]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 14:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
296 "datoteka"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
305 "pokvarjena datoteka"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
319 "različice GTK?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
374 "mogoče shraniti: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
391 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] ""
415 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
416 msgstr[1] ""
417 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
418 msgstr[2] ""
419 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
420 msgstr[3] ""
421 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Prekoračitev sklada"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ima širino nič"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ima višino nič"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
652 "nekaj programov"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
675 "biti razčlenjena."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
769 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Stopnja stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
796 "sme biti razčlenjena."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr ""
810 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
811 "8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Ikona ima širino nič"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Ikona ima višino nič"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVE"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Zaganjanje %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Odpiranje %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1177 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1178 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1179 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Onemogočeno"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neveljaveno"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odtenek:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Vrednost:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rdeča:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelena:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modra:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barvno kolo"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1543 "kasnejšo uporabo."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1561
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #.
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 msgid "default:mm"
1570 msgstr "default:mm"
1571
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 msgid "inch"
1579 msgstr "palec"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 msgid "mm"
1583 msgstr "mm"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 #, c-format
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Poljubna velikost %d"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1595 msgid "_Width:"
1596 msgstr "Š_irina:"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1599 msgid "_Height:"
1600 msgstr "_Višina:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1603 msgid "Paper Size"
1604 msgstr "Velikost papirja"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1607 msgid "_Top:"
1608 msgstr "_Zgoraj:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1611 msgid "_Bottom:"
1612 msgstr "_Spodaj:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1615 msgid "_Left:"
1616 msgstr "_Levo:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1619 msgid "_Right:"
1620 msgstr "_Desno:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Robovi papirja"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "_Načini vnosa"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:9985
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Izberi datoteko"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1643 msgid "Desktop"
1644 msgstr "Namizje"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr "(Noben)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 msgid "Other..."
1652 msgstr "Drugo ..."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1675 msgid ""
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr ""
1679 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1680 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s na %2$s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Najdi"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1732 #, c-format
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1734 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Odstrani"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Preimenuj ..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Mesta"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Mesta"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Dodaj"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "Od_strani"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1787 msgid "Files"
1788 msgstr "Datoteke"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1791 msgid "Name"
1792 msgstr "Ime"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Velikost"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1799 msgid "Modified"
1800 msgstr "Spremenjena"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Ime:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1814
1815 #. Create Folder
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "Ustvari _mapo"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1821 msgid "_Location:"
1822 msgstr "_Mesto:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "S_hrani v mapo"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Could not read the contents of %s"
1835 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Could not read the contents of the folder"
1840 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1844 msgid "Unknown"
1845 msgstr "Neznan"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1848 msgid "%H:%M"
1849 msgstr "%H:%M"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1857 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1862 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1867 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 #, c-format
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1872 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1878 msgstr ""
1879 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1880 "prepisana."
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1883 msgid "_Replace"
1884 msgstr "_Zamenjaj"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1896 "preverite, da ta teče."
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1899 msgid "Could not send the search request"
1900 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1903 msgid "Search:"
1904 msgstr "Poišči:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not mount %s"
1909 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 msgid "Invalid path"
1915 msgstr "Neveljavna pot"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there are no completions
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 msgid "No match"
1922 msgstr "Ni zadetka"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1928 msgid "Sole completion"
1929 msgstr "Izbiranje"
1930
1931 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1932 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #. * a longer match
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1936 msgid "Complete, but not unique"
1937 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1938
1939 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1940 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1942 msgid "Completing..."
1943 msgstr "Zaključevanje ..."
1944
1945 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1948 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1950 msgid "Only local files may be selected"
1951 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1952
1953 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1956 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1958 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1959 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1960
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1963 #. * and then hits Tab
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1965 msgid "Path does not exist"
1966 msgstr "Pot ne obstaja"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "Mape"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "_Mape"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Datoteke"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1999 "voljo temu programu.\n"
2000 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "_Nova mapa"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "_Zbriši datoteko"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nova mapa"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Ime _mape:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "_Ustvari"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "Izbriši datoteko"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "Preimenuj datoteko"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "P_reimenuj"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "_Izbira: "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2091 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "Ime je predolgo"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "Datotečni sistem"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "Izberite pisavo"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "Pisava"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "_Družina:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "_Slog:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "_Velikost:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "_Predolged"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Izbor pisave"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "Gama"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "Vrednost _gama"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2179 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2180 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "Enostavno"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "Sistem"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "Sistem (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Vnos"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "_Naprava:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "Onemogočeno"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "Zaslon"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "Okno"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "_Način: "
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "Osi"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "Tipke"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "_Pritisk:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "Na_gib X"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Nag_ib Y"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "_Kolešček:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "nič"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(onemogočeno)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(neznano)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "P_očisti"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5527
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "_Odpri povezavo"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5539
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "Kopiraj URL"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "Neveljaven URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:450
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:451
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULI"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:456
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:459
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:711
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:776
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:813
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "Možnosti GTK+"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:813
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "Po_veži"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "Poveži _anonimno"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "_Uporabniško ime:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "_Domena:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "_Geslo:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "_Trajno si zapomni"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "_Končaj izvajanje"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "Pregledovalnik less"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "Vrhnji ukaz"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again lupina"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne lupina"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "Z lupina"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "Stran %u"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "Robovi:\n"
2459 " Levo: %s %s\n"
2460 " Desno: %s %s\n"
2461 " Zgoraj: %s %s\n"
2462 " Spodaj: %s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "_Vrsta za:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_Velikost papirja:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "_Usmerjenost:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "Nastavitev strani"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 msgid "Up Path"
2486 msgstr "Po poti navzgor"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 msgid "Down Path"
2490 msgstr "Po poti navzdol"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "Overitev"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "Ni na voljo"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "_Shrani v mapo:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s - opravilo #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "Začetno stanje"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "Priprava na tiskanje"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "Čakanje"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "Tiskanje"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "Končano"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "Končano z napako"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "Pripravljanje %d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "Pripravljanje"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "Tiskanje %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "Program"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "Brez papirja"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "Premor"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "Poljubna velikost"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Nedoločena napaka"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "Tiskalnik"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Mesto"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Stanje"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "Območje"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_Vse strani"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "_Trenutna stran"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "_Izbor "
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "_Strani:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2704 " npr. 1-3,7,11"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "Strani"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "Kopije"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "Kopi_je"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "_Zberi"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "_Obrnjeno"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 msgid "General"
2729 msgstr "Splošno"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "Vrstni red strani"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "Z leve proti desni"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "Z desne proti levi"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "Od spodaj navzgor"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "Postavitev"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "D_vostransko:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "Strani na _stran:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "Vrstni _red strani:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "_Samo natisni"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "Vsi listi"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "Sodi listi"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "Lihi listi"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "L_estvica:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "Papir"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "V_rsta papirja"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "_Vir papirja:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "Izhodni p_ult:"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "_Usmeritev:"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 msgid "Portrait"
2861 msgstr "Pokončno"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "Ležeče"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2876 msgid "Job Details"
2877 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2880 msgid "Pri_ority:"
2881 msgstr "Pr_ioriteta:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "Natisni dokument"
2890
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 msgid "_Now"
2896 msgstr "_Zdaj"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2899 msgid "A_t:"
2900 msgstr "N_a:"
2901
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #. * supported.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2907 msgid ""
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 msgstr ""
2911 "Določitev časa tiskanja,\n"
2912 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "Čas tiskanja"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "Na č_akanju"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "P_rej:"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "P_otem:"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "Posel"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "Napredno"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Kvaliteta slike"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "Barva"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 msgid "Finishing"
2969 msgstr "Zaključevanje"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2976 msgid "Print"
2977 msgstr "Natisni"
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:2878
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2991 #, c-format
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2993 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3000 #, c-format
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "Neimenovani filter"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "Kopiraj _mesto"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 msgid "_Clear List"
3026 msgstr "Počisti _seznam"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3031
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3047 #, c-format
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3049 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 #, c-format
3053 msgid "Open '%s'"
3054 msgstr "Odpri '%s'"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3058 msgstr "Neznan predmet"
3059
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "_%d. %s"
3069 msgstr "_%d. %s"
3070
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "%d. %s"
3078 msgstr "%d. %s"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:454
3089 msgid "Spinner"
3090 msgstr "Vrtavka"
3091
3092 #: gtk/gtkspinner.c:455
3093 msgid "Provides visual status"
3094 msgstr "Predoči stanje"
3095
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:289
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Information"
3100 msgstr "Podrobnosti"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:290
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Warning"
3105 msgstr "Opozorilo"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:291
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Error"
3110 msgstr "Napaka"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:292
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Question"
3115 msgstr "Vprašanje"
3116
3117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3118 #. * need the mnemonics to be rationalized
3119 #.
3120 #: gtk/gtkstock.c:297
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_About"
3123 msgstr "_O Programu"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:298
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Add"
3128 msgstr "_Dodaj"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:299
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Apply"
3133 msgstr "_Uporabi"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:300
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Bold"
3138 msgstr "_Krepko"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:301
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Cancel"
3143 msgstr "_Prekliči"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:302
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr "_CD-Rom"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:303
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Clear"
3153 msgstr "_Počisti"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:304
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Close"
3158 msgstr "_Zapri"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:305
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "C_onnect"
3163 msgstr "_Poveži"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:306
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Convert"
3168 msgstr "P_retvori"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:307
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Copy"
3173 msgstr "_Kopiraj"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:308
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Cu_t"
3178 msgstr "I_zreži"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:309
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Delete"
3183 msgstr "_Zbriši"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:310
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Discard"
3188 msgstr "_Zavrzi"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:311
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Disconnect"
3193 msgstr "_Prekini povezavo"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:312
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Execute"
3198 msgstr "_Izvedi"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:313
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Edit"
3203 msgstr "_Uredi"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:314
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Find"
3208 msgstr "_Poišči"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:315
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Find and _Replace"
3213 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:316
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Floppy"
3218 msgstr "_Disketa"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:317
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Fullscreen"
3223 msgstr "_Celozaslonski način"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:318
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:320
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Bottom"
3234 msgstr "_Spodaj"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:322
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_First"
3240 msgstr "Prva"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:324
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Last"
3246 msgstr "_Zadnja"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:326
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Top"
3252 msgstr "_Zgoraj"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go back"
3255 #: gtk/gtkstock.c:328
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Back"
3258 msgstr "_Nazaj"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go down"
3261 #: gtk/gtkstock.c:330
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Down"
3264 msgstr "_Dol"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:332
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Forward"
3270 msgstr "_Naprej"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go up"
3273 #: gtk/gtkstock.c:334
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Up"
3276 msgstr "_Gor"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:335
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Harddisk"
3281 msgstr "_Trdi disk"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:336
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Help"
3286 msgstr "_Pomoč"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:337
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Home"
3291 msgstr "_Domov"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:338
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Increase Indent"
3296 msgstr "Povečaj zamik"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:339
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Decrease Indent"
3301 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:340
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Index"
3306 msgstr "_Kazalo"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:341
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Information"
3311 msgstr "_Podrobnosti"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:342
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Italic"
3316 msgstr "_Ležeče"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:343
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Jump to"
3321 msgstr "_Skoči na"
3322
3323 #. This is about text justification, "centered text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:345
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Center"
3327 msgstr "_Sredina"
3328
3329 #. This is about text justification
3330 #: gtk/gtkstock.c:347
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Fill"
3333 msgstr "_Zapolni"
3334
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:349
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Left"
3339 msgstr "_Levo"
3340
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:351
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Right"
3345 msgstr "_Desno"
3346
3347 #. Media label, as in "fast forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:354
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Forward"
3351 msgstr "_Naprej"
3352
3353 #. Media label, as in "next song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:356
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Next"
3357 msgstr "_Naslednja"
3358
3359 #. Media label, as in "pause music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:358
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "P_ause"
3363 msgstr "P_remor"
3364
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:360
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Play"
3369 msgstr "_Predvajaj"
3370
3371 #. Media label, as in  "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:362
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "Pre_vious"
3375 msgstr "_Predhodno"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:364
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Record"
3381 msgstr "_Snemanje"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:366
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "R_ewind"
3387 msgstr "Pre_vij nazaj"
3388
3389 #. Media label
3390 #: gtk/gtkstock.c:368
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "_Stop"
3393 msgstr "U_stavi"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:369
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Network"
3398 msgstr "_Omrežje"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:370
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_New"
3403 msgstr "_Novo"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:371
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_No"
3408 msgstr "_Ne"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:372
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_OK"
3413 msgstr "_V redu"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:373
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Open"
3418 msgstr "_Odpri"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:375
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Landscape"
3424 msgstr "Ležeče"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:377
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Portrait"
3430 msgstr "Pokončno"
3431
3432 #. Page orientation
3433 #: gtk/gtkstock.c:379
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Reverse landscape"
3436 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:381
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Reverse portrait"
3442 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:382
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Page Set_up"
3447 msgstr "Nastavitev s_trani"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Paste"
3452 msgstr "_Prilepi"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:384
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "_Nastavitve"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:385
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Print"
3462 msgstr "_Natisni"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:386
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Print Pre_view"
3467 msgstr "P_redogled tiskanja"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:387
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Properties"
3472 msgstr "_Lastnosti"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:388
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Quit"
3477 msgstr "_Končaj"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:389
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Redo"
3482 msgstr "_Ponovi"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:390
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Refresh"
3487 msgstr "_Osveži"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:391
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Remove"
3492 msgstr "_Odstrani"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:392
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Revert"
3497 msgstr "_Povrni"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Save"
3502 msgstr "_Shrani"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:394
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Save _As"
3507 msgstr "Shrani _kot"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:395
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Select _All"
3512 msgstr "Izberi _vse"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:396
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Color"
3517 msgstr "_Barva"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:397
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Font"
3522 msgstr "_Pisava"
3523
3524 #. Sorting direction
3525 #: gtk/gtkstock.c:399
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Ascending"
3528 msgstr "_Naraščujoč"
3529
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:401
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Descending"
3534 msgstr "_Padajoče"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:402
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "_Črkovanje"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:403
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Stop"
3544 msgstr "U_stavi"
3545
3546 #. Font variant
3547 #: gtk/gtkstock.c:405
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Strikethrough"
3550 msgstr "Prečr_tano"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:406
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undelete"
3555 msgstr "Pov_rni"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:408
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Underline"
3561 msgstr "_Podčrtano"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:409
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undo"
3566 msgstr "_Razveljavi"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:410
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Yes"
3571 msgstr "_Da"
3572
3573 #. Zoom
3574 #: gtk/gtkstock.c:412
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Normal Size"
3577 msgstr "_Običajna velikost"
3578
3579 #. Zoom
3580 #: gtk/gtkstock.c:414
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Best _Fit"
3583 msgstr "_Prilagojeno"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:415
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Zoom _In"
3588 msgstr "Po_večaj"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:416
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Zoom _Out"
3593 msgstr "Po_manjšaj"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3598 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 #, c-format
3602 msgid "No deserialize function found for format %s"
3603 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 #, c-format
3607 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3608 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 #, c-format
3612 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3613 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 #, c-format
3617 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3618 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3623 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 #, c-format
3627 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3628 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3638 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3641 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3642 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3647 msgstr ""
3648 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3652 #, c-format
3653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 #, c-format
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr ""
3691 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 #, c-format
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3696 msgstr "Element <%s> je že podan"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3704 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 msgid ""
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 msgstr ""
3710 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3711 "0001"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:61
3714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3715 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:62
3718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3719 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:63
3722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3723 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:64
3726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3727 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:65
3730 msgid "LRO Left-to-right _override"
3731 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:66
3734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3735 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:68
3742 msgid "ZWS _Zero width space"
3743 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:69
3746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3747 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:70
3750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3751 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3752
3753 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3756 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3757
3758 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3759 msgid "--- No Tip ---"
3760 msgstr "--- Ni namiga ---"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3765 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3770 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3773 msgid "Empty"
3774 msgstr "Prazno"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "Glasnost"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3781 msgid "Turns volume down or up"
3782 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr "Tišje"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr "Glasneje"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr "Po_večaj glasnost"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr "Nemo"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "Polna jakost"
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #.
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 #, c-format
3819 msgctxt "volume percentage"
3820 msgid "%d %%"
3821 msgstr "%d %%"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "asme_f"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr "A0x2"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr "A0"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr "A0x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr "A10"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr "A1x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr "A1x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr "A2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr "A2x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr "A2x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr "A2x5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr "A3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr "A3 Ekstra"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr "A3x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr "A3x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr "A3x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr "A3x6"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr "A3x7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr "A4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr "A4 Ekstra"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr "A4 Tab"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr "A4x3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr "A4x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr "A4x5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr "A4x6"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr "A4x7"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr "A4x8"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr "A4x9"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr "A5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr "A5 Ekstra"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr "A6"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr "A7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr "A8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr "A9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr "B0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr "B1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr "B10"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr "B2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr "B3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr "B4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr "B5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr "B5 Extra"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr "B6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr "B6-C4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr "B7"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr "B8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr "B9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr "C0"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr "C1"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr "C10"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr "C2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr "C3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr "C4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr "C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr "C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr "C6/C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr "C7"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr "C7/C6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr "C8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr "C9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "DL Envelope"
4131 msgstr "Ovojnica DL"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA0"
4136 msgstr "RA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA1"
4141 msgstr "RA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA2"
4146 msgstr "RA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA0"
4151 msgstr "SRA0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA1"
4156 msgstr "SRA1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA2"
4161 msgstr "SRA2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB0"
4166 msgstr "JB0"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB1"
4171 msgstr "JB1"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB10"
4176 msgstr "JB10"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB2"
4181 msgstr "JB2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB3"
4186 msgstr "JB3"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB4"
4191 msgstr "JB4"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB5"
4196 msgstr "JB5"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB6"
4201 msgstr "JB6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB7"
4206 msgstr "JB7"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB8"
4211 msgstr "JB8"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB9"
4216 msgstr "JB9"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "jis exec"
4221 msgstr "jis exec"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "Ovojnica kahu"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4251 msgstr "Ovojnica kaku2"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4261 msgstr "Ovojnica you4"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x11"
4266 msgstr "10x11"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x13"
4271 msgstr "10x13"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x14"
4276 msgstr "10x14"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x15"
4281 msgstr "10×15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x12"
4286 msgstr "11x12"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x15"
4291 msgstr "11x15"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "12x19"
4296 msgstr "12x19"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "5x7"
4301 msgstr "5×7"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4306 msgstr "Ovojnica 6x9"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4311 msgstr "Ovojnica 7x9"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4316 msgstr "Ovojnica 9x11"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr "Ovojnica A2"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch A"
4326 msgstr "Arch A"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch B"
4331 msgstr "Arch B"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch C"
4336 msgstr "Arch C"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch D"
4341 msgstr "Arch D"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch E"
4346 msgstr "Arch E"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "b-plus"
4351 msgstr "b-plus"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c"
4356 msgstr "c"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c5 Envelope"
4361 msgstr "Ovojnica C5"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "d"
4366 msgstr "d"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "e"
4371 msgstr "e"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "edp"
4376 msgstr "edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr "Evropski edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Executive"
4386 msgstr "Administrativna ovojnica"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "f"
4391 msgstr "f"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4396 msgstr "FanFold Evropski"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold US"
4401 msgstr "FanFold Ameriški"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4406 msgstr "FanFold Namško"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4411 msgstr "Pravno vladno pismo"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr "Vladno pismo"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 3x5"
4421 msgstr "Indeks 3x5"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 5x8"
4436 msgstr "Indeks 5×8"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invoice"
4441 msgstr "Račun"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Tabloid"
4446 msgstr "Tabloid"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal"
4451 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4456 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter"
4461 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4466 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4471 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Monarch Envelope"
4476 msgstr "Ovojnica Monarch"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4481 msgstr "Ovojnica #10"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4486 msgstr "Ovojnica #11"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#12 Envelope"
4491 msgstr "Ovojnica #12"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#14 Envelope"
4496 msgstr "Ovojnica #14"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#9 Envelope"
4501 msgstr "Ovojnica"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Personal Envelope"
4506 msgstr "Osebna ovojnica"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Quarto"
4511 msgstr "Quarto"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super A"
4516 msgstr "Super A"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super B"
4521 msgstr "Super B"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Wide Format"
4526 msgstr "Široki format"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Dai-pa-kai"
4531 msgstr "Dai-pa-kai"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio"
4536 msgstr "Folio"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio sp"
4541 msgstr "Folio sp"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4546 msgstr "Ovojnica za vabila"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "Italijanska ovojnica"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "pa-kai"
4561 msgstr "pa-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4566 msgstr "Ovojnica Postfix"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Small Photo"
4571 msgstr "Majhna fotografija"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc1 Envelope"
4576 msgstr "Ovojnica prc1"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc10 Envelope"
4581 msgstr "Ovojnica prc10"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 16k"
4586 msgstr "prc 16k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc2 Envelope"
4591 msgstr "Ovojnica prc2"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc3 Envelope"
4596 msgstr "Ovojnica prc3"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc 32k"
4601 msgstr "prc 32k"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4606 msgstr "Ovojnica prc4"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "Ovojnica prc5"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc6 Envelope"
4616 msgstr "Ovojnica prc6"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4621 msgstr "Ovojnica prc7"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "Ovojnica prc8"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 16k"
4631 msgstr "ROC 16k"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 8k"
4636 msgstr "ROC 8k"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 #, c-format
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr ""
4642 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4643 "s'\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write header\n"
4648 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write hash table\n"
4653 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write folder index\n"
4658 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to rewrite header\n"
4663 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4668 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4673 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4676 #, c-format
4677 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4678 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4683 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4688 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4693 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4696 #, c-format
4697 msgid "Cache file created successfully.\n"
4698 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4701 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4702 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4705 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4706 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4709 msgid "Don't include image data in the cache"
4710 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4713 msgid "Output a C header file"
4714 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4717 msgid "Turn off verbose output"
4718 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4721 msgid "Validate existing icon cache"
4722 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4725 #, c-format
4726 msgid "File not found: %s\n"
4727 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4730 #, c-format
4731 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4732 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4735 #, c-format
4736 msgid "No theme index file.\n"
4737 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "No theme index file in '%s'.\n"
4743 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4746 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4747 "theme-index.\n"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "amharični (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 msgid "Cedilla"
4757 msgstr "Sedij"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "cirilični"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 msgid "Multipress"
4777 msgstr "večnatisljivi"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgid "Thai-Lao"
4782 msgstr "tajsko-laoški"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imti-et.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4792 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imviqr.c:244
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imxim.c:28
4801 msgid "X Input Method"
4802 msgstr "Vnosni način X"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4806 msgid "Username:"
4807 msgstr "Uporabniško ime:"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4811 msgid "Password:"
4812 msgstr "_Geslo:"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4817 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4823 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4828 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4833 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4837 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4842 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4846 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4851 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4856 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required on %s"
4861 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4864 msgid "Domain:"
4865 msgstr "_Domena:"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4870 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4875 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4878 msgid "Authentication is required to print this document"
4879 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4884 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4889 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4890
4891 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4895 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4896
4897 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4901 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4902
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4907 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4908
4909 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4913 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4916 #, c-format
4917 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4918 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4921 #, c-format
4922 msgid "The door is open on printer '%s'."
4923 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4928 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4933 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4938 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4943 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4946 #, c-format
4947 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4948 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4949
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4952 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4953 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4954
4955 #. Translators: this is a printer status.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4957 msgid "Rejecting Jobs"
4958 msgstr "Zavračanje opravil"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4961 msgid "Two Sided"
4962 msgstr "Dvostransko"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4965 msgid "Paper Type"
4966 msgstr "Vrsta papirja"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4969 msgid "Paper Source"
4970 msgstr "Izvor papirja"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4973 msgid "Output Tray"
4974 msgstr "Pladenj za papir"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4977 msgid "Resolution"
4978 msgstr "Ločljivost"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4981 msgid "GhostScript pre-filtering"
4982 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4985 msgid "One Sided"
4986 msgstr "Enostransko"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4990 msgid "Long Edge (Standard)"
4991 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4995 msgid "Short Edge (Flip)"
4996 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4997
4998 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5002 msgid "Auto Select"
5003 msgstr "Samodejno izberi"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5006 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5012 msgid "Printer Default"
5013 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5017 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5018 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5022 msgid "Convert to PS level 1"
5023 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5027 msgid "Convert to PS level 2"
5028 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5029
5030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5032 msgid "No pre-filtering"
5033 msgstr "Brez predfiltriranja"
5034
5035 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5036 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5038 msgid "Miscellaneous"
5039 msgstr "Različno"
5040
5041 #. Translators: These strings name the possible values of the
5042 #. * job priority option in the print dialog
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 msgid "Urgent"
5046 msgstr "Nujno"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 msgid "High"
5050 msgstr "Visoka"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "Medium"
5054 msgstr "Srednja"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "Low"
5058 msgstr "Nizka"
5059
5060 #. Cups specific, non-ppd related settings
5061 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5065 msgid "Pages per Sheet"
5066 msgstr "Strani na list"
5067
5068 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5069 #. * in the print dialog
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5072 msgid "Job Priority"
5073 msgstr "Prednost opravila"
5074
5075 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5076 #. * in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5079 msgid "Billing Info"
5080 msgstr "Podatki plačila"
5081
5082 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5083 #. * pages that the printing system may support.
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgid "None"
5087 msgstr "Noben"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "Classified"
5091 msgstr "Omejeno"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Confidential"
5095 msgstr "Zaupno"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Secret"
5099 msgstr "Skrivno"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Standard"
5103 msgstr "Standardno"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Top Secret"
5107 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Unclassified"
5111 msgstr "Neomejeno"
5112
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the front cover page.
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5117 msgid "Before"
5118 msgstr "Pred"
5119
5120 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5121 #. * dialog that controls the back cover page.
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5124 msgid "After"
5125 msgstr "Po"
5126
5127 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5128 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5129 #. * or 'on hold'
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5132 msgid "Print at"
5133 msgstr "Natisni"
5134
5135 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5136 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5139 msgid "Print at time"
5140 msgstr "Tiskaj ob času"
5141
5142 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5143 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5144 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5147 #, c-format
5148 msgid "Custom %sx%s"
5149 msgstr "Po meri %sx%s"
5150
5151 #. default filename used for print-to-file
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5153 #, c-format
5154 msgid "output.%s"
5155 msgstr "izhod.%s"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5158 msgid "Print to File"
5159 msgstr "Natisni v datoteko"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5162 msgid "PDF"
5163 msgstr "PDF"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgid "Postscript"
5167 msgstr "PostScript"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "SVG"
5171 msgstr "SVG"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5175 msgid "Pages per _sheet:"
5176 msgstr "Strani na _list:"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5179 msgid "File"
5180 msgstr "Datoteka"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5183 msgid "_Output format"
5184 msgstr "_Izhodni format"
5185
5186 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5187 msgid "Print to LPR"
5188 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5189
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5191 msgid "Pages Per Sheet"
5192 msgstr "Strani na list"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5195 msgid "Command Line"
5196 msgstr "Ukazna vrstica"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5200 msgid "printer offline"
5201 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5202
5203 #. SUN_BRANDING
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5205 msgid "ready to print"
5206 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5210 msgid "processing job"
5211 msgstr "izvajanje naloge"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5215 msgid "paused"
5216 msgstr "zaustavljeno"
5217
5218 #. SUN_BRANDING
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5220 msgid "unknown"
5221 msgstr "neznano"
5222
5223 #. default filename used for print-to-test
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5225 #, c-format
5226 msgid "test-output.%s"
5227 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5228
5229 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5230 msgid "Print to Test Printer"
5231 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5232
5233 #: tests/testfilechooser.c:207
5234 #, c-format
5235 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5236 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5237
5238 #~ msgid "(Empty)"
5239 #~ msgstr "(Prazno)"
5240
5241 #~ msgid "directfb arg"
5242 #~ msgstr "directfb arg"
5243
5244 #~ msgid "sdl|system"
5245 #~ msgstr "sistem"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5248 #~ msgstr "BackSpace"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5251 #~ msgstr "Tab"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Return"
5254 #~ msgstr "Return"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5257 #~ msgstr "Pause"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5260 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5263 #~ msgstr "Sys_Req"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5266 #~ msgstr "Escape"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5269 #~ msgstr "Multi_key"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Home"
5272 #~ msgstr "Home"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Left"
5275 #~ msgstr "Levo"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Up"
5278 #~ msgstr "Navzgor"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Right"
5281 #~ msgstr "Desno"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Down"
5284 #~ msgstr "Dol"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5287 #~ msgstr "Page_Up"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5290 #~ msgstr "Page_Down"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|End"
5293 #~ msgstr "End"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5296 #~ msgstr "Begin"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Print"
5299 #~ msgstr "Print"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5302 #~ msgstr "Insert"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5305 #~ msgstr "Num_Lock"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5308 #~ msgstr "KP_Space"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5311 #~ msgstr "KP_Tab"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5314 #~ msgstr "KP_Enter"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5317 #~ msgstr "KP_Home"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5320 #~ msgstr "KP_Left"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5323 #~ msgstr "KP_Up"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5326 #~ msgstr "KP_Right"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5329 #~ msgstr "KP_Down"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5332 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5335 #~ msgstr "KP_Prior"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5338 #~ msgstr "KP_Next"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5341 #~ msgstr "KP_End"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5344 #~ msgstr "KP_Begin"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5347 #~ msgstr "KP_Insert"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5350 #~ msgstr "KP_Delete"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5353 #~ msgstr "Delete"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5356 #~ msgstr "Shift"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5359 #~ msgstr "Ctrl"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5362 #~ msgstr "Alt"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Super"
5365 #~ msgstr "Super"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5368 #~ msgstr "Hyper"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5371 #~ msgstr "Meta"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Space"
5374 #~ msgstr "Presledek"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5377 #~ msgstr "Backslash"
5378
5379 #~ msgid "year measurement template|2000"
5380 #~ msgstr "2000"
5381
5382 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5383 #~ msgstr "%d"
5384
5385 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5386 #~ msgstr "%d"
5387
5388 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5389 #~ msgstr "%Y"
5390
5391 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5392 #~ msgstr "Onemogočeno"
5393
5394 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5395 #~ msgstr "%d %%"
5396
5397 #~ msgid "input method menu|System"
5398 #~ msgstr "Sistem"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5401 #~ msgstr "Začetno stanje"
5402
5403 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5404 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5405
5406 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5407 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5408
5409 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5410 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5411
5412 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5413 #~ msgstr "Čakanje"
5414
5415 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5416 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5417
5418 #~ msgid "print operation status|Printing"
5419 #~ msgstr "Tiskanje"
5420
5421 #~ msgid "print operation status|Finished"
5422 #~ msgstr "Zaključeno"
5423
5424 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5425 #~ msgstr "_%d. %s"
5426
5427 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5428 #~ msgstr "%d. %s"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5431 #~ msgstr "_Spodaj"
5432
5433 #~ msgid "Navigation|_First"
5434 #~ msgstr "_Prvi"
5435
5436 #~ msgid "Navigation|_Last"
5437 #~ msgstr "_Zadnji"
5438
5439 #~ msgid "Navigation|_Top"
5440 #~ msgstr "_Zgoraj"
5441
5442 #~ msgid "Navigation|_Back"
5443 #~ msgstr "_Nazaj"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_Down"
5446 #~ msgstr "_Dol"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5449 #~ msgstr "_Naprej"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Up"
5452 #~ msgstr "_Gor"
5453
5454 #~ msgid "Justify|_Center"
5455 #~ msgstr "_Sredinsko"
5456
5457 #~ msgid "Justify|_Fill"
5458 #~ msgstr "_Zapolni"
5459
5460 #~ msgid "Justify|_Left"
5461 #~ msgstr "_Levo"
5462
5463 #~ msgid "Justify|_Right"
5464 #~ msgstr "_Desno"
5465
5466 #~ msgid "Media|_Next"
5467 #~ msgstr "_Naslednji"
5468
5469 #~ msgid "Media|P_ause"
5470 #~ msgstr "P_remor"
5471
5472 #~ msgid "Media|_Play"
5473 #~ msgstr "_Predvajaj"
5474
5475 #~ msgid "Media|_Stop"
5476 #~ msgstr "_Ustavi"
5477
5478 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5479 #~ msgstr "%d %%"
5480
5481 #~ msgid "paper size|asme_f"
5482 #~ msgstr "asme_f"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A0x2"
5485 #~ msgstr "A0x2"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A0"
5488 #~ msgstr "A0"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A0x3"
5491 #~ msgstr "A0x3"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A1"
5494 #~ msgstr "A1"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A10"
5497 #~ msgstr "A10"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A1x3"
5500 #~ msgstr "A1x3"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A1x4"
5503 #~ msgstr "A1x4"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A2"
5506 #~ msgstr "A2"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A2x3"
5509 #~ msgstr "A2x3"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A2x4"
5512 #~ msgstr "A2x4"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A2x5"
5515 #~ msgstr "A2x5"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A3"
5518 #~ msgstr "A3"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5521 #~ msgstr "A3 Extra"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A3x3"
5524 #~ msgstr "A3x3"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A3x4"
5527 #~ msgstr "A3x4"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A3x5"
5530 #~ msgstr "A3x5"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A3x6"
5533 #~ msgstr "A3x6"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A3x7"
5536 #~ msgstr "A3x7"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4"
5539 #~ msgstr "A4"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5542 #~ msgstr "A4 Extra"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5545 #~ msgstr "A4 Tab"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A4x3"
5548 #~ msgstr "A4x3"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A4x4"
5551 #~ msgstr "A4x4"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4x5"
5554 #~ msgstr "A4x5"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A4x6"
5557 #~ msgstr "A4x6"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A4x7"
5560 #~ msgstr "A4x7"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A4x8"
5563 #~ msgstr "A4x8"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A4x9"
5566 #~ msgstr "A4x9"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A5"
5569 #~ msgstr "A5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5572 #~ msgstr "A5 Extra"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A6"
5575 #~ msgstr "A6"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A7"
5578 #~ msgstr "A7"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A8"
5581 #~ msgstr "A8"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A9"
5584 #~ msgstr "A9"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B0"
5587 #~ msgstr "B0"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B1"
5590 #~ msgstr "B1"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B10"
5593 #~ msgstr "B10"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B2"
5596 #~ msgstr "B2"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B3"
5599 #~ msgstr "B3"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B4"
5602 #~ msgstr "B4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B5"
5605 #~ msgstr "B5"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5608 #~ msgstr "B5 Extra"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B6"
5611 #~ msgstr "B6"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5614 #~ msgstr "B6/C4"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B7"
5617 #~ msgstr "B7"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B8"
5620 #~ msgstr "B8"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B9"
5623 #~ msgstr "B9"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C0"
5626 #~ msgstr "C0"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C1"
5629 #~ msgstr "C1"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C10"
5632 #~ msgstr "C10"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C2"
5635 #~ msgstr "C2"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C3"
5638 #~ msgstr "C3"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C4"
5641 #~ msgstr "C4"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C5"
5644 #~ msgstr "C5"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C6"
5647 #~ msgstr "C6"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5650 #~ msgstr "C6/C5"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C7"
5653 #~ msgstr "C7"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5656 #~ msgstr "C7/C6"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C8"
5659 #~ msgstr "C8"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C9"
5662 #~ msgstr "C9"
5663
5664 #~ msgid "paper size|RA0"
5665 #~ msgstr "RA0"
5666
5667 #~ msgid "paper size|RA1"
5668 #~ msgstr "RA1"
5669
5670 #~ msgid "paper size|RA2"
5671 #~ msgstr "RA2"
5672
5673 #~ msgid "paper size|SRA0"
5674 #~ msgstr "SRA0"
5675
5676 #~ msgid "paper size|SRA1"
5677 #~ msgstr "SRA1"
5678
5679 #~ msgid "paper size|SRA2"
5680 #~ msgstr "SRA2"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB0"
5683 #~ msgstr "JB0"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB1"
5686 #~ msgstr "JB1"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB10"
5689 #~ msgstr "JB10"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB2"
5692 #~ msgstr "JB2"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB3"
5695 #~ msgstr "JB3"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB4"
5698 #~ msgstr "JB4"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB5"
5701 #~ msgstr "JB5"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB6"
5704 #~ msgstr "JB6"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB7"
5707 #~ msgstr "JB7"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB8"
5710 #~ msgstr "JB8"
5711
5712 #~ msgid "paper size|JB9"
5713 #~ msgstr "JB9"
5714
5715 #~ msgid "paper size|jis exec"
5716 #~ msgstr "jis exec"
5717
5718 #~ msgid "paper size|10x11"
5719 #~ msgstr "10x11"
5720
5721 #~ msgid "paper size|10x13"
5722 #~ msgstr "10x13"
5723
5724 #~ msgid "paper size|10x14"
5725 #~ msgstr "10x14"
5726
5727 #~ msgid "paper size|10x15"
5728 #~ msgstr "10x15"
5729
5730 #~ msgid "paper size|11x12"
5731 #~ msgstr "11x12"
5732
5733 #~ msgid "paper size|11x15"
5734 #~ msgstr "11x15"
5735
5736 #~ msgid "paper size|12x19"
5737 #~ msgstr "12x19"
5738
5739 #~ msgid "paper size|5x7"
5740 #~ msgstr "5x7"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Arch A"
5743 #~ msgstr "Arch A"
5744
5745 #~ msgid "paper size|Arch B"
5746 #~ msgstr "Arch B"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Arch C"
5749 #~ msgstr "Arch C"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Arch D"
5752 #~ msgstr "Arch D"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Arch E"
5755 #~ msgstr "Arch E"
5756
5757 #~ msgid "paper size|b-plus"
5758 #~ msgstr "b-plus"
5759
5760 #~ msgid "paper size|c"
5761 #~ msgstr "c"
5762
5763 #~ msgid "paper size|d"
5764 #~ msgstr "d"
5765
5766 #~ msgid "paper size|e"
5767 #~ msgstr "e"
5768
5769 #~ msgid "paper size|edp"
5770 #~ msgstr "edp"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Executive"
5773 #~ msgstr "Executive"
5774
5775 #~ msgid "paper size|f"
5776 #~ msgstr "f"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5779 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5782 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Invoice"
5785 #~ msgstr "Račun"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5788 #~ msgstr "Tabloid"
5789
5790 #~ msgid "paper size|US Legal"
5791 #~ msgstr "US Legal"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Quarto"
5794 #~ msgstr "Quarto"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Super A"
5797 #~ msgstr "Super A"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Super B"
5800 #~ msgstr "Super B"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Folio"
5803 #~ msgstr "Folio"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5806 #~ msgstr "Folio sp"
5807
5808 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5809 #~ msgstr "pa-kai"
5810
5811 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5812 #~ msgstr "prc 16k"
5813
5814 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5815 #~ msgstr "prc 32k"
5816
5817 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5818 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5819
5820 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5821 #~ msgstr "ROC 16k"
5822
5823 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5824 #~ msgstr "ROC 8k"
5825
5826 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5827 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5828
5829 #~ msgid "%.1f KB"
5830 #~ msgstr "%.1f KB"
5831
5832 #~ msgid "%.1f MB"
5833 #~ msgstr "%.1f MB"
5834
5835 #~ msgid "%.1f GB"
5836 #~ msgstr "%.1f GB"
5837
5838 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5839 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5843 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5844
5845 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5846 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5847
5848 #~ msgid "%d byte"
5849 #~ msgid_plural "%d bytes"
5850 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5851 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5852 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5853 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5854
5855 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5856 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5857
5858 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5859 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5860
5861 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5862 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5866 #~ "Please use a different name."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5869 #~ "ime."
5870
5871 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5872 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5873
5874 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5875 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5876
5877 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5878 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5879
5880 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5881 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5882
5883 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5884 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5885
5886 #~ msgid "URI"
5887 #~ msgstr "URI"
5888
5889 #~ msgid "The URI bound to this button"
5890 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5891
5892 #~ msgid "Arrow spacing"
5893 #~ msgstr "Razmik puščica"
5894
5895 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5896 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5897
5898 #~ msgid "Group"
5899 #~ msgstr "Skupina"
5900
5901 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5902 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5903
5904 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5905 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"