]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 09:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
296 "datoteka"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
305 "pokvarjena datoteka"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
319 "različice GTK?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
374 "mogoče shraniti: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
391 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] ""
415 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
416 msgstr[1] ""
417 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
418 msgstr[2] ""
419 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
420 msgstr[3] ""
421 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Prekoračitev sklada"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ima širino nič"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ima višino nič"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
652 "nekaj programov"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
675 "biti razčlenjena."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
769 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "Stopnja stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
796 "sme biti razčlenjena."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr ""
810 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
811 "8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Ikona ima širino nič"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Ikona ima višino nič"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVE"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Zaganjanje %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Odpiranje %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1177 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1178 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1179 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Onemogočeno"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neveljaveno"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odtenek:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Vrednost:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rdeča:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelena:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modra:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barvno kolo"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1543 "kasnejšo uporabo."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1561
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #.
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 msgid "default:mm"
1570 msgstr "default:mm"
1571
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 msgid "inch"
1579 msgstr "palec"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 msgid "mm"
1583 msgstr "mm"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 #, c-format
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Poljubna velikost %d"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1595 msgid "_Width:"
1596 msgstr "Š_irina:"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1599 msgid "_Height:"
1600 msgstr "_Višina:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1603 msgid "Paper Size"
1604 msgstr "Velikost papirja"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1607 msgid "_Top:"
1608 msgstr "_Zgoraj:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1611 msgid "_Bottom:"
1612 msgstr "_Spodaj:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1615 msgid "_Left:"
1616 msgstr "_Levo:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1619 msgid "_Right:"
1620 msgstr "_Desno:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Robovi papirja"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "_Načini vnosa"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:9975
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Izberi datoteko"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 msgid "Desktop"
1644 msgstr "Namizje"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr "(Noben)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 msgid "Other..."
1652 msgstr "Drugo ..."
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1675 msgid ""
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr ""
1679 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1680 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s na %2$s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Najdi"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1732 #, c-format
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1734 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Odstrani"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Preimenuj ..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Mesta"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Mesta"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Dodaj"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "Od_strani"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1787 msgid "Files"
1788 msgstr "Datoteke"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1791 msgid "Name"
1792 msgstr "Ime"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Velikost"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1799 msgid "Modified"
1800 msgstr "Spremenjena"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Ime:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1814
1815 #. Create Folder
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "Ustvari _mapo"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1821 msgid "_Location:"
1822 msgstr "_Mesto:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "S_hrani v mapo"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1842 #, c-format
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1847 #, c-format
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1849 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr ""
1856 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1857 "prepisana."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1860 msgid "_Replace"
1861 msgstr "_Zamenjaj"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1864 msgid "Could not start the search process"
1865 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1868 msgid ""
1869 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1870 "Please make sure it is running."
1871 msgstr ""
1872 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1873 "preverite, da ta teče."
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1876 msgid "Could not send the search request"
1877 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1880 msgid "Search:"
1881 msgstr "Poišči:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not mount %s"
1886 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1890 msgid "Unknown"
1891 msgstr "Neznan"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1894 msgid "%H:%M"
1895 msgstr "%H:%M"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1898 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1900
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1904 msgid "Invalid path"
1905 msgstr "Neveljavna pot"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there are no completions
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgid "No match"
1912 msgstr "Ni zadetka"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "Izbiranje"
1920
1921 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1922 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1923 #. * a longer match
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1926 msgid "Complete, but not unique"
1927 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1928
1929 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1930 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr "Zaključevanje ..."
1934
1935 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1938 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1940 msgid "Only local files may be selected"
1941 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1942
1943 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1946 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1948 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1949 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1950
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1953 #. * and then hits Tab
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1955 msgid "Path does not exist"
1956 msgstr "Pot ne obstaja"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1960 #, c-format
1961 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1962 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "Mape"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1969 msgid "Fol_ders"
1970 msgstr "_Mape"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 msgid "_Files"
1974 msgstr "_Datoteke"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1977 #, c-format
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1987 msgstr ""
1988 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1989 "voljo temu programu.\n"
1990 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgid "_New Folder"
1994 msgstr "_Nova mapa"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "_Zbriši datoteko"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "Nova mapa"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "Ime _mape:"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2019 msgid "C_reate"
2020 msgstr "_Ustvari"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2023 #, c-format
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr ""
2026 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "Izbriši datoteko"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "Preimenuj datoteko"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "P_reimenuj"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Izbira: "
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2081 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Ime je predolgo"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "Datotečni sistem"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2105 msgid "Could not obtain root folder"
2106 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 msgid "(Empty)"
2110 msgstr "(Prazno)"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "Izberite pisavo"
2115
2116 #. Initialize fields
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Pisava"
2124
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Družina:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Slog:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "_Velikost:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Predolged"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Izbor pisave"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 msgid "Gamma"
2154 msgstr "Gama"
2155
2156 #: gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "Vrednost _gama"
2159
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2177 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2178 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2189
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "Enostavno"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "Sistem"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2200 #, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "Sistem (%s)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Vnos"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Naprava:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Onemogočeno"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Zaslon"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Okno"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 msgid "_Mode:"
2231 msgstr "_Način: "
2232
2233 #. The axis listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 msgid "Axes"
2236 msgstr "Osi"
2237
2238 #. Keys listbox
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 msgid "Keys"
2241 msgstr "Tipke"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 msgid "_X:"
2245 msgstr "_X:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 msgid "_Y:"
2249 msgstr "_Y:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 msgid "_Pressure:"
2253 msgstr "_Pritisk:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "Na_gib X"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Nag_ib Y"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "_Kolešček:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "nič"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(onemogočeno)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(neznano)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "P_očisti"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: gtk/gtklabel.c:5529
2286 msgid "_Open Link"
2287 msgstr "_Odpri povezavo"
2288
2289 #. Copy Link Address
2290 #: gtk/gtklabel.c:5541
2291 msgid "Copy _Link Address"
2292 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "Kopiraj URL"
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "Neveljaven URI"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:450
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:451
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULI"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:453
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:456
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:459
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkmain.c:709
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:775
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot open display: %s"
2339 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:812
2342 msgid "GTK+ Options"
2343 msgstr "Možnosti GTK+"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:812
2346 msgid "Show GTK+ Options"
2347 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "Po_veži"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr "Poveži _anonimno"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgid "_Username:"
2363 msgstr "_Uporabniško ime:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "_Domena:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 msgid "_Password:"
2371 msgstr "_Geslo:"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2374 msgid "Forget password _immediately"
2375 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2378 msgid "Remember password until you _logout"
2379 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2382 msgid "Remember _forever"
2383 msgstr "_Trajno si zapomni"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to end process"
2393 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2396 msgid "_End Process"
2397 msgstr "_Končaj izvajanje"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2402 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2403
2404 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2406 msgid "Terminal Pager"
2407 msgstr "Pregledovalnik less"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 msgid "Top Command"
2411 msgstr "Vrhnji ukaz"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2414 msgid "Bourne Again Shell"
2415 msgstr "Bourne Again lupina"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2418 msgid "Bourne Shell"
2419 msgstr "Bourne lupina"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 msgid "Z Shell"
2423 msgstr "Z lupina"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2428 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %u"
2433 msgstr "Stran %u"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2436 msgid "Not a valid page setup file"
2437 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgid "Any Printer"
2441 msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "For portable documents"
2445 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Margins:\n"
2451 " Left: %s %s\n"
2452 " Right: %s %s\n"
2453 " Top: %s %s\n"
2454 " Bottom: %s %s"
2455 msgstr ""
2456 "Robovi:\n"
2457 " Levo: %s %s\n"
2458 " Desno: %s %s\n"
2459 " Zgoraj: %s %s\n"
2460 " Spodaj: %s %s"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2463 msgid "Manage Custom Sizes..."
2464 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2467 msgid "_Format for:"
2468 msgstr "_Vrsta za:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2471 msgid "_Paper size:"
2472 msgstr "_Velikost papirja:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2475 msgid "_Orientation:"
2476 msgstr "_Usmerjenost:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2479 msgid "Page Setup"
2480 msgstr "Nastavitev strani"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 msgid "Up Path"
2484 msgstr "Po poti navzgor"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgid "Down Path"
2488 msgstr "Po poti navzdol"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2491 msgid "File System Root"
2492 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2493
2494 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2495 msgid "Authentication"
2496 msgstr "Overitev"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Ni na voljo"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "_Shrani v mapo:"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s - opravilo #%d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "Začetno stanje"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Priprava na tiskanje"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Waiting"
2538 msgstr "Čakanje"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Printing"
2548 msgstr "Tiskanje"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished"
2553 msgstr "Končano"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "Končano z napako"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "Pripravljanje %d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Pripravljanje"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "Tiskanje %d"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2576 #, c-format
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2581 #, c-format
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2586 #, c-format
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2591 #, c-format
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2596 msgid "Application"
2597 msgstr "Program"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Brez papirja"
2606
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "Premor"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr "Poljubna velikost"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2627 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2630 msgid "Error from StartDoc"
2631 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2635 msgid "Not enough free memory"
2636 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Unspecified error"
2652 msgstr "Nedoločena napaka"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2655 msgid "Getting printer information failed"
2656 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2660 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2663 msgid "Printer"
2664 msgstr "Tiskalnik"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "Mesto"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "Stanje"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2677 msgid "Range"
2678 msgstr "Območje"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2681 msgid "_All Pages"
2682 msgstr "_Vse strani"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "_Trenutna stran"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "_Izbor "
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "_Strani:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2702 " npr. 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "Strani"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr "Kopije"
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr "Kopi_je"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "_Zberi"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "_Obrnjeno"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2726 msgid "General"
2727 msgstr "Splošno"
2728
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #.
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2774
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "Vrstni red strani"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "Z leve proti desni"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "Z desne proti levi"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2796 msgid "Bottom to top"
2797 msgstr "Od spodaj navzgor"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2800 msgid "Layout"
2801 msgstr "Postavitev"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2804 msgid "T_wo-sided:"
2805 msgstr "D_vostransko:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "Strani na _stran:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "Vrstni _red strani:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "_Samo natisni"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr "Vsi listi"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr "Sodi listi"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr "Lihi listi"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2833 msgid "Sc_ale:"
2834 msgstr "L_estvica:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2837 msgid "Paper"
2838 msgstr "Papir"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "V_rsta papirja"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "_Vir papirja:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "_Usmeritev:"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "Pokončno"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2862 msgid "Landscape"
2863 msgstr "Ležeče"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2874 msgid "Job Details"
2875 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2878 msgid "Pri_ority:"
2879 msgstr "Pr_ioriteta:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2882 msgid "_Billing info:"
2883 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2886 msgid "Print Document"
2887 msgstr "Natisni dokument"
2888
2889 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2890 #. * in the print dialog
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2893 msgid "_Now"
2894 msgstr "_Zdaj"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "A_t:"
2898 msgstr "N_a:"
2899
2900 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2901 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2902 #. * supported.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2905 msgid ""
2906 "Specify the time of print,\n"
2907 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 msgstr ""
2909 "Določitev časa tiskanja,\n"
2910 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2913 msgid "Time of print"
2914 msgstr "Čas tiskanja"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2917 msgid "On _hold"
2918 msgstr "Na č_akanju"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2932 msgid "Be_fore:"
2933 msgstr "P_rej:"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2939 msgid "_After:"
2940 msgstr "P_otem:"
2941
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2946 msgid "Job"
2947 msgstr "Posel"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2950 msgid "Advanced"
2951 msgstr "Napredno"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "Kvaliteta slike"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2958 msgid "Color"
2959 msgstr "Barva"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "Zaključevanje"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "Natisni"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:2874
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2977
2978 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2985 #, c-format
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2994 #, c-format
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "Neimenovani filter"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "Kopiraj _mesto"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3019 msgid "_Clear List"
3020 msgstr "Počisti _seznam"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3025
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3041 #, c-format
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #, c-format
3047 msgid "Open '%s'"
3048 msgstr "Odpri '%s'"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "Neznan predmet"
3053
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "_%d. %s"
3063 msgstr "_%d. %s"
3064
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "%d. %s"
3072 msgstr "%d. %s"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3081
3082 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3083 #: gtk/gtkstock.c:288
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Information"
3086 msgstr "Podrobnosti"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:289
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Warning"
3091 msgstr "Opozorilo"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:290
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Error"
3096 msgstr "Napaka"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Question"
3101 msgstr "Vprašanje"
3102
3103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3104 #. * need the mnemonics to be rationalized
3105 #.
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_About"
3109 msgstr "_O Programu"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:297
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Add"
3114 msgstr "_Dodaj"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:298
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Apply"
3119 msgstr "_Uporabi"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:299
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Bold"
3124 msgstr "_Krepko"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:300
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Cancel"
3129 msgstr "_Prekliči"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:301
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_CD-Rom"
3134 msgstr "_CD-Rom"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:302
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Clear"
3139 msgstr "_Počisti"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:303
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "_Zapri"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "C_onnect"
3149 msgstr "_Poveži"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:305
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Convert"
3154 msgstr "P_retvori"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:306
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Copy"
3159 msgstr "_Kopiraj"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:307
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Cu_t"
3164 msgstr "I_zreži"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:308
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Delete"
3169 msgstr "_Zbriši"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:309
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Discard"
3174 msgstr "_Zavrzi"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Disconnect"
3179 msgstr "_Prekini povezavo"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:311
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Execute"
3184 msgstr "_Izvedi"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Edit"
3189 msgstr "_Uredi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:313
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Find"
3194 msgstr "_Poišči"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:314
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Find and _Replace"
3199 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:315
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Floppy"
3204 msgstr "_Disketa"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:316
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Fullscreen"
3209 msgstr "_Celozaslonski način"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Leave Fullscreen"
3214 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:319
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Bottom"
3220 msgstr "_Spodaj"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:321
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_First"
3226 msgstr "Prva"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:323
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Last"
3232 msgstr "_Zadnja"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Top"
3238 msgstr "_Zgoraj"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go back"
3241 #: gtk/gtkstock.c:327
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Back"
3244 msgstr "_Nazaj"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go down"
3247 #: gtk/gtkstock.c:329
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Down"
3250 msgstr "_Dol"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:331
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "_Naprej"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go up"
3259 #: gtk/gtkstock.c:333
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Up"
3262 msgstr "_Gor"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:334
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Harddisk"
3267 msgstr "_Trdi disk"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Help"
3272 msgstr "_Pomoč"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Home"
3277 msgstr "_Domov"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "Povečaj zamik"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Decrease Indent"
3287 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:339
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Index"
3292 msgstr "_Kazalo"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:340
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Information"
3297 msgstr "_Podrobnosti"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Italic"
3302 msgstr "_Ležeče"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Jump to"
3307 msgstr "_Skoči na"
3308
3309 #. This is about text justification, "centered text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:344
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Center"
3313 msgstr "_Sredina"
3314
3315 #. This is about text justification
3316 #: gtk/gtkstock.c:346
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Fill"
3319 msgstr "_Zapolni"
3320
3321 #. This is about text justification, "left-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:348
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Left"
3325 msgstr "_Levo"
3326
3327 #. This is about text justification, "right-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:350
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Right"
3331 msgstr "_Desno"
3332
3333 #. Media label, as in "fast forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Forward"
3337 msgstr "_Naprej"
3338
3339 #. Media label, as in "next song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Next"
3343 msgstr "_Naslednja"
3344
3345 #. Media label, as in "pause music"
3346 #: gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "P_ause"
3349 msgstr "P_remor"
3350
3351 #. Media label, as in "play music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Play"
3355 msgstr "_Predvajaj"
3356
3357 #. Media label, as in  "previous song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "Pre_vious"
3361 msgstr "_Predhodno"
3362
3363 #. Media label
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Record"
3367 msgstr "_Snemanje"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:365
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "R_ewind"
3373 msgstr "Pre_vij nazaj"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Stop"
3379 msgstr "U_stavi"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:368
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Network"
3384 msgstr "_Omrežje"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:369
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_New"
3389 msgstr "_Novo"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:370
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_No"
3394 msgstr "_Ne"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:371
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_OK"
3399 msgstr "_V redu"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Open"
3404 msgstr "_Odpri"
3405
3406 #. Page orientation
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Landscape"
3410 msgstr "Ležeče"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Portrait"
3416 msgstr "Pokončno"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse landscape"
3422 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:380
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse portrait"
3428 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:381
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Page Set_up"
3433 msgstr "Nastavitev s_trani"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:382
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Paste"
3438 msgstr "_Prilepi"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:383
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Preferences"
3443 msgstr "_Nastavitve"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:384
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Print"
3448 msgstr "_Natisni"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:385
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "P_redogled tiskanja"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:386
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Properties"
3458 msgstr "_Lastnosti"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:387
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Quit"
3463 msgstr "_Končaj"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:388
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Redo"
3468 msgstr "_Ponovi"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Refresh"
3473 msgstr "_Osveži"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:390
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Remove"
3478 msgstr "_Odstrani"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:391
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Revert"
3483 msgstr "_Povrni"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:392
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Save"
3488 msgstr "_Shrani"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:393
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Save _As"
3493 msgstr "Shrani _kot"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:394
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Select _All"
3498 msgstr "Izberi _vse"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:395
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Color"
3503 msgstr "_Barva"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:396
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Font"
3508 msgstr "_Pisava"
3509
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:398
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Ascending"
3514 msgstr "_Naraščujoč"
3515
3516 #. Sorting direction
3517 #: gtk/gtkstock.c:400
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Descending"
3520 msgstr "_Padajoče"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:401
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Spell Check"
3525 msgstr "_Črkovanje"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:402
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Stop"
3530 msgstr "U_stavi"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:404
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Strikethrough"
3536 msgstr "Prečr_tano"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:405
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Undelete"
3541 msgstr "Pov_rni"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:407
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Underline"
3547 msgstr "_Podčrtano"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:408
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undo"
3552 msgstr "_Razveljavi"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:409
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Yes"
3557 msgstr "_Da"
3558
3559 #. Zoom
3560 #: gtk/gtkstock.c:411
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Normal Size"
3563 msgstr "_Običajna velikost"
3564
3565 #. Zoom
3566 #: gtk/gtkstock.c:413
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Best _Fit"
3569 msgstr "_Prilagojeno"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:414
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _In"
3574 msgstr "Po_večaj"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:415
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Zoom _Out"
3579 msgstr "Po_manjšaj"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3582 #, c-format
3583 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3584 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3587 #, c-format
3588 msgid "No deserialize function found for format %s"
3589 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3592 #, c-format
3593 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3594 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3597 #, c-format
3598 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3599 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3602 #, c-format
3603 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3607 #, c-format
3608 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3609 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3612 #, c-format
3613 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3614 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3617 #, c-format
3618 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3619 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3624 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3627 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3628 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3631 #, c-format
3632 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3633 msgstr ""
3634 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3666 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3671 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 #, c-format
3675 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3676 msgstr ""
3677 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3680 #, c-format
3681 msgid "A <%s> element has already been specified"
3682 msgstr "Element <%s> je že podan"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3686 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3689 msgid "Serialized data is malformed"
3690 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3693 msgid ""
3694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695 msgstr ""
3696 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3697 "0001"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:61
3700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:62
3704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:63
3708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:64
3712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:65
3716 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:66
3720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:67
3724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:68
3728 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:69
3732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3733 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:70
3736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3738
3739 #: gtk/gtkthemes.c:71
3740 #, c-format
3741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3742 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3743
3744 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3745 msgid "--- No Tip ---"
3746 msgstr "--- Ni namiga ---"
3747
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3749 #, c-format
3750 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3751 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3756 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3759 msgid "Empty"
3760 msgstr "Prazno"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3763 msgid "Volume"
3764 msgstr "Glasnost"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3767 msgid "Turns volume down or up"
3768 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3771 msgid "Adjusts the volume"
3772 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3775 msgid "Volume Down"
3776 msgstr "Tišje"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3779 msgid "Decreases the volume"
3780 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3783 msgid "Volume Up"
3784 msgstr "Glasneje"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3787 msgid "Increases the volume"
3788 msgstr "Po_večaj glasnost"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3791 msgid "Muted"
3792 msgstr "Nemo"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3795 msgid "Full Volume"
3796 msgstr "Polna jakost"
3797
3798 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3799 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3800 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3801 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3802 #.
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3804 #, c-format
3805 msgctxt "volume percentage"
3806 msgid "%d %%"
3807 msgstr "%d %%"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "asme_f"
3812 msgstr "asme_f"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0x2"
3817 msgstr "A0x2"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0"
3822 msgstr "A0"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0x3"
3827 msgstr "A0x3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A1"
3832 msgstr "A1"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A10"
3837 msgstr "A10"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1x3"
3842 msgstr "A1x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1x4"
3847 msgstr "A1x4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2"
3852 msgstr "A2"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x3"
3857 msgstr "A2x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x4"
3862 msgstr "A2x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x5"
3867 msgstr "A2x5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3"
3872 msgstr "A3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3 Extra"
3877 msgstr "A3 Ekstra"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x3"
3882 msgstr "A3x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x4"
3887 msgstr "A3x4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x5"
3892 msgstr "A3x5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x6"
3897 msgstr "A3x6"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x7"
3902 msgstr "A3x7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4"
3907 msgstr "A4"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4 Extra"
3912 msgstr "A4 Ekstra"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4 Tab"
3917 msgstr "A4 Tab"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x3"
3922 msgstr "A4x3"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x4"
3927 msgstr "A4x4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x5"
3932 msgstr "A4x5"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x6"
3937 msgstr "A4x6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x7"
3942 msgstr "A4x7"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x8"
3947 msgstr "A4x8"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x9"
3952 msgstr "A4x9"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A5"
3957 msgstr "A5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A5 Extra"
3962 msgstr "A5 Ekstra"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A6"
3967 msgstr "A6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A7"
3972 msgstr "A7"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A8"
3977 msgstr "A8"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A9"
3982 msgstr "A9"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B0"
3987 msgstr "B0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B1"
3992 msgstr "B1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B10"
3997 msgstr "B10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B2"
4002 msgstr "B2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B3"
4007 msgstr "B3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B4"
4012 msgstr "B4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B5"
4017 msgstr "B5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B5 Extra"
4022 msgstr "B5 Extra"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B6"
4027 msgstr "B6"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B6/C4"
4032 msgstr "B6-C4"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B7"
4037 msgstr "B7"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B8"
4042 msgstr "B8"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B9"
4047 msgstr "B9"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C0"
4052 msgstr "C0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C1"
4057 msgstr "C1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C10"
4062 msgstr "C10"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C2"
4067 msgstr "C2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C3"
4072 msgstr "C3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C4"
4077 msgstr "C4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C5"
4082 msgstr "C5"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C6"
4087 msgstr "C6"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C6/C5"
4092 msgstr "C6/C5"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C7"
4097 msgstr "C7"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C7/C6"
4102 msgstr "C7/C6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C8"
4107 msgstr "C8"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C9"
4112 msgstr "C9"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "DL Envelope"
4117 msgstr "Ovojnica DL"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "RA0"
4122 msgstr "RA0"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA1"
4127 msgstr "RA1"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA2"
4132 msgstr "RA2"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "SRA0"
4137 msgstr "SRA0"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA1"
4142 msgstr "SRA1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA2"
4147 msgstr "SRA2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB0"
4152 msgstr "JB0"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB1"
4157 msgstr "JB1"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB10"
4162 msgstr "JB10"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB2"
4167 msgstr "JB2"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB3"
4172 msgstr "JB3"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB4"
4177 msgstr "JB4"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB5"
4182 msgstr "JB5"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB6"
4187 msgstr "JB6"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB7"
4192 msgstr "JB7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB8"
4197 msgstr "JB8"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB9"
4202 msgstr "JB9"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "jis exec"
4207 msgstr "jis exec"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 2 Envelope"
4212 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 3 Envelope"
4217 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 4 Envelope"
4222 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "hagaki (postcard)"
4227 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kahu Envelope"
4232 msgstr "Ovojnica kahu"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "Ovojnica kaku2"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "oufuku (reply postcard)"
4242 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4247 msgstr "Ovojnica you4"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x11"
4252 msgstr "10x11"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x13"
4257 msgstr "10x13"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x14"
4262 msgstr "10x14"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x15"
4267 msgstr "10×15"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x12"
4272 msgstr "11x12"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x15"
4277 msgstr "11x15"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "12x19"
4282 msgstr "12x19"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "5x7"
4287 msgstr "5×7"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "6x9 Envelope"
4292 msgstr "Ovojnica 6x9"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "7x9 Envelope"
4297 msgstr "Ovojnica 7x9"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "9x11 Envelope"
4302 msgstr "Ovojnica 9x11"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "a2 Envelope"
4307 msgstr "Ovojnica A2"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch A"
4312 msgstr "Arch A"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch B"
4317 msgstr "Arch B"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch C"
4322 msgstr "Arch C"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch D"
4327 msgstr "Arch D"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch E"
4332 msgstr "Arch E"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "b-plus"
4337 msgstr "b-plus"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "c"
4342 msgstr "c"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c5 Envelope"
4347 msgstr "Ovojnica C5"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "d"
4352 msgstr "d"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "e"
4357 msgstr "e"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "edp"
4362 msgstr "edp"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "European edp"
4367 msgstr "Evropski edp"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Executive"
4372 msgstr "Administrativna ovojnica"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "f"
4377 msgstr "f"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold European"
4382 msgstr "FanFold Evropski"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold US"
4387 msgstr "FanFold Ameriški"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold German Legal"
4392 msgstr "FanFold Namško"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Legal"
4397 msgstr "Pravno vladno pismo"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Letter"
4402 msgstr "Vladno pismo"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 3x5"
4407 msgstr "Indeks 3x5"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4412 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 ext"
4417 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 5x8"
4422 msgstr "Indeks 5×8"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Invoice"
4427 msgstr "Račun"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Tabloid"
4432 msgstr "Tabloid"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Legal"
4437 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal Extra"
4442 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter"
4447 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Extra"
4452 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "Ovojnica Monarch"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#10 Envelope"
4467 msgstr "Ovojnica #10"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#11 Envelope"
4472 msgstr "Ovojnica #11"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#12 Envelope"
4477 msgstr "Ovojnica #12"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#14 Envelope"
4482 msgstr "Ovojnica #14"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#9 Envelope"
4487 msgstr "Ovojnica"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Personal Envelope"
4492 msgstr "Osebna ovojnica"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Quarto"
4497 msgstr "Quarto"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Super A"
4502 msgstr "Super A"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super B"
4507 msgstr "Super B"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Wide Format"
4512 msgstr "Široki format"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Dai-pa-kai"
4517 msgstr "Dai-pa-kai"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Folio"
4522 msgstr "Folio"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio sp"
4527 msgstr "Folio sp"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4532 msgstr "Ovojnica za vabila"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Italian Envelope"
4537 msgstr "Italijanska ovojnica"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "juuro-ku-kai"
4542 msgstr "juuro-ku-kai"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "pa-kai"
4547 msgstr "pa-kai"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "Ovojnica Postfix"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Small Photo"
4557 msgstr "Majhna fotografija"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc1 Envelope"
4562 msgstr "Ovojnica prc1"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc10 Envelope"
4567 msgstr "Ovojnica prc10"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc 16k"
4572 msgstr "prc 16k"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc2 Envelope"
4577 msgstr "Ovojnica prc2"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "Ovojnica prc3"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 32k"
4587 msgstr "prc 32k"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc4 Envelope"
4592 msgstr "Ovojnica prc4"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc5 Envelope"
4597 msgstr "Ovojnica prc5"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4602 msgstr "Ovojnica prc6"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4607 msgstr "Ovojnica prc7"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc8 Envelope"
4612 msgstr "Ovojnica prc8"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "ROC 16k"
4617 msgstr "ROC 16k"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 8k"
4622 msgstr "ROC 8k"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4625 #, c-format
4626 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 msgstr ""
4628 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4629 "s'\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4662 #, c-format
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4682 #, c-format
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4711 #, c-format
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4716 #, c-format
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4721 #, c-format
4722 msgid "No theme index file.\n"
4723 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4732 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4733 "theme-index.\n"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "amharični (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 msgid "Cedilla"
4743 msgstr "Sedij"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "cirilični"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4757 msgid "IPA"
4758 msgstr "IPA"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgid "Multipress"
4763 msgstr "večnatisljivi"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4767 msgid "Thai-Lao"
4768 msgstr "tajsko-laoški"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "Vnosni način X"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4792 msgid "Username:"
4793 msgstr "Uporabniško ime:"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4797 msgid "Password:"
4798 msgstr "_Geslo:"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4803 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4809 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4814 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4819 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4823 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4828 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4832 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4837 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4842 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required on %s"
4847 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Domain:"
4852 msgstr "_Domena:"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4857 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4862 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Authentication is required to print this document"
4867 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4872 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4877 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4878
4879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4883 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4884
4885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4889 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4890
4891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4895 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4896
4897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4901 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4904 #, c-format
4905 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4906 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4909 #, c-format
4910 msgid "The door is open on printer '%s'."
4911 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4916 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4921 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4926 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4931 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4934 #, c-format
4935 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4936 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4937
4938 #. Translators: this is a printer status.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4940 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4941 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4942
4943 #. Translators: this is a printer status.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4945 msgid "Rejecting Jobs"
4946 msgstr "Zavračanje opravil"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4949 msgid "Two Sided"
4950 msgstr "Dvostransko"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4953 msgid "Paper Type"
4954 msgstr "Vrsta papirja"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4957 msgid "Paper Source"
4958 msgstr "Izvor papirja"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4961 msgid "Output Tray"
4962 msgstr "Pladenj za papir"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4965 msgid "Resolution"
4966 msgstr "Ločljivost"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4969 msgid "GhostScript pre-filtering"
4970 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4973 msgid "One Sided"
4974 msgstr "Enostransko"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4978 msgid "Long Edge (Standard)"
4979 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4983 msgid "Short Edge (Flip)"
4984 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4990 msgid "Auto Select"
4991 msgstr "Samodejno izberi"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5000 msgid "Printer Default"
5001 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5005 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5006 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5010 msgid "Convert to PS level 1"
5011 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5015 msgid "Convert to PS level 2"
5016 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5020 msgid "No pre-filtering"
5021 msgstr "Brez predfiltriranja"
5022
5023 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5024 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5026 msgid "Miscellaneous"
5027 msgstr "Različno"
5028
5029 #. Translators: These strings name the possible values of the
5030 #. * job priority option in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5033 msgid "Urgent"
5034 msgstr "Nujno"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5037 msgid "High"
5038 msgstr "Visoka"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5041 msgid "Medium"
5042 msgstr "Srednja"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 msgid "Low"
5046 msgstr "Nizka"
5047
5048 #. Cups specific, non-ppd related settings
5049 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5050 #. * in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5053 msgid "Pages per Sheet"
5054 msgstr "Strani na list"
5055
5056 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5060 msgid "Job Priority"
5061 msgstr "Prednost opravila"
5062
5063 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5064 #. * in the print dialog
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5067 msgid "Billing Info"
5068 msgstr "Podatki plačila"
5069
5070 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5071 #. * pages that the printing system may support.
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 msgid "None"
5075 msgstr "Noben"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 msgid "Classified"
5079 msgstr "Omejeno"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5082 msgid "Confidential"
5083 msgstr "Zaupno"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgid "Secret"
5087 msgstr "Skrivno"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "Standard"
5091 msgstr "Standardno"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Top Secret"
5095 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Unclassified"
5099 msgstr "Neomejeno"
5100
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the front cover page.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5105 msgid "Before"
5106 msgstr "Pred"
5107
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the back cover page.
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5112 msgid "After"
5113 msgstr "Po"
5114
5115 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5116 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5117 #. * or 'on hold'
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5120 msgid "Print at"
5121 msgstr "Natisni"
5122
5123 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5124 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5127 msgid "Print at time"
5128 msgstr "Tiskaj ob času"
5129
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5135 #, c-format
5136 msgid "Custom %sx%s"
5137 msgstr "Po meri %sx%s"
5138
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5141 #, c-format
5142 msgid "output.%s"
5143 msgstr "izhod.%s"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5146 msgid "Print to File"
5147 msgstr "Natisni v datoteko"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5150 msgid "PDF"
5151 msgstr "PDF"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5154 msgid "Postscript"
5155 msgstr "PostScript"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5158 msgid "SVG"
5159 msgstr "SVG"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5162 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5163 msgid "Pages per _sheet:"
5164 msgstr "Strani na _list:"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5167 msgid "File"
5168 msgstr "Datoteka"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5171 msgid "_Output format"
5172 msgstr "_Izhodni format"
5173
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5175 msgid "Print to LPR"
5176 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5177
5178 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5179 msgid "Pages Per Sheet"
5180 msgstr "Strani na list"
5181
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5183 msgid "Command Line"
5184 msgstr "Ukazna vrstica"
5185
5186 #. SUN_BRANDING
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5188 msgid "printer offline"
5189 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5193 msgid "ready to print"
5194 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5198 msgid "processing job"
5199 msgstr "izvajanje naloge"
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5203 msgid "paused"
5204 msgstr "zaustavljeno"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5208 msgid "unknown"
5209 msgstr "neznano"
5210
5211 #. default filename used for print-to-test
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5213 #, c-format
5214 msgid "test-output.%s"
5215 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5216
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5218 msgid "Print to Test Printer"
5219 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5220
5221 #: tests/testfilechooser.c:207
5222 #, c-format
5223 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5224 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5225
5226 #~ msgid "directfb arg"
5227 #~ msgstr "directfb arg"
5228
5229 #~ msgid "sdl|system"
5230 #~ msgstr "sistem"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5233 #~ msgstr "BackSpace"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5236 #~ msgstr "Tab"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Return"
5239 #~ msgstr "Return"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5242 #~ msgstr "Pause"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5245 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5248 #~ msgstr "Sys_Req"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5251 #~ msgstr "Escape"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5254 #~ msgstr "Multi_key"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Home"
5257 #~ msgstr "Home"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Left"
5260 #~ msgstr "Levo"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Up"
5263 #~ msgstr "Navzgor"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Right"
5266 #~ msgstr "Desno"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Down"
5269 #~ msgstr "Dol"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5272 #~ msgstr "Page_Up"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5275 #~ msgstr "Page_Down"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|End"
5278 #~ msgstr "End"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5281 #~ msgstr "Begin"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Print"
5284 #~ msgstr "Print"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5287 #~ msgstr "Insert"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5290 #~ msgstr "Num_Lock"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5293 #~ msgstr "KP_Space"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5296 #~ msgstr "KP_Tab"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5299 #~ msgstr "KP_Enter"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5302 #~ msgstr "KP_Home"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5305 #~ msgstr "KP_Left"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5308 #~ msgstr "KP_Up"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5311 #~ msgstr "KP_Right"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5314 #~ msgstr "KP_Down"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5317 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5320 #~ msgstr "KP_Prior"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5323 #~ msgstr "KP_Next"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5326 #~ msgstr "KP_End"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5329 #~ msgstr "KP_Begin"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5332 #~ msgstr "KP_Insert"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5335 #~ msgstr "KP_Delete"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5338 #~ msgstr "Delete"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5341 #~ msgstr "Shift"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5344 #~ msgstr "Ctrl"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5347 #~ msgstr "Alt"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Super"
5350 #~ msgstr "Super"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5353 #~ msgstr "Hyper"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5356 #~ msgstr "Meta"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Space"
5359 #~ msgstr "Presledek"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5362 #~ msgstr "Backslash"
5363
5364 #~ msgid "year measurement template|2000"
5365 #~ msgstr "2000"
5366
5367 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5368 #~ msgstr "%d"
5369
5370 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5371 #~ msgstr "%d"
5372
5373 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5374 #~ msgstr "%Y"
5375
5376 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5377 #~ msgstr "Onemogočeno"
5378
5379 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5380 #~ msgstr "%d %%"
5381
5382 #~ msgid "input method menu|System"
5383 #~ msgstr "Sistem"
5384
5385 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5386 #~ msgstr "Začetno stanje"
5387
5388 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5389 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5390
5391 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5392 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5393
5394 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5395 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5396
5397 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5398 #~ msgstr "Čakanje"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5401 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5402
5403 #~ msgid "print operation status|Printing"
5404 #~ msgstr "Tiskanje"
5405
5406 #~ msgid "print operation status|Finished"
5407 #~ msgstr "Zaključeno"
5408
5409 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5410 #~ msgstr "_%d. %s"
5411
5412 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5413 #~ msgstr "%d. %s"
5414
5415 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5416 #~ msgstr "_Spodaj"
5417
5418 #~ msgid "Navigation|_First"
5419 #~ msgstr "_Prvi"
5420
5421 #~ msgid "Navigation|_Last"
5422 #~ msgstr "_Zadnji"
5423
5424 #~ msgid "Navigation|_Top"
5425 #~ msgstr "_Zgoraj"
5426
5427 #~ msgid "Navigation|_Back"
5428 #~ msgstr "_Nazaj"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_Down"
5431 #~ msgstr "_Dol"
5432
5433 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5434 #~ msgstr "_Naprej"
5435
5436 #~ msgid "Navigation|_Up"
5437 #~ msgstr "_Gor"
5438
5439 #~ msgid "Justify|_Center"
5440 #~ msgstr "_Sredinsko"
5441
5442 #~ msgid "Justify|_Fill"
5443 #~ msgstr "_Zapolni"
5444
5445 #~ msgid "Justify|_Left"
5446 #~ msgstr "_Levo"
5447
5448 #~ msgid "Justify|_Right"
5449 #~ msgstr "_Desno"
5450
5451 #~ msgid "Media|_Next"
5452 #~ msgstr "_Naslednji"
5453
5454 #~ msgid "Media|P_ause"
5455 #~ msgstr "P_remor"
5456
5457 #~ msgid "Media|_Play"
5458 #~ msgstr "_Predvajaj"
5459
5460 #~ msgid "Media|_Stop"
5461 #~ msgstr "_Ustavi"
5462
5463 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5464 #~ msgstr "%d %%"
5465
5466 #~ msgid "paper size|asme_f"
5467 #~ msgstr "asme_f"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A0x2"
5470 #~ msgstr "A0x2"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A0"
5473 #~ msgstr "A0"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A0x3"
5476 #~ msgstr "A0x3"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A1"
5479 #~ msgstr "A1"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A10"
5482 #~ msgstr "A10"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A1x3"
5485 #~ msgstr "A1x3"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A1x4"
5488 #~ msgstr "A1x4"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A2"
5491 #~ msgstr "A2"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A2x3"
5494 #~ msgstr "A2x3"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A2x4"
5497 #~ msgstr "A2x4"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A2x5"
5500 #~ msgstr "A2x5"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A3"
5503 #~ msgstr "A3"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5506 #~ msgstr "A3 Extra"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A3x3"
5509 #~ msgstr "A3x3"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A3x4"
5512 #~ msgstr "A3x4"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A3x5"
5515 #~ msgstr "A3x5"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A3x6"
5518 #~ msgstr "A3x6"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A3x7"
5521 #~ msgstr "A3x7"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A4"
5524 #~ msgstr "A4"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5527 #~ msgstr "A4 Extra"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5530 #~ msgstr "A4 Tab"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A4x3"
5533 #~ msgstr "A4x3"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A4x4"
5536 #~ msgstr "A4x4"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4x5"
5539 #~ msgstr "A4x5"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4x6"
5542 #~ msgstr "A4x6"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4x7"
5545 #~ msgstr "A4x7"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A4x8"
5548 #~ msgstr "A4x8"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A4x9"
5551 #~ msgstr "A4x9"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A5"
5554 #~ msgstr "A5"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5557 #~ msgstr "A5 Extra"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A6"
5560 #~ msgstr "A6"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A7"
5563 #~ msgstr "A7"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A8"
5566 #~ msgstr "A8"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A9"
5569 #~ msgstr "A9"
5570
5571 #~ msgid "paper size|B0"
5572 #~ msgstr "B0"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B1"
5575 #~ msgstr "B1"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B10"
5578 #~ msgstr "B10"
5579
5580 #~ msgid "paper size|B2"
5581 #~ msgstr "B2"
5582
5583 #~ msgid "paper size|B3"
5584 #~ msgstr "B3"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B4"
5587 #~ msgstr "B4"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B5"
5590 #~ msgstr "B5"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5593 #~ msgstr "B5 Extra"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B6"
5596 #~ msgstr "B6"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5599 #~ msgstr "B6/C4"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B7"
5602 #~ msgstr "B7"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B8"
5605 #~ msgstr "B8"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B9"
5608 #~ msgstr "B9"
5609
5610 #~ msgid "paper size|C0"
5611 #~ msgstr "C0"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C1"
5614 #~ msgstr "C1"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C10"
5617 #~ msgstr "C10"
5618
5619 #~ msgid "paper size|C2"
5620 #~ msgstr "C2"
5621
5622 #~ msgid "paper size|C3"
5623 #~ msgstr "C3"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C4"
5626 #~ msgstr "C4"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C5"
5629 #~ msgstr "C5"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C6"
5632 #~ msgstr "C6"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5635 #~ msgstr "C6/C5"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C7"
5638 #~ msgstr "C7"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5641 #~ msgstr "C7/C6"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C8"
5644 #~ msgstr "C8"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C9"
5647 #~ msgstr "C9"
5648
5649 #~ msgid "paper size|RA0"
5650 #~ msgstr "RA0"
5651
5652 #~ msgid "paper size|RA1"
5653 #~ msgstr "RA1"
5654
5655 #~ msgid "paper size|RA2"
5656 #~ msgstr "RA2"
5657
5658 #~ msgid "paper size|SRA0"
5659 #~ msgstr "SRA0"
5660
5661 #~ msgid "paper size|SRA1"
5662 #~ msgstr "SRA1"
5663
5664 #~ msgid "paper size|SRA2"
5665 #~ msgstr "SRA2"
5666
5667 #~ msgid "paper size|JB0"
5668 #~ msgstr "JB0"
5669
5670 #~ msgid "paper size|JB1"
5671 #~ msgstr "JB1"
5672
5673 #~ msgid "paper size|JB10"
5674 #~ msgstr "JB10"
5675
5676 #~ msgid "paper size|JB2"
5677 #~ msgstr "JB2"
5678
5679 #~ msgid "paper size|JB3"
5680 #~ msgstr "JB3"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB4"
5683 #~ msgstr "JB4"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB5"
5686 #~ msgstr "JB5"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB6"
5689 #~ msgstr "JB6"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB7"
5692 #~ msgstr "JB7"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB8"
5695 #~ msgstr "JB8"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB9"
5698 #~ msgstr "JB9"
5699
5700 #~ msgid "paper size|jis exec"
5701 #~ msgstr "jis exec"
5702
5703 #~ msgid "paper size|10x11"
5704 #~ msgstr "10x11"
5705
5706 #~ msgid "paper size|10x13"
5707 #~ msgstr "10x13"
5708
5709 #~ msgid "paper size|10x14"
5710 #~ msgstr "10x14"
5711
5712 #~ msgid "paper size|10x15"
5713 #~ msgstr "10x15"
5714
5715 #~ msgid "paper size|11x12"
5716 #~ msgstr "11x12"
5717
5718 #~ msgid "paper size|11x15"
5719 #~ msgstr "11x15"
5720
5721 #~ msgid "paper size|12x19"
5722 #~ msgstr "12x19"
5723
5724 #~ msgid "paper size|5x7"
5725 #~ msgstr "5x7"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Arch A"
5728 #~ msgstr "Arch A"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Arch B"
5731 #~ msgstr "Arch B"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Arch C"
5734 #~ msgstr "Arch C"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Arch D"
5737 #~ msgstr "Arch D"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Arch E"
5740 #~ msgstr "Arch E"
5741
5742 #~ msgid "paper size|b-plus"
5743 #~ msgstr "b-plus"
5744
5745 #~ msgid "paper size|c"
5746 #~ msgstr "c"
5747
5748 #~ msgid "paper size|d"
5749 #~ msgstr "d"
5750
5751 #~ msgid "paper size|e"
5752 #~ msgstr "e"
5753
5754 #~ msgid "paper size|edp"
5755 #~ msgstr "edp"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Executive"
5758 #~ msgstr "Executive"
5759
5760 #~ msgid "paper size|f"
5761 #~ msgstr "f"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5764 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5767 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Invoice"
5770 #~ msgstr "Račun"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5773 #~ msgstr "Tabloid"
5774
5775 #~ msgid "paper size|US Legal"
5776 #~ msgstr "US Legal"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Quarto"
5779 #~ msgstr "Quarto"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Super A"
5782 #~ msgstr "Super A"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Super B"
5785 #~ msgstr "Super B"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Folio"
5788 #~ msgstr "Folio"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5791 #~ msgstr "Folio sp"
5792
5793 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5794 #~ msgstr "pa-kai"
5795
5796 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5797 #~ msgstr "prc 16k"
5798
5799 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5800 #~ msgstr "prc 32k"
5801
5802 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5803 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5804
5805 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5806 #~ msgstr "ROC 16k"
5807
5808 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5809 #~ msgstr "ROC 8k"
5810
5811 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5812 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5813
5814 #~ msgid "%.1f KB"
5815 #~ msgstr "%.1f KB"
5816
5817 #~ msgid "%.1f MB"
5818 #~ msgstr "%.1f MB"
5819
5820 #~ msgid "%.1f GB"
5821 #~ msgstr "%.1f GB"
5822
5823 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5824 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5828 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5829
5830 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5831 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5832
5833 #~ msgid "%d byte"
5834 #~ msgid_plural "%d bytes"
5835 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5836 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5837 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5838 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5839
5840 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5841 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5842
5843 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5844 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5845
5846 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5847 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5848
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5851 #~ "Please use a different name."
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5854 #~ "ime."
5855
5856 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5857 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5858
5859 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5860 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5861
5862 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5863 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5864
5865 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5866 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5867
5868 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5869 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5870
5871 #~ msgid "URI"
5872 #~ msgstr "URI"
5873
5874 #~ msgid "The URI bound to this button"
5875 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5876
5877 #~ msgid "Arrow spacing"
5878 #~ msgstr "Razmik puščica"
5879
5880 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5881 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5882
5883 #~ msgid "Group"
5884 #~ msgstr "Skupina"
5885
5886 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5887 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5888
5889 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5890 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"