]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Onemogočeno"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neveljaven URI"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odtenek:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Vrednost:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rdeča:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelena:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modra:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barvno kolo"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1543 "kasnejšo uporabo."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Načini vnosa"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9825
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Namizje"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Noben)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Drugo ..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1612 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s na %2$s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "Najdi"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1664 msgid "Remove"
1665 msgstr "Odstrani"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "Preimenuj ..."
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1673 msgid "Places"
1674 msgstr "Mesta"
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 msgid "_Places"
1679 msgstr "_Mesta"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1682 msgid "_Add"
1683 msgstr "_Dodaj"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1690 msgid "_Remove"
1691 msgstr "Od_strani"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1710 msgid "Show _Size Column"
1711 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "Datoteke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Ime"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Velikost"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "Spremenjena"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "_Ime:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "Ustvari _mapo"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "_Mesto:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "S_hrani v mapo"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr ""
1783 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1784 "prepisana."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "_Zamenjaj"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1800 "preverite, da ta teče."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1805
1806 #. Label
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1808 msgid "_Search:"
1809 msgstr "_Najdi:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1822 msgid "Unknown"
1823 msgstr "Neznan"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1826 msgid "%H:%M"
1827 msgstr "%H:%M"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1832
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1836 msgid "Invalid path"
1837 msgstr "Neveljavna pot"
1838
1839 #. translators: this text is shown when there are no completions
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1843 msgid "No match"
1844 msgstr "Ni zadetka"
1845
1846 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1850 msgid "Sole completion"
1851 msgstr "Izbiranje"
1852
1853 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1854 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1855 #. * a longer match
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1858 msgid "Complete, but not unique"
1859 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1860
1861 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1862 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Zaključevanje ..."
1866
1867 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1870 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1872 msgid "Only local files may be selected"
1873 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1874
1875 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1878 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1880 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1881 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1885 #. * and then hits Tab
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1887 msgid "Path does not exist"
1888 msgstr "Pot ne obstaja"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1892 #, c-format
1893 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1894 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1897 msgid "Folders"
1898 msgstr "Mape"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1901 msgid "Fol_ders"
1902 msgstr "_Mape"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1905 msgid "_Files"
1906 msgstr "_Datoteke"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1909 #, c-format
1910 msgid "Folder unreadable: %s"
1911 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1917 "available to this program.\n"
1918 "Are you sure that you want to select it?"
1919 msgstr ""
1920 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1921 "voljo temu programu.\n"
1922 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1925 msgid "_New Folder"
1926 msgstr "_Nova mapa"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1929 msgid "De_lete File"
1930 msgstr "_Zbriši datoteko"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1933 msgid "_Rename File"
1934 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgid "New Folder"
1944 msgstr "Nova mapa"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1948 msgstr "Ime _mape:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 msgid "C_reate"
1952 msgstr "_Ustvari"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 #, c-format
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr ""
1958 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "Izbriši datoteko"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "Preimenuj datoteko"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "P_reimenuj"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Izbira: "
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2013 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Ime je predolgo"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "Datotečni sistem"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2041 msgid "(Empty)"
2042 msgstr "(Prazno)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Izberite pisavo"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Pisava"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "_Družina:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "_Slog:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "_Velikost:"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "_Predolged"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Izbor pisave"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "Gama"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "Vrednost _gama"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2109 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2110 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2111 "\t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2121
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "Enostavno"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Sistem"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 #, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "Sistem (%s)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Vnos"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 msgid "_Device:"
2147 msgstr "_Naprava:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Onemogočeno"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Zaslon"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Okno"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 msgid "_Mode:"
2163 msgstr "_Način: "
2164
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "Osi"
2169
2170 #. Keys listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "Tipke"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr "_X:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr "_Y:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "_Pritisk:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "X _tilt:"
2189 msgstr "Na_gib X"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgid "Y t_ilt:"
2193 msgstr "Nag_ib Y"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "_Kolešček:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 msgid "none"
2201 msgstr "nič"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(onemogočeno)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(neznano)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgid "Cl_ear"
2214 msgstr "P_očisti"
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgid "Copy URL"
2218 msgstr "Kopiraj URL"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2221 msgid "Invalid URI"
2222 msgstr "Neveljaven URI"
2223
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:450
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2228
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:451
2231 msgid "MODULES"
2232 msgstr "MODULI"
2233
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:453
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2238
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:456
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2243
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:459
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2248
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #.
2254 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgid "default:LTR"
2256 msgstr "default:LTR"
2257
2258 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 #, c-format
2260 msgid "Cannot open display: %s"
2261 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:810
2264 msgid "GTK+ Options"
2265 msgstr "Možnosti GTK+"
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "Show GTK+ Options"
2269 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2272 msgid "Co_nnect"
2273 msgstr "Po_veži"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr "Poveži _anonimno"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2284 msgid "_Username:"
2285 msgstr "_Uporabniško ime:"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2288 msgid "_Domain:"
2289 msgstr "_Domena:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2292 msgid "_Password:"
2293 msgstr "_Geslo:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr "_Trajno si zapomni"
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2308 #, c-format
2309 msgid "Page %u"
2310 msgstr "Stran %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2315
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 msgid "default:mm"
2324 msgstr "default:mm"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2327 msgid ""
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2332 "za prenosljive dokumente"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2335 msgid "mm"
2336 msgstr "mm"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2339 msgid "inch"
2340 msgstr "palec"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Margins:\n"
2346 " Left: %s %s\n"
2347 " Right: %s %s\n"
2348 " Top: %s %s\n"
2349 " Bottom: %s %s"
2350 msgstr ""
2351 "Robovi:\n"
2352 " Levo: %s %s\n"
2353 " Desno: %s %s\n"
2354 " Zgoraj: %s %s\n"
2355 " Spodaj: %s %s"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2362 msgid "_Format for:"
2363 msgstr "_Vrsta za:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "_Velikost papirja:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "_Usmerjenost:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2374 msgid "Page Setup"
2375 msgstr "Nastavitev strani"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2382 #, c-format
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "Poljubna velikost %d"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2391 msgid "_Width:"
2392 msgstr "Š_irina:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2395 msgid "_Height:"
2396 msgstr "_Višina:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2399 msgid "Paper Size"
2400 msgstr "Velikost papirja"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2403 msgid "_Top:"
2404 msgstr "_Zgoraj:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2407 msgid "_Bottom:"
2408 msgstr "_Spodaj:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 msgid "_Left:"
2412 msgstr "_Levo:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2415 msgid "_Right:"
2416 msgstr "_Desno:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "Robovi papirja"
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 msgid "Up Path"
2424 msgstr "Po poti navzgor"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 msgid "Down Path"
2428 msgstr "Po poti navzdol"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2433
2434 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Authentication"
2437 msgstr "Program"
2438
2439 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Username:"
2442 msgstr "_Uporabniško ime:"
2443
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Password:"
2447 msgstr "_Geslo:"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Ni na voljo"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Shrani v mapo:"
2456
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2460 #.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2462 #, c-format
2463 msgid "%s job #%d"
2464 msgstr "%s - opravilo #%d"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Začetno stanje"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Priprava na tiskanje"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Waiting"
2489 msgstr "Čakanje"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "Tiskanje"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished"
2504 msgstr "Končano"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Končano z napako"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Pripravljanje %d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2517 #, c-format
2518 msgid "Preparing"
2519 msgstr "Pripravljanje"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2522 #, c-format
2523 msgid "Printing %d"
2524 msgstr "Tiskanje %d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2527 #, c-format
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2532 #, c-format
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2537 #, c-format
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2542 #, c-format
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 msgid "Application"
2548 msgstr "Program"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Brez papirja"
2557
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2561 msgid "Paused"
2562 msgstr "Premor"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2569 msgid "Custom size"
2570 msgstr "Poljubna velikost"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Nedoločena napaka"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 msgid "Printer"
2607 msgstr "Tiskalnik"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Mesto"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2616 msgid "Status"
2617 msgstr "Stanje"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Območje"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2624 msgid "_All Pages"
2625 msgstr "_Vse strani"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "_Trenutna stran"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "_Strani:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2641 " npr. 1-3,7,11"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Pages"
2646 msgstr "_Strani:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Kopije"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "Kopi_je"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "_Zberi"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "_Obrnjeno"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Splošno"
2668
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2671 #.
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Vrstni red strani"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2678 msgid "Left to right"
2679 msgstr "Z leve proti desni"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2682 msgid "Right to left"
2683 msgstr "Z desne proti levi"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Postavitev"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2690 msgid "T_wo-sided:"
2691 msgstr "D_vostransko:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2694 msgid "Pages per _side:"
2695 msgstr "Strani na _stran:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2698 msgid "Page or_dering:"
2699 msgstr "Vrstni _red strani:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "_Samo natisni"
2704
2705 #. In enum order
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2707 msgid "All sheets"
2708 msgstr "Vsi listi"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2711 msgid "Even sheets"
2712 msgstr "Sodi listi"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2715 msgid "Odd sheets"
2716 msgstr "Lihi listi"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2719 msgid "Sc_ale:"
2720 msgstr "L_estvica:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2723 msgid "Paper"
2724 msgstr "Papir"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2727 msgid "Paper _type:"
2728 msgstr "V_rsta papirja"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2731 msgid "Paper _source:"
2732 msgstr "_Vir papirja:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2735 msgid "Output t_ray:"
2736 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2739 msgid "Job Details"
2740 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2743 msgid "Pri_ority:"
2744 msgstr "Pr_ioriteta:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2747 msgid "_Billing info:"
2748 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Natisni dokument"
2753
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2758 msgid "_Now"
2759 msgstr "_Zdaj"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2762 msgid "A_t:"
2763 msgstr "N_a:"
2764
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2767 #. * supported.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2770 msgid ""
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2773 msgstr ""
2774 "Določitev čas tiskanja,\n"
2775 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2778 msgid "Time of print"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2782 msgid "On _hold"
2783 msgstr "Na č_akanju"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr "P_rej:"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr "P_otem:"
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2811 msgid "Job"
2812 msgstr "Posel"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr "Napredno"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Kvaliteta slike"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2823 msgid "Color"
2824 msgstr "Barva"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2827 msgid "Finishing"
2828 msgstr "Zaključevanje"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2835 msgid "Print"
2836 msgstr "Natisni"
2837
2838 #: gtk/gtkrc.c:2874
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2842
2843 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2850 #, c-format
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 #, c-format
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Neimenovani filter"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "Kopiraj _mesto"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2884 msgid "_Clear List"
2885 msgstr "Počisti _seznam"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2890
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2906 #, c-format
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2911 #, c-format
2912 msgid "Open '%s'"
2913 msgstr "Odpri '%s'"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Neznan predmet"
2918
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "_%d. %s"
2928 msgstr "_%d. %s"
2929
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2934 #, c-format
2935 msgctxt "recent menu label"
2936 msgid "%d. %s"
2937 msgstr "%d. %s"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2946
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Information"
2951 msgstr "Podrobnosti"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "Opozorilo"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:290
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "Napaka"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:291
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Question"
2966 msgstr "Vprašanje"
2967
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2970 #.
2971 #: gtk/gtkstock.c:296
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_About"
2974 msgstr "_O Programu"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:297
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Add"
2979 msgstr "_Dodaj"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:298
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Apply"
2984 msgstr "_Uporabi"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:299
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Bold"
2989 msgstr "_Krepko"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "_Prekliči"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_CD-Rom"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Clear"
3004 msgstr "_Počisti"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:303
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Close"
3009 msgstr "_Zapri"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:304
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "C_onnect"
3014 msgstr "_Poveži"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:305
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Convert"
3019 msgstr "P_retvori"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "_Kopiraj"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "I_zreži"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "_Zbriši"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "_Zavrzi"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Disconnect"
3044 msgstr "_Prekini povezavo"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Execute"
3049 msgstr "_Izvedi"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Edit"
3054 msgstr "_Uredi"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Find"
3059 msgstr "_Poišči"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:314
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:315
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "_Disketa"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "_Celozaslonski način"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Leave Fullscreen"
3079 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:319
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Bottom"
3085 msgstr "_Spodaj"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:321
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_First"
3091 msgstr "Prva"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Last"
3097 msgstr "_Zadnja"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Top"
3103 msgstr "_Zgoraj"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Back"
3109 msgstr "_Nazaj"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Down"
3115 msgstr "_Dol"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go forward"
3118 #: gtk/gtkstock.c:331
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Forward"
3121 msgstr "_Naprej"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go up"
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Up"
3127 msgstr "_Gor"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:334
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "_Trdi disk"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Help"
3137 msgstr "_Pomoč"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Home"
3142 msgstr "_Domov"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "Povečaj zamik"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:338
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "_Kazalo"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "_Podrobnosti"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "_Ležeče"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr "_Skoči na"
3173
3174 #. This is about text justification, "centered text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:344
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Center"
3178 msgstr "_Sredina"
3179
3180 #. This is about text justification
3181 #: gtk/gtkstock.c:346
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fill"
3184 msgstr "_Zapolni"
3185
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Left"
3190 msgstr "_Levo"
3191
3192 #. This is about text justification, "right-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:350
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Right"
3196 msgstr "_Desno"
3197
3198 #. Media label, as in "fast forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:353
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "_Naprej"
3203
3204 #. Media label, as in "next song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:355
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Next"
3208 msgstr "_Naslednja"
3209
3210 #. Media label, as in "pause music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "P_ause"
3214 msgstr "P_remor"
3215
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:359
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Play"
3220 msgstr "_Predvajaj"
3221
3222 #. Media label, as in  "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "Pre_vious"
3226 msgstr "_Predhodno"
3227
3228 #. Media label
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Record"
3232 msgstr "_Snemanje"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:365
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "R_ewind"
3238 msgstr "Pre_vij nazaj"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Stop"
3244 msgstr "U_stavi"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:368
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Network"
3249 msgstr "_Omrežje"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:369
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_New"
3254 msgstr "_Novo"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:370
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_No"
3259 msgstr "_Ne"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_OK"
3264 msgstr "_V redu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Open"
3269 msgstr "_Odpri"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:374
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Landscape"
3275 msgstr "Ležeče"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Portrait"
3281 msgstr "Pokončno"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse landscape"
3287 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:380
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse portrait"
3293 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:381
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Page Set_up"
3298 msgstr "Nastavitev s_trani"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Paste"
3303 msgstr "_Prilepi"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:383
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Nastavitve"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:384
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Print"
3313 msgstr "_Natisni"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "P_redogled tiskanja"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:386
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Properties"
3323 msgstr "_Lastnosti"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Quit"
3328 msgstr "_Končaj"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Redo"
3333 msgstr "_Ponovi"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Refresh"
3338 msgstr "_Osveži"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Remove"
3343 msgstr "_Odstrani"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:391
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Revert"
3348 msgstr "_Povrni"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Save"
3353 msgstr "_Shrani"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:393
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Save _As"
3358 msgstr "Shrani _kot"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:394
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Select _All"
3363 msgstr "Izberi _vse"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:395
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Color"
3368 msgstr "_Barva"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:396
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Font"
3373 msgstr "_Pisava"
3374
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:398
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Ascending"
3379 msgstr "_Naraščujoč"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Descending"
3385 msgstr "_Padajoče"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:401
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Spell Check"
3390 msgstr "_Črkovanje"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:402
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "U_stavi"
3396
3397 #. Font variant
3398 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Strikethrough"
3401 msgstr "Prečr_tano"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:405
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Undelete"
3406 msgstr "Pov_rni"
3407
3408 #. Font variant
3409 #: gtk/gtkstock.c:407
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Underline"
3412 msgstr "_Podčrtano"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:408
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Undo"
3417 msgstr "_Razveljavi"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:409
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Yes"
3422 msgstr "_Da"
3423
3424 #. Zoom
3425 #: gtk/gtkstock.c:411
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "_Običajna velikost"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:413
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Best _Fit"
3434 msgstr "_Prilagojeno"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:414
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Zoom _In"
3439 msgstr "Po_večaj"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:415
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Zoom _Out"
3444 msgstr "Po_manjšaj"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3449 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3452 #, c-format
3453 msgid "No deserialize function found for format %s"
3454 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3457 #, c-format
3458 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3459 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3462 #, c-format
3463 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3464 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3467 #, c-format
3468 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3469 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3472 #, c-format
3473 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3474 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3477 #, c-format
3478 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3479 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3482 #, c-format
3483 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3484 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3489 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3492 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3493 msgstr ""
3494 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr ""
3500 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3501 "ustvarjene."
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3505 #, c-format
3506 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3507 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3512 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3517 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3523 msgstr ""
3524 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3529 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3532 #, c-format
3533 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3539 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3542 #, c-format
3543 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3544 msgstr ""
3545 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3548 #, c-format
3549 msgid "A <%s> element has already been specified"
3550 msgstr "Element <%s> je že podan"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3553 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3554 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3557 msgid "Serialized data is malformed"
3558 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3561 msgid ""
3562 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563 msgstr ""
3564 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3565 "0001"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3606
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3611
3612 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3613 msgid "--- No Tip ---"
3614 msgstr "--- Ni namiga ---"
3615
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3617 #, c-format
3618 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3619 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3620
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3624 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3625
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3627 msgid "Empty"
3628 msgstr "Prazno"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3631 msgid "Volume"
3632 msgstr "Glasnost"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3635 msgid "Turns volume down or up"
3636 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3639 msgid "Adjusts the volume"
3640 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3643 msgid "Volume Down"
3644 msgstr "Tišje"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3647 msgid "Decreases the volume"
3648 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3651 msgid "Volume Up"
3652 msgstr "Glasneje"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3655 msgid "Increases the volume"
3656 msgstr "Po_večaj glasnost"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3659 msgid "Muted"
3660 msgstr "Nemo"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3663 msgid "Full Volume"
3664 msgstr "Polna jakost"
3665
3666 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3667 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3668 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3669 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #.
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3672 #, c-format
3673 msgctxt "volume percentage"
3674 msgid "%d %%"
3675 msgstr "%d %%"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "asme_f"
3680 msgstr "asme_f"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A0x2"
3685 msgstr "A0x2"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A0"
3690 msgstr "A0"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A0x3"
3695 msgstr "A0x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A1"
3700 msgstr "A1"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A10"
3705 msgstr "A10"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A1x3"
3710 msgstr "A1x3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A1x4"
3715 msgstr "A1x4"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A2"
3720 msgstr "A2"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A2x3"
3725 msgstr "A2x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A2x4"
3730 msgstr "A2x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2x5"
3735 msgstr "A2x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3"
3740 msgstr "A3"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3 Extra"
3745 msgstr "A3 Ekstra"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3x3"
3750 msgstr "A3x3"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3x4"
3755 msgstr "A3x4"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x5"
3760 msgstr "A3x5"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x6"
3765 msgstr "A3x6"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x7"
3770 msgstr "A3x7"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4"
3775 msgstr "A4"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4 Extra"
3780 msgstr "A4 Ekstra"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4 Tab"
3785 msgstr "A4 Tab"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x3"
3790 msgstr "A4x3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x4"
3795 msgstr "A4x4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x5"
3800 msgstr "A4x5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x6"
3805 msgstr "A4x6"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x7"
3810 msgstr "A4x7"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x8"
3815 msgstr "A4x8"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x9"
3820 msgstr "A4x9"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A5"
3825 msgstr "A5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A5 Extra"
3830 msgstr "A5 Ekstra"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A6"
3835 msgstr "A6"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A7"
3840 msgstr "A7"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A8"
3845 msgstr "A8"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A9"
3850 msgstr "A9"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B0"
3855 msgstr "B0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B1"
3860 msgstr "B1"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B10"
3865 msgstr "B10"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B2"
3870 msgstr "B2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B3"
3875 msgstr "B3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B4"
3880 msgstr "B4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B5"
3885 msgstr "B5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B5 Extra"
3890 msgstr "B5 Extra"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B6"
3895 msgstr "B6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B6/C4"
3900 msgstr "B6-C4"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B7"
3905 msgstr "B7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B8"
3910 msgstr "B8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B9"
3915 msgstr "B9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C0"
3920 msgstr "C0"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C1"
3925 msgstr "C1"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C10"
3930 msgstr "C10"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C2"
3935 msgstr "C2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C3"
3940 msgstr "C3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C4"
3945 msgstr "C4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C5"
3950 msgstr "C5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C6"
3955 msgstr "C6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C6/C5"
3960 msgstr "C6/C5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C7"
3965 msgstr "C7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C7/C6"
3970 msgstr "C7/C6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C8"
3975 msgstr "C8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C9"
3980 msgstr "C9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "DL Envelope"
3985 msgstr "Ovojnica DL"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "RA0"
3990 msgstr "RA0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "RA1"
3995 msgstr "RA1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA2"
4000 msgstr "RA2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "SRA0"
4005 msgstr "SRA0"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "SRA1"
4010 msgstr "SRA1"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA2"
4015 msgstr "SRA2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB0"
4020 msgstr "JB0"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB1"
4025 msgstr "JB1"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB10"
4030 msgstr "JB10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB2"
4035 msgstr "JB2"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB3"
4040 msgstr "JB3"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB4"
4045 msgstr "JB4"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB5"
4050 msgstr "JB5"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB6"
4055 msgstr "JB6"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB7"
4060 msgstr "JB7"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB8"
4065 msgstr "JB8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB9"
4070 msgstr "JB9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "jis exec"
4075 msgstr "jis exec"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 2 Envelope"
4080 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 3 Envelope"
4085 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 4 Envelope"
4090 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "hagaki (postcard)"
4095 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "kahu Envelope"
4100 msgstr "Ovojnica kahu"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kaku2 Envelope"
4105 msgstr "Ovojnica kaku2"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "oufuku (reply postcard)"
4110 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "you4 Envelope"
4115 msgstr "Ovojnica you4"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "10x11"
4120 msgstr "10x11"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x13"
4125 msgstr "10x13"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x14"
4130 msgstr "10x14"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x15"
4135 msgstr "10×15"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "11x12"
4140 msgstr "11x12"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "11x15"
4145 msgstr "11x15"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "12x19"
4150 msgstr "12x19"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "5x7"
4155 msgstr "5×7"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "6x9 Envelope"
4160 msgstr "Ovojnica 6x9"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "7x9 Envelope"
4165 msgstr "Ovojnica 7x9"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "9x11 Envelope"
4170 msgstr "Ovojnica 9x11"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "a2 Envelope"
4175 msgstr "Ovojnica A2"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Arch A"
4180 msgstr "Arch A"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Arch B"
4185 msgstr "Arch B"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch C"
4190 msgstr "Arch C"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch D"
4195 msgstr "Arch D"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch E"
4200 msgstr "Arch E"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "b-plus"
4205 msgstr "b-plus"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "c"
4210 msgstr "c"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "c5 Envelope"
4215 msgstr "Ovojnica C5"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "d"
4220 msgstr "d"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "e"
4225 msgstr "e"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "edp"
4230 msgstr "edp"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "European edp"
4235 msgstr "Evropski edp"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Executive"
4240 msgstr "Administrativna ovojnica"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "f"
4245 msgstr "f"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold European"
4250 msgstr "FanFold Evropski"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold US"
4255 msgstr "FanFold Ameriški"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold German Legal"
4260 msgstr "FanFold Namško"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Legal"
4265 msgstr "Pravno vladno pismo"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Letter"
4270 msgstr "Vladno pismo"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Index 3x5"
4275 msgstr "Indeks 3x5"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4280 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 ext"
4285 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 5x8"
4290 msgstr "Indeks 5×8"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Invoice"
4295 msgstr "Račun"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Tabloid"
4300 msgstr "Tabloid"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Legal"
4305 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal Extra"
4310 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Letter"
4315 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter Extra"
4320 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Plus"
4325 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Monarch Envelope"
4330 msgstr "Ovojnica Monarch"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#10 Envelope"
4335 msgstr "Ovojnica #10"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#11 Envelope"
4340 msgstr "Ovojnica #11"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#12 Envelope"
4345 msgstr "Ovojnica #12"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#14 Envelope"
4350 msgstr "Ovojnica #14"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#9 Envelope"
4355 msgstr "Ovojnica"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Personal Envelope"
4360 msgstr "Osebna ovojnica"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Quarto"
4365 msgstr "Quarto"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Super A"
4370 msgstr "Super A"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Super B"
4375 msgstr "Super B"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Wide Format"
4380 msgstr "Široki format"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Dai-pa-kai"
4385 msgstr "Dai-pa-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Folio"
4390 msgstr "Folio"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Folio sp"
4395 msgstr "Folio sp"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Invite Envelope"
4400 msgstr "Ovojnica za vabila"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Italian Envelope"
4405 msgstr "Italijanska ovojnica"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "juuro-ku-kai"
4410 msgstr "juuro-ku-kai"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "pa-kai"
4415 msgstr "pa-kai"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Postfix Envelope"
4420 msgstr "Ovojnica Postfix"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Small Photo"
4425 msgstr "Majhna fotografija"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc1 Envelope"
4430 msgstr "Ovojnica prc1"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc10 Envelope"
4435 msgstr "Ovojnica prc10"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc 16k"
4440 msgstr "prc 16k"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc2 Envelope"
4445 msgstr "Ovojnica prc2"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc3 Envelope"
4450 msgstr "Ovojnica prc3"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc 32k"
4455 msgstr "prc 32k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc4 Envelope"
4460 msgstr "Ovojnica prc4"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc5 Envelope"
4465 msgstr "Ovojnica prc5"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc6 Envelope"
4470 msgstr "Ovojnica prc6"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc7 Envelope"
4475 msgstr "Ovojnica prc7"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc8 Envelope"
4480 msgstr "Ovojnica prc8"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "ROC 16k"
4485 msgstr "ROC 16k"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 8k"
4490 msgstr "ROC 8k"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4493 #, c-format
4494 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4495 msgstr ""
4496 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4497 "s'\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to write header\n"
4502 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write hash table\n"
4507 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write folder index\n"
4512 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to rewrite header\n"
4517 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4522 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4527 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4530 #, c-format
4531 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4532 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4537 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4542 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4547 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4550 #, c-format
4551 msgid "Cache file created successfully.\n"
4552 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4555 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4556 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4559 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4560 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4563 msgid "Don't include image data in the cache"
4564 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4567 msgid "Output a C header file"
4568 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4571 msgid "Turn off verbose output"
4572 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4575 msgid "Validate existing icon cache"
4576 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4579 #, c-format
4580 msgid "File not found: %s\n"
4581 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4584 #, c-format
4585 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4586 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4589 #, c-format
4590 msgid "No theme index file."
4591 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "No theme index file in '%s'.\n"
4597 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4600 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4601 "theme-index.\n"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imam-et.c:454
4605 msgid "Amharic (EZ+)"
4606 msgstr "amharični (EZ+)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcedilla.c:92
4610 msgid "Cedilla"
4611 msgstr "Sedij"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4615 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4616 msgstr "cirilični"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imipa.c:145
4625 msgid "IPA"
4626 msgstr "IPA"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/immultipress.c:31
4630 msgid "Multipress"
4631 msgstr "večnatisljivi"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imthai.c:35
4635 msgid "Thai-Lao"
4636 msgstr "tajsko-laoški"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imti-er.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4641 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imti-et.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4646 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imviqr.c:244
4650 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4651 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imxim.c:28
4655 msgid "X Input Method"
4656 msgstr "Vnosni način X"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required on %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4709 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4714 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4715
4716 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4720 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4721
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4726 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4727
4728 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4732 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4733
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4738 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4741 #, c-format
4742 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4743 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4746 #, c-format
4747 msgid "The door is open on printer '%s'."
4748 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4753 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4758 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4763 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4768 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4771 #, c-format
4772 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4773 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4774
4775 #. Translators: this is a printer status.
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4777 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4778 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4779
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4782 msgid "Rejecting Jobs"
4783 msgstr "Zavračanje opravil"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4786 msgid "Two Sided"
4787 msgstr "Dvostransko"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4790 msgid "Paper Type"
4791 msgstr "Vrsta papirja"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4794 msgid "Paper Source"
4795 msgstr "Izvor papirja"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4798 msgid "Output Tray"
4799 msgstr "Pladenj za papir"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4802 msgid "Resolution"
4803 msgstr "Ločljivost"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4806 msgid "GhostScript pre-filtering"
4807 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4810 msgid "One Sided"
4811 msgstr "Enostransko"
4812
4813 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4815 msgid "Long Edge (Standard)"
4816 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4817
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4820 msgid "Short Edge (Flip)"
4821 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4822
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4827 msgid "Auto Select"
4828 msgstr "Samodejno izberi"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4831 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4837 msgid "Printer Default"
4838 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4842 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4843 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4847 msgid "Convert to PS level 1"
4848 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4852 msgid "Convert to PS level 2"
4853 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4854
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4857 msgid "No pre-filtering"
4858 msgstr "Brez predfiltriranja"
4859
4860 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4861 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4863 msgid "Miscellaneous"
4864 msgstr "Različno"
4865
4866 #. Translators: These strings name the possible values of the
4867 #. * job priority option in the print dialog
4868 #.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4870 msgid "Urgent"
4871 msgstr "Nujno"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4874 msgid "High"
4875 msgstr "Visoka"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "Srednja"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4882 msgid "Low"
4883 msgstr "Nizka"
4884
4885 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4886 #. * multiple pages on a sheet when printing
4887 #.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4889 msgid "Left to right, top to bottom"
4890 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4893 msgid "Left to right, bottom to top"
4894 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4897 msgid "Right to left, top to bottom"
4898 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4901 msgid "Right to left, bottom to top"
4902 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4905 msgid "Top to bottom, left to right"
4906 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4909 msgid "Top to bottom, right to left"
4910 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4913 msgid "Bottom to top, left to right"
4914 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4917 msgid "Bottom to top, right to left"
4918 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
4919
4920 #. Cups specific, non-ppd related settings
4921 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4922 #. * in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4925 msgid "Pages per Sheet"
4926 msgstr "Strani na list"
4927
4928 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4932 msgid "Job Priority"
4933 msgstr "Prednost opravila"
4934
4935 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4936 #. * in the print dialog
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4939 msgid "Billing Info"
4940 msgstr "Podatki plačila"
4941
4942 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4943 #. * pages that the printing system may support.
4944 #.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4946 msgid "None"
4947 msgstr "Noben"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4950 msgid "Classified"
4951 msgstr "Omejeno"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 msgid "Confidential"
4955 msgstr "Zaupno"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 msgid "Secret"
4959 msgstr "Skrivno"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 msgid "Standard"
4963 msgstr "Standardno"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "Top Secret"
4967 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 msgid "Unclassified"
4971 msgstr "Neomejeno"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4977 msgid "Before"
4978 msgstr "Pred"
4979
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4984 msgid "After"
4985 msgstr "Po"
4986
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4989 #. * or 'on hold'
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4992 msgid "Print at"
4993 msgstr "Natisni"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4999 msgid "Print at time"
5000 msgstr "Tiskaj ob času"
5001
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5007 #, c-format
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "Po meri %sx%s"
5010
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5013 #, c-format
5014 msgid "output.%s"
5015 msgstr "izhod.%s"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Natisni v datoteko"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5022 msgid "PDF"
5023 msgstr "PDF"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5026 msgid "Postscript"
5027 msgstr "PostScript"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5030 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5031 msgid "Pages per _sheet:"
5032 msgstr "Strani na _list:"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5035 msgid "File"
5036 msgstr "Datoteka"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5039 msgid "_Output format"
5040 msgstr "_Izhodni format"
5041
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5043 msgid "Print to LPR"
5044 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5047 msgid "Pages Per Sheet"
5048 msgstr "Strani na list"
5049
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5051 msgid "Command Line"
5052 msgstr "Ukazna vrstica"
5053
5054 #. default filename used for print-to-test
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5056 #, c-format
5057 msgid "test-output.%s"
5058 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5059
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5061 msgid "Print to Test Printer"
5062 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5063
5064 #: tests/testfilechooser.c:207
5065 #, c-format
5066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5067 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5068
5069 #~ msgid "directfb arg"
5070 #~ msgstr "directfb arg"
5071
5072 #~ msgid "sdl|system"
5073 #~ msgstr "sistem"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5076 #~ msgstr "BackSpace"
5077
5078 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5079 #~ msgstr "Tab"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|Return"
5082 #~ msgstr "Return"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5085 #~ msgstr "Pause"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5088 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5091 #~ msgstr "Sys_Req"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5094 #~ msgstr "Escape"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5097 #~ msgstr "Multi_key"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|Home"
5100 #~ msgstr "Home"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Left"
5103 #~ msgstr "Levo"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Up"
5106 #~ msgstr "Navzgor"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Right"
5109 #~ msgstr "Desno"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Down"
5112 #~ msgstr "Dol"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5115 #~ msgstr "Page_Up"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5118 #~ msgstr "Page_Down"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|End"
5121 #~ msgstr "End"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5124 #~ msgstr "Begin"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Print"
5127 #~ msgstr "Print"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5130 #~ msgstr "Insert"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5133 #~ msgstr "Num_Lock"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5136 #~ msgstr "KP_Space"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5139 #~ msgstr "KP_Tab"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5142 #~ msgstr "KP_Enter"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5145 #~ msgstr "KP_Home"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5148 #~ msgstr "KP_Left"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5151 #~ msgstr "KP_Up"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5154 #~ msgstr "KP_Right"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5157 #~ msgstr "KP_Down"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5160 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5163 #~ msgstr "KP_Prior"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5166 #~ msgstr "KP_Next"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5169 #~ msgstr "KP_End"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5172 #~ msgstr "KP_Begin"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5175 #~ msgstr "KP_Insert"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5178 #~ msgstr "KP_Delete"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5181 #~ msgstr "Delete"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5184 #~ msgstr "Shift"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5187 #~ msgstr "Ctrl"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5190 #~ msgstr "Alt"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Super"
5193 #~ msgstr "Super"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5196 #~ msgstr "Hyper"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5199 #~ msgstr "Meta"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|Space"
5202 #~ msgstr "Presledek"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5205 #~ msgstr "Backslash"
5206
5207 #~ msgid "year measurement template|2000"
5208 #~ msgstr "2000"
5209
5210 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5211 #~ msgstr "%d"
5212
5213 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5214 #~ msgstr "%d"
5215
5216 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5217 #~ msgstr "%Y"
5218
5219 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5220 #~ msgstr "Onemogočeno"
5221
5222 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5223 #~ msgstr "%d %%"
5224
5225 #~ msgid "input method menu|System"
5226 #~ msgstr "Sistem"
5227
5228 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5229 #~ msgstr "Začetno stanje"
5230
5231 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5232 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5233
5234 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5235 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5236
5237 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5238 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5239
5240 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5241 #~ msgstr "Čakanje"
5242
5243 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5244 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5245
5246 #~ msgid "print operation status|Printing"
5247 #~ msgstr "Tiskanje"
5248
5249 #~ msgid "print operation status|Finished"
5250 #~ msgstr "Zaključeno"
5251
5252 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5253 #~ msgstr "_%d. %s"
5254
5255 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5256 #~ msgstr "%d. %s"
5257
5258 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5259 #~ msgstr "_Spodaj"
5260
5261 #~ msgid "Navigation|_First"
5262 #~ msgstr "_Prvi"
5263
5264 #~ msgid "Navigation|_Last"
5265 #~ msgstr "_Zadnji"
5266
5267 #~ msgid "Navigation|_Top"
5268 #~ msgstr "_Zgoraj"
5269
5270 #~ msgid "Navigation|_Back"
5271 #~ msgstr "_Nazaj"
5272
5273 #~ msgid "Navigation|_Down"
5274 #~ msgstr "_Dol"
5275
5276 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5277 #~ msgstr "_Naprej"
5278
5279 #~ msgid "Navigation|_Up"
5280 #~ msgstr "_Gor"
5281
5282 #~ msgid "Justify|_Center"
5283 #~ msgstr "_Sredinsko"
5284
5285 #~ msgid "Justify|_Fill"
5286 #~ msgstr "_Zapolni"
5287
5288 #~ msgid "Justify|_Left"
5289 #~ msgstr "_Levo"
5290
5291 #~ msgid "Justify|_Right"
5292 #~ msgstr "_Desno"
5293
5294 #~ msgid "Media|_Next"
5295 #~ msgstr "_Naslednji"
5296
5297 #~ msgid "Media|P_ause"
5298 #~ msgstr "P_remor"
5299
5300 #~ msgid "Media|_Play"
5301 #~ msgstr "_Predvajaj"
5302
5303 #~ msgid "Media|_Stop"
5304 #~ msgstr "_Ustavi"
5305
5306 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5307 #~ msgstr "%d %%"
5308
5309 #~ msgid "paper size|asme_f"
5310 #~ msgstr "asme_f"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A0x2"
5313 #~ msgstr "A0x2"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A0"
5316 #~ msgstr "A0"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A0x3"
5319 #~ msgstr "A0x3"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A1"
5322 #~ msgstr "A1"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A10"
5325 #~ msgstr "A10"
5326
5327 #~ msgid "paper size|A1x3"
5328 #~ msgstr "A1x3"
5329
5330 #~ msgid "paper size|A1x4"
5331 #~ msgstr "A1x4"
5332
5333 #~ msgid "paper size|A2"
5334 #~ msgstr "A2"
5335
5336 #~ msgid "paper size|A2x3"
5337 #~ msgstr "A2x3"
5338
5339 #~ msgid "paper size|A2x4"
5340 #~ msgstr "A2x4"
5341
5342 #~ msgid "paper size|A2x5"
5343 #~ msgstr "A2x5"
5344
5345 #~ msgid "paper size|A3"
5346 #~ msgstr "A3"
5347
5348 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5349 #~ msgstr "A3 Extra"
5350
5351 #~ msgid "paper size|A3x3"
5352 #~ msgstr "A3x3"
5353
5354 #~ msgid "paper size|A3x4"
5355 #~ msgstr "A3x4"
5356
5357 #~ msgid "paper size|A3x5"
5358 #~ msgstr "A3x5"
5359
5360 #~ msgid "paper size|A3x6"
5361 #~ msgstr "A3x6"
5362
5363 #~ msgid "paper size|A3x7"
5364 #~ msgstr "A3x7"
5365
5366 #~ msgid "paper size|A4"
5367 #~ msgstr "A4"
5368
5369 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5370 #~ msgstr "A4 Extra"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5373 #~ msgstr "A4 Tab"
5374
5375 #~ msgid "paper size|A4x3"
5376 #~ msgstr "A4x3"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A4x4"
5379 #~ msgstr "A4x4"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A4x5"
5382 #~ msgstr "A4x5"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A4x6"
5385 #~ msgstr "A4x6"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A4x7"
5388 #~ msgstr "A4x7"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A4x8"
5391 #~ msgstr "A4x8"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A4x9"
5394 #~ msgstr "A4x9"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A5"
5397 #~ msgstr "A5"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5400 #~ msgstr "A5 Extra"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A6"
5403 #~ msgstr "A6"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A7"
5406 #~ msgstr "A7"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A8"
5409 #~ msgstr "A8"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A9"
5412 #~ msgstr "A9"
5413
5414 #~ msgid "paper size|B0"
5415 #~ msgstr "B0"
5416
5417 #~ msgid "paper size|B1"
5418 #~ msgstr "B1"
5419
5420 #~ msgid "paper size|B10"
5421 #~ msgstr "B10"
5422
5423 #~ msgid "paper size|B2"
5424 #~ msgstr "B2"
5425
5426 #~ msgid "paper size|B3"
5427 #~ msgstr "B3"
5428
5429 #~ msgid "paper size|B4"
5430 #~ msgstr "B4"
5431
5432 #~ msgid "paper size|B5"
5433 #~ msgstr "B5"
5434
5435 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5436 #~ msgstr "B5 Extra"
5437
5438 #~ msgid "paper size|B6"
5439 #~ msgstr "B6"
5440
5441 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5442 #~ msgstr "B6/C4"
5443
5444 #~ msgid "paper size|B7"
5445 #~ msgstr "B7"
5446
5447 #~ msgid "paper size|B8"
5448 #~ msgstr "B8"
5449
5450 #~ msgid "paper size|B9"
5451 #~ msgstr "B9"
5452
5453 #~ msgid "paper size|C0"
5454 #~ msgstr "C0"
5455
5456 #~ msgid "paper size|C1"
5457 #~ msgstr "C1"
5458
5459 #~ msgid "paper size|C10"
5460 #~ msgstr "C10"
5461
5462 #~ msgid "paper size|C2"
5463 #~ msgstr "C2"
5464
5465 #~ msgid "paper size|C3"
5466 #~ msgstr "C3"
5467
5468 #~ msgid "paper size|C4"
5469 #~ msgstr "C4"
5470
5471 #~ msgid "paper size|C5"
5472 #~ msgstr "C5"
5473
5474 #~ msgid "paper size|C6"
5475 #~ msgstr "C6"
5476
5477 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5478 #~ msgstr "C6/C5"
5479
5480 #~ msgid "paper size|C7"
5481 #~ msgstr "C7"
5482
5483 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5484 #~ msgstr "C7/C6"
5485
5486 #~ msgid "paper size|C8"
5487 #~ msgstr "C8"
5488
5489 #~ msgid "paper size|C9"
5490 #~ msgstr "C9"
5491
5492 #~ msgid "paper size|RA0"
5493 #~ msgstr "RA0"
5494
5495 #~ msgid "paper size|RA1"
5496 #~ msgstr "RA1"
5497
5498 #~ msgid "paper size|RA2"
5499 #~ msgstr "RA2"
5500
5501 #~ msgid "paper size|SRA0"
5502 #~ msgstr "SRA0"
5503
5504 #~ msgid "paper size|SRA1"
5505 #~ msgstr "SRA1"
5506
5507 #~ msgid "paper size|SRA2"
5508 #~ msgstr "SRA2"
5509
5510 #~ msgid "paper size|JB0"
5511 #~ msgstr "JB0"
5512
5513 #~ msgid "paper size|JB1"
5514 #~ msgstr "JB1"
5515
5516 #~ msgid "paper size|JB10"
5517 #~ msgstr "JB10"
5518
5519 #~ msgid "paper size|JB2"
5520 #~ msgstr "JB2"
5521
5522 #~ msgid "paper size|JB3"
5523 #~ msgstr "JB3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|JB4"
5526 #~ msgstr "JB4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|JB5"
5529 #~ msgstr "JB5"
5530
5531 #~ msgid "paper size|JB6"
5532 #~ msgstr "JB6"
5533
5534 #~ msgid "paper size|JB7"
5535 #~ msgstr "JB7"
5536
5537 #~ msgid "paper size|JB8"
5538 #~ msgstr "JB8"
5539
5540 #~ msgid "paper size|JB9"
5541 #~ msgstr "JB9"
5542
5543 #~ msgid "paper size|jis exec"
5544 #~ msgstr "jis exec"
5545
5546 #~ msgid "paper size|10x11"
5547 #~ msgstr "10x11"
5548
5549 #~ msgid "paper size|10x13"
5550 #~ msgstr "10x13"
5551
5552 #~ msgid "paper size|10x14"
5553 #~ msgstr "10x14"
5554
5555 #~ msgid "paper size|10x15"
5556 #~ msgstr "10x15"
5557
5558 #~ msgid "paper size|11x12"
5559 #~ msgstr "11x12"
5560
5561 #~ msgid "paper size|11x15"
5562 #~ msgstr "11x15"
5563
5564 #~ msgid "paper size|12x19"
5565 #~ msgstr "12x19"
5566
5567 #~ msgid "paper size|5x7"
5568 #~ msgstr "5x7"
5569
5570 #~ msgid "paper size|Arch A"
5571 #~ msgstr "Arch A"
5572
5573 #~ msgid "paper size|Arch B"
5574 #~ msgstr "Arch B"
5575
5576 #~ msgid "paper size|Arch C"
5577 #~ msgstr "Arch C"
5578
5579 #~ msgid "paper size|Arch D"
5580 #~ msgstr "Arch D"
5581
5582 #~ msgid "paper size|Arch E"
5583 #~ msgstr "Arch E"
5584
5585 #~ msgid "paper size|b-plus"
5586 #~ msgstr "b-plus"
5587
5588 #~ msgid "paper size|c"
5589 #~ msgstr "c"
5590
5591 #~ msgid "paper size|d"
5592 #~ msgstr "d"
5593
5594 #~ msgid "paper size|e"
5595 #~ msgstr "e"
5596
5597 #~ msgid "paper size|edp"
5598 #~ msgstr "edp"
5599
5600 #~ msgid "paper size|Executive"
5601 #~ msgstr "Executive"
5602
5603 #~ msgid "paper size|f"
5604 #~ msgstr "f"
5605
5606 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5607 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5608
5609 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5610 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5611
5612 #~ msgid "paper size|Invoice"
5613 #~ msgstr "Račun"
5614
5615 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5616 #~ msgstr "Tabloid"
5617
5618 #~ msgid "paper size|US Legal"
5619 #~ msgstr "US Legal"
5620
5621 #~ msgid "paper size|Quarto"
5622 #~ msgstr "Quarto"
5623
5624 #~ msgid "paper size|Super A"
5625 #~ msgstr "Super A"
5626
5627 #~ msgid "paper size|Super B"
5628 #~ msgstr "Super B"
5629
5630 #~ msgid "paper size|Folio"
5631 #~ msgstr "Folio"
5632
5633 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5634 #~ msgstr "Folio sp"
5635
5636 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5637 #~ msgstr "pa-kai"
5638
5639 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5640 #~ msgstr "prc 16k"
5641
5642 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5643 #~ msgstr "prc 32k"
5644
5645 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5646 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5647
5648 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5649 #~ msgstr "ROC 16k"
5650
5651 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5652 #~ msgstr "ROC 8k"
5653
5654 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5655 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5656
5657 #~ msgid "%.1f KB"
5658 #~ msgstr "%.1f KB"
5659
5660 #~ msgid "%.1f MB"
5661 #~ msgstr "%.1f MB"
5662
5663 #~ msgid "%.1f GB"
5664 #~ msgstr "%.1f GB"
5665
5666 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5667 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5671 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5672
5673 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5674 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5675
5676 #~ msgid "%d byte"
5677 #~ msgid_plural "%d bytes"
5678 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5679 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5680 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5681 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5682
5683 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5684 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5685
5686 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5687 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5688
5689 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5690 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5694 #~ "Please use a different name."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5697 #~ "ime."
5698
5699 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5700 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5701
5702 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5703 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5704
5705 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5706 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5707
5708 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5709 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5710
5711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5712 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5713
5714 #~ msgid "URI"
5715 #~ msgstr "URI"
5716
5717 #~ msgid "The URI bound to this button"
5718 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5719
5720 #~ msgid "Arrow spacing"
5721 #~ msgstr "Razmik puščica"
5722
5723 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5724 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5725
5726 #~ msgid "Group"
5727 #~ msgstr "Skupina"
5728
5729 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5730 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5731
5732 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5733 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"