762 #~ msgid "paper size|edp"
5763 #~ msgstr "edp"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Executive"
5766 #~ msgstr "Executive"
5767
5768 #~ msgid "paper size|f"
5769 #~ msgstr "f"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5772 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5775 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5776
5777 #~ msgid "paper size|Invoice"
5778 #~ msgstr "Račun"
5779
5780 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5781 #~ msgstr "Tabloid"
5782
5783 #~ msgid "paper size|US Legal"
5784 #~ msgstr "US Legal"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Quarto"
5787 #~ msgstr "Quarto"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Super A"
5790 #~ msgstr "Super A"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Super B"
5793 #~ msgstr "Super B"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Folio"
5796 #~ msgstr "Folio"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5799 #~ msgstr "Folio sp"
5800
5801 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5802 #~ msgstr "pa-kai"
5803
5804 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5805 #~ msgstr "prc 16k"
5806
5807 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5808 #~ msgstr "prc 32k"
5809
5810 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5811 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5812
5813 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5814 #~ msgstr "ROC 16k"
5815
5816 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5817 #~ msgstr "ROC 8k"
5818
5819 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5820 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5821
5822 #~ msgid "%.1f KB"
5823 #~ msgstr "%.1f KB"
5824
5825 #~ msgid "%.1f MB"
5826 #~ msgstr "%.1f MB"
5827
5828 #~ msgid "%.1f GB"
5829 #~ msgstr "%.1f GB"
5830
5831 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5832 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5836 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5837
5838 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5839 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5840
5841 #~ msgid "%d byte"
5842 #~ msgid_plural "%d bytes"
5843 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5844 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5845 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5846 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5847
5848 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5849 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5850
5851 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5852 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5853
5854 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5855 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5859 #~ "Please use a different name."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5862 #~ "ime."
5863
5864 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5865 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5866
5867 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5868 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5869
5870 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5871 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5872
5873 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5874 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5875
5876 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5877 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5878
5879 #~ msgid "URI"
5880 #~ msgstr "URI"
5881
5882 #~ msgid "The URI bound to this button"
5883 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5884
5885 #~ msgid "Arrow spacing"
5886 #~ msgstr "Razmik puščica"
5887
5888 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5889 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5890
5891 #~ msgid "Group"
5892 #~ msgstr "Skupina"
5893
5894 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5895 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5896
5897 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5898 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"