]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 #
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
10 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n"
18 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
19 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
29 msgid "Default Display"
30 msgstr "Privzeti prikaz"
31
32 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
33 msgid "The default display for GDK"
34 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
35
36 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
37 msgid "Font options"
38 msgstr "Možnosti pisave"
39
40 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
41 msgid "The default font options for the screen"
42 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
43
44 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
45 msgid "Font resolution"
46 msgstr "Ločljivost pisave"
47
48 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
49 msgid "The resolution for fonts on the screen"
50 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
51
52 #: ../gdk/gdkwindow.c:421
53 #: ../gdk/gdkwindow.c:422
54 msgid "Cursor"
55 msgstr "Kazalka"
56
57 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
58 msgid "Program name"
59 msgstr "Ime programa"
60
61 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
62 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
63 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
64
65 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
66 msgid "Program version"
67 msgstr "Različica programa"
68
69 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
70 msgid "The version of the program"
71 msgstr "Različica programa"
72
73 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
74 msgid "Copyright string"
75 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
76
77 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
78 msgid "Copyright information for the program"
79 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
80
81 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
82 msgid "Comments string"
83 msgstr "Niz opomb"
84
85 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
86 msgid "Comments about the program"
87 msgstr "Opombe o programu"
88
89 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
90 msgid "License Type"
91 msgstr "Vrsta dovoljenja"
92
93 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
94 msgid "The license type of the program"
95 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
96
97 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
98 msgid "Website URL"
99 msgstr "Naslov URL spletne strani"
100
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
102 msgid "The URL for the link to the website of the program"
103 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
104
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
106 msgid "Website label"
107 msgstr "Oznaka spletne strani"
108
109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
110 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
111 msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
112
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
114 msgid "Authors"
115 msgstr "Avtorji"
116
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
118 msgid "List of authors of the program"
119 msgstr "Seznam avtorjev programa"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
122 msgid "Documenters"
123 msgstr "Pisci dokumentacije"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
126 msgid "List of people documenting the program"
127 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
130 msgid "Artists"
131 msgstr "Umetniki"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
134 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
135 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
138 msgid "Translator credits"
139 msgstr "Zasluge prevajalcev"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
142 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
143 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
146 msgid "Logo"
147 msgstr "Logotip"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
150 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
151 msgstr "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
154 msgid "Logo Icon Name"
155 msgstr "Ime ikone logotipa"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
158 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
159 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
162 msgid "Wrap license"
163 msgstr "Prelom dovoljenja"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
166 msgid "Whether to wrap the license text."
167 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
168
169 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
170 msgid "Accelerator Closure"
171 msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
172
173 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
174 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
175 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
176
177 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
178 msgid "Accelerator Widget"
179 msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
180
181 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
182 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
183 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
184
185 #: ../gtk/gtkaction.c:222
186 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
187 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
188 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
189 msgid "Name"
190 msgstr "Ime"
191
192 #: ../gtk/gtkaction.c:223
193 msgid "A unique name for the action."
194 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
195
196 #: ../gtk/gtkaction.c:241
197 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
198 #: ../gtk/gtkexpander.c:213
199 #: ../gtk/gtkframe.c:136
200 #: ../gtk/gtklabel.c:550
201 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
204 msgid "Label"
205 msgstr "Oznaka"
206
207 #: ../gtk/gtkaction.c:242
208 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
209 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
210
211 #: ../gtk/gtkaction.c:258
212 msgid "Short label"
213 msgstr "Kratka oznaka"
214
215 #: ../gtk/gtkaction.c:259
216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
217 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
218
219 #: ../gtk/gtkaction.c:267
220 msgid "Tooltip"
221 msgstr "Namig"
222
223 #: ../gtk/gtkaction.c:268
224 msgid "A tooltip for this action."
225 msgstr "Namig tega dejanja."
226
227 #: ../gtk/gtkaction.c:283
228 msgid "Stock Icon"
229 msgstr "Privzeta ikona"
230
231 #: ../gtk/gtkaction.c:284
232 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
233 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
234
235 #: ../gtk/gtkaction.c:304
236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
237 msgid "GIcon"
238 msgstr "GIcon"
239
240 #: ../gtk/gtkaction.c:305
241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
242 #: ../gtk/gtkimage.c:342
243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
244 msgid "The GIcon being displayed"
245 msgstr "Prikazan GIcon"
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:325
248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
249 #: ../gtk/gtkimage.c:324
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:174
251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
252 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
253 msgid "Icon Name"
254 msgstr "Ime ikone"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:326
257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
258 #: ../gtk/gtkimage.c:325
259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
260 msgid "The name of the icon from the icon theme"
261 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:333
264 #: ../gtk/gtktoolitem.c:184
265 msgid "Visible when horizontal"
266 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:334
269 #: ../gtk/gtktoolitem.c:185
270 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
271 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:349
274 msgid "Visible when overflown"
275 msgstr "Vidno ob prekrivanju"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:350
278 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
279 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:357
282 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
283 msgid "Visible when vertical"
284 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:358
287 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
288 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
289 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:365
292 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
293 msgid "Is important"
294 msgstr "Je pomembno"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:366
297 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
298 msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:374
301 msgid "Hide if empty"
302 msgstr "Skrij, če je prazno"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:375
305 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:381
309 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
311 #: ../gtk/gtkwidget.c:616
312 msgid "Sensitive"
313 msgstr "Občutljivo"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:382
316 msgid "Whether the action is enabled."
317 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:388
320 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
323 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
324 msgid "Visible"
325 msgstr "Vidno"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:389
328 msgid "Whether the action is visible."
329 msgstr "Ali je dejanje vidno."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:395
332 msgid "Action Group"
333 msgstr "Skupina dejanj"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:396
336 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
337 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:414
340 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
341 msgid "Always show image"
342 msgstr "Vedno prikaži sliko"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:415
345 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
346 msgid "Whether the image will always be shown"
347 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
348
349 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
350 msgid "A name for the action group."
351 msgstr "Ime skupine dejanj."
352
353 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
354 msgid "Whether the action group is enabled."
355 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
356
357 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
358 msgid "Whether the action group is visible."
359 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
360
361 #: ../gtk/gtkactivatable.c:307
362 msgid "Related Action"
363 msgstr "Povezano dejanje"
364
365 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
366 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
367 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
368
369 #: ../gtk/gtkactivatable.c:330
370 msgid "Use Action Appearance"
371 msgstr "Uporabi videz dejanj"
372
373 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
374 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
375 msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
376
377 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
381 msgid "Value"
382 msgstr "Vrednost"
383
384 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
385 msgid "The value of the adjustment"
386 msgstr "Vrednost prilagoditve"
387
388 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
389 msgid "Minimum Value"
390 msgstr "Najmanjša vrednost"
391
392 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
393 msgid "The minimum value of the adjustment"
394 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
395
396 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
397 msgid "Maximum Value"
398 msgstr "Največja vrednost"
399
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
401 msgid "The maximum value of the adjustment"
402 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
403
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
405 msgid "Step Increment"
406 msgstr "Povečanje koraka"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
409 msgid "The step increment of the adjustment"
410 msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
413 msgid "Page Increment"
414 msgstr "Povečanje številke strani"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
417 msgid "The page increment of the adjustment"
418 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
421 msgid "Page Size"
422 msgstr "Velikost strani"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
427
428 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "Vodoravna poravnava"
431
432 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
433 #: ../gtk/gtkbutton.c:292
434 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
435 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
436
437 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
438 msgid "Vertical alignment"
439 msgstr "Navpična poravnava"
440
441 #: ../gtk/gtkalignment.c:131
442 #: ../gtk/gtkbutton.c:311
443 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
444 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
445
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
447 msgid "Horizontal scale"
448 msgstr "Vodoravno prilagajanje"
449
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
451 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
452 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
453
454 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
455 msgid "Vertical scale"
456 msgstr "Navpično prilagajanje"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
459 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
463 msgid "Top Padding"
464 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
467 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
468 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
471 msgid "Bottom Padding"
472 msgstr "Blazinjenje na dnu"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
475 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
476 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
479 msgid "Left Padding"
480 msgstr "Levo blazinjenje"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
483 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
484 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
487 msgid "Right Padding"
488 msgstr "Desno blazinjenje"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
491 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
492 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
493
494 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
495 msgid "Arrow direction"
496 msgstr "Smer puščice"
497
498 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
499 msgid "The direction the arrow should point"
500 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
501
502 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
503 msgid "Arrow shadow"
504 msgstr "Senca puščice"
505
506 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
507 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
508 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
509
510 #: ../gtk/gtkarrow.c:117
511 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
512 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
513 msgid "Arrow Scaling"
514 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
517 msgid "Amount of space used up by arrow"
518 msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica"
519
520 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
521 msgid "Horizontal Alignment"
522 msgstr "Vodoravna poravnava"
523
524 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
525 msgid "X alignment of the child"
526 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
527
528 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
529 msgid "Vertical Alignment"
530 msgstr "Navpična poravnava"
531
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
533 msgid "Y alignment of the child"
534 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
535
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
537 msgid "Ratio"
538 msgstr "Razmerje"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
541 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
542 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
545 msgid "Obey child"
546 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
549 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
550 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
551
552 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
553 msgid "Header Padding"
554 msgstr "Blazinjenje glave"
555
556 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
557 msgid "Number of pixels around the header."
558 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
559
560 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
561 msgid "Content Padding"
562 msgstr "Blazinjenje vsebine"
563
564 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
565 msgid "Number of pixels around the content pages."
566 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
567
568 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
569 msgid "Page type"
570 msgstr "Vrsta strani"
571
572 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
573 msgid "The type of the assistant page"
574 msgstr "Vrsta pomožne strani"
575
576 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
577 msgid "Page title"
578 msgstr "Naziv strani"
579
580 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
581 msgid "The title of the assistant page"
582 msgstr "Naziv pomožne strani"
583
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
585 msgid "Header image"
586 msgstr "Slika glave"
587
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
589 msgid "Header image for the assistant page"
590 msgstr "Slika glave pomožne strani"
591
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
593 msgid "Sidebar image"
594 msgstr "Slika stranske vrstice"
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
597 msgid "Sidebar image for the assistant page"
598 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
601 msgid "Page complete"
602 msgstr "Stran je dokončana"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
606 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
631
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
635
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
641 msgid "Layout style"
642 msgstr "Slog razporeditve"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
645 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end"
646 msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, začetek in konec"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
649 msgid "Secondary"
650 msgstr "Drugotno"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
653 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
654 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
655
656 #: ../gtk/gtkbox.c:225
657 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
658 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
660 msgid "Spacing"
661 msgstr "Razmik"
662
663 #: ../gtk/gtkbox.c:226
664 msgid "The amount of space between children"
665 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
666
667 #: ../gtk/gtkbox.c:235
668 #: ../gtk/gtktable.c:181
669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
671 msgid "Homogeneous"
672 msgstr "Homogenost"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:236
675 msgid "Whether the children should all be the same size"
676 msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:252
679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
681 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
683 msgid "Expand"
684 msgstr "Razširi"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:253
687 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
688 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:269
691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
692 msgid "Fill"
693 msgstr "Zapolni"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:270
696 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
697 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:277
700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
701 msgid "Padding"
702 msgstr "Blazinjenje"
703
704 #: ../gtk/gtkbox.c:278
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:284
709 msgid "Pack type"
710 msgstr "Vrsta zlaganja"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:285
713 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
714 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
715 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:291
718 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
719 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
720 #: ../gtk/gtkruler.c:154
721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
722 msgid "Position"
723 msgstr "Položaj"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:292
726 #: ../gtk/gtknotebook.c:678
727 msgid "The index of the child in the parent"
728 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
729
730 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
731 msgid "Translation Domain"
732 msgstr "Domena prevajanja"
733
734 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
735 msgid "The translation domain used by gettext"
736 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
737
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
739 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
740 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
741
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
743 #: ../gtk/gtkexpander.c:221
744 #: ../gtk/gtklabel.c:571
745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
747 msgid "Use underline"
748 msgstr "Uporabi podčrtano"
749
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
751 #: ../gtk/gtkexpander.c:222
752 #: ../gtk/gtklabel.c:572
753 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
754 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
755 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
758 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
759 msgid "Use stock"
760 msgstr "Uporabi sklad"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
763 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
764 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
769 msgid "Focus on click"
770 msgstr "Žarišče ob kliku"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
774 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
775 msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
778 msgid "Border relief"
779 msgstr "Relief robu"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
782 msgid "The border relief style"
783 msgstr "Slog reliefa robu"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
786 msgid "Horizontal alignment for child"
787 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
790 msgid "Vertical alignment for child"
791 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
795 msgid "Image widget"
796 msgstr "Gradnik slike"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
799 msgid "Child widget to appear next to the button text"
800 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
803 msgid "Image position"
804 msgstr "Lega slike"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
807 msgid "The position of the image relative to the text"
808 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
811 msgid "Default Spacing"
812 msgstr "Privzeti razmik"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
815 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
816 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
819 msgid "Default Outside Spacing"
820 msgstr "Privzeti zunanji odmik"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
823 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
824 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
827 msgid "Child X Displacement"
828 msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
831 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
835 msgid "Child Y Displacement"
836 msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
839 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
840 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
843 msgid "Displace focus"
844 msgstr "Premik žarišča"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
847 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
848 msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žarišča"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
851 #: ../gtk/gtkentry.c:696
852 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
853 msgid "Inner Border"
854 msgstr "Notranji rob"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
857 msgid "Border between button edges and child."
858 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
861 msgid "Image spacing"
862 msgstr "Razmik slike"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Pokaži slike gumbov"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
873 msgid "Whether images should be shown on buttons"
874 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
875
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
877 msgid "Year"
878 msgstr "Leto"
879
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "Izbrano leto"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
885 msgid "Month"
886 msgstr "Mesec"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
891
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
893 msgid "Day"
894 msgstr "Dan"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
897 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
898 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
899
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
901 msgid "Show Heading"
902 msgstr "Pokaži naslov"
903
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
905 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
906 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
909 msgid "Show Day Names"
910 msgstr "Pokaži imena dni"
911
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
913 msgid "If TRUE, day names are displayed"
914 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
915
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
917 msgid "No Month Change"
918 msgstr "Brez spremembe meseca"
919
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
921 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
922 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
923
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
925 msgid "Show Week Numbers"
926 msgstr "Pokaži številke tednov"
927
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
929 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
931
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
933 msgid "Details Width"
934 msgstr "Širina podrobnosti"
935
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
937 msgid "Details width in characters"
938 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
939
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
941 msgid "Details Height"
942 msgstr "Višina podrobnosti"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
945 msgid "Details height in rows"
946 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
949 msgid "Show Details"
950 msgstr "Pokaži podrobnosti"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
953 msgid "If TRUE, details are shown"
954 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
957 msgid "Inner border"
958 msgstr "Notranji rob"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
961 msgid "Inner border space"
962 msgstr "Razmik notranjih robov"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
965 msgid "Vertical separation"
966 msgstr "Navpični razmik"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
969 msgid "Space between day headers and main area"
970 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
973 msgid "Horizontal separation"
974 msgstr "Vodoravni razmik"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
977 msgid "Space between week headers and main area"
978 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
979
980 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
981 msgid "Editing Canceled"
982 msgstr "Urejanje je preklicano"
983
984 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
985 msgid "Indicates that editing has been canceled"
986 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
989 msgid "mode"
990 msgstr "način"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
997 msgid "visible"
998 msgstr "vidno"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Pokaži celico"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1009 msgid "xalign"
1010 msgstr "xalign"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1013 msgid "The x-align"
1014 msgstr "Poravnava po X osi"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1017 msgid "yalign"
1018 msgstr "yalign"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1021 msgid "The y-align"
1022 msgstr "Poravnava po Y osi"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1025 msgid "xpad"
1026 msgstr "xpad"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1029 msgid "The xpad"
1030 msgstr "Blazinjenje po X osi"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1033 msgid "ypad"
1034 msgstr "ypad"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1037 msgid "The ypad"
1038 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1041 msgid "width"
1042 msgstr "širina"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "Stalna širina"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1049 msgid "height"
1050 msgstr "višina"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "Stalna višina"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1057 msgid "Is Expander"
1058 msgstr "Je razširljiv"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1065 msgid "Is Expanded"
1066 msgstr "Je razširjen"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Barva ozadja celice"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1089 msgid "Editing"
1090 msgstr "Urejanje"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1093 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1094 msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Črka tipkovne bližnjice"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Koda menijske bližnjice"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Način bližnjice"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Vrsta bližnjic"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1137 msgid "Model"
1138 msgstr "Model"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1145 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1146 msgid "Text Column"
1147 msgstr "Stolpec besedila"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
1150 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1155 msgid "Has Entry"
1156 msgstr "Ima vnos"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 #: ../gtk/gtkimage.c:266
1188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
1189 msgid "Stock ID"
1190 msgstr "ID sklada"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1198 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
1199 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Velikost"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "Podrobnost"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Sledi stanju"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
1224 #: ../gtk/gtkimage.c:341
1225 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
1226 msgid "Icon"
1227 msgstr "Ikona"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
1230 msgid "Value of the progress bar"
1231 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1235 #: ../gtk/gtkentry.c:739
1236 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
1239 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1240 msgid "Text"
1241 msgstr "Besedilo"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
1244 msgid "Text on the progress bar"
1245 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1249 msgid "Pulse"
1250 msgstr "Pulz"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
1253 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1254 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
1257 msgid "Text x alignment"
1258 msgstr "Poravnava besedila po X osi"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
1261 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1262 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
1273 #: ../gtk/gtkiconview.c:739
1274 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
1275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
1277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
1278 msgid "Orientation"
1279 msgstr "Usmerjenost"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
1282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
1283 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1284 msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
1287 #: ../gtk/gtkrange.c:399
1288 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
1289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1290 msgid "Adjustment"
1291 msgstr "Prilagoditev"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
1294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1295 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1296 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1299 msgid "Climb rate"
1300 msgstr "Pospešek"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
1303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
1304 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1305 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
1308 #: ../gtk/gtkscale.c:219
1309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1310 msgid "Digits"
1311 msgstr "Števke"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
1314 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1315 msgid "The number of decimal places to display"
1316 msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
1319 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1320 #: ../gtk/gtkmenu.c:528
1321 #: ../gtk/gtkspinner.c:125
1322 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1323 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1324 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1325 msgid "Active"
1326 msgstr "Dejavnost"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1329 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1330 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1333 msgid "Pulse of the spinner"
1334 msgstr "Pulz vrtavke"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1337 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1338 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Besedilo za izris"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Označevanje"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1353 #: ../gtk/gtklabel.c:557
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Atributi"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Eno-odstavčni način"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1366 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1370 #: ../gtk/gtkcellview.c:178
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Ime barve ozadja"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1376 #: ../gtk/gtkcellview.c:179
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1378 msgid "Background color as a string"
1379 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1382 #: ../gtk/gtkcellview.c:185
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Barva ozadja"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1388 #: ../gtk/gtkcellview.c:186
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Ime barve ospredja"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:210
1404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Barva ospredja"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: ../gtk/gtkentry.c:663
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
1415 #: ../gtk/gtktextview.c:661
1416 msgid "Editable"
1417 msgstr "Uredljivo"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
1421 #: ../gtk/gtktextview.c:662
1422 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1429 msgid "Font"
1430 msgstr "Pisava"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:244
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1439 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1440 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
1444 msgid "Font family"
1445 msgstr "Družina pisave"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "Slog pisave"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Različica pisave"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1467 msgid "Font weight"
1468 msgstr "Teža pisave"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Razteg pisave"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1479 msgid "Font size"
1480 msgstr "Velikost pisave"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:325
1484 msgid "Font points"
1485 msgstr "Točke pisave"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
1494 msgid "Font scale"
1495 msgstr "Povečava pisave"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Faktor povečave pisave"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
1503 msgid "Rise"
1504 msgstr "Dvigni"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1507 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:434
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Prečrtano"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
1522 msgid "Underline"
1523 msgstr "Podčrtano"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:443
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Jezik"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1536 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1537 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
1540 #: ../gtk/gtklabel.c:682
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Okrajšanje"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1546 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1547 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1551 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1552 msgid "Width In Characters"
1553 msgstr "Širina v znakih"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1556 #: ../gtk/gtklabel.c:704
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1561 #: ../gtk/gtklabel.c:764
1562 msgid "Maximum Width In Characters"
1563 msgstr "Največja širina v znakih"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1566 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1567 msgstr "Največja širina celice, v znakih"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:451
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Način preloma"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1575 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1576 msgstr "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Širina preloma"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Poravnava"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1597 #: ../gtk/gtkcellview.c:208
1598 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Nastavi ozadje"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1603 #: ../gtk/gtkcellview.c:209
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Nastavi ospredje"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:553
1625 msgid "Whether this tag affects text editability"
1626 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Nastavi družino pisave"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
1640 msgid "Font style set"
1641 msgstr "Nastavi slog pisave"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Nastavi različico pisave"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
1660 msgid "Font weight set"
1661 msgstr "Nastavi težo pisave"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
1665 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1666 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the font size"
1686 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1700 msgid "Rise set"
1701 msgstr "Nastavi dvig"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1705 msgid "Whether this tag affects the rise"
1706 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
1710 msgid "Strikethrough set"
1711 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Nastavi podčrtanost"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Nastavi okrajšanje"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1747 msgid "Align set"
1748 msgstr "Nastavi poravnavo"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Preklopno stanje"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "Preklopno stanje gumba"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Neskladno stanje"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "Neskladno stanje gumba"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1771 msgid "Activatable"
1772 msgstr "Zagonljivo"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1779 msgid "Radio state"
1780 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Velikost kazalnika"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "Model za celični pogled"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
1805 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Velikost kazalnika"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
1810 #: ../gtk/gtkexpander.c:271
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1819 msgid "Whether the menu item is checked"
1820 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1823 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1825 msgstr "Neskladen"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1840 msgid "Use alpha"
1841 msgstr "Uporabi alfa barve"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1844 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
1850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
1851 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
1852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1853 msgid "Title"
1854 msgstr "Naziv"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1857 msgid "The title of the color selection dialog"
1858 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Trenutna barva"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Izbrana barva"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Trenutna alfa"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1879 msgid "Has Opacity Control"
1880 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1883 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1887 msgid "Has palette"
1888 msgstr "Ima paleto"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1891 msgid "Whether a palette should be used"
1892 msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1895 msgid "The current color"
1896 msgstr "Trenutna barva"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1899 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Paleta po meri"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Izbira barve"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
1917
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1919 msgid "OK Button"
1920 msgstr "Gumb V redu"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Gumb Prekliči"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu."
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1935 msgid "Help Button"
1936 msgstr "Gumb Pomoč"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Model spustnega polja"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
1971 msgid "Active item"
1972 msgstr "Dejavni predmet"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:224
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:688
1989 msgid "Has Frame"
1990 msgstr "Ima okvir"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1994 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
1997 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2001 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Naziv odtrganega menija"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2007 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2010 msgid "Popup shown"
2011 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Občutljivost gumba"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Velikost puščice"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2044 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2045 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
2046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
2047 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Vrsta sence"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2056 msgid "Resize mode"
2057 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "Širina robu"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2072 msgid "Child"
2073 msgstr "Podrejeni predmet"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2077 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2078
2079 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
2080 msgid "Has separator"
2081 msgstr "Ima ločilnik"
2082
2083 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
2084 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2085 msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi"
2086
2087 #: ../gtk/gtkdialog.c:195
2088 #: ../gtk/gtkinfobar.c:432
2089 msgid "Content area border"
2090 msgstr "Rob področja vsebine"
2091
2092 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
2093 msgid "Width of border around the main dialog area"
2094 msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna"
2095
2096 #: ../gtk/gtkdialog.c:213
2097 #: ../gtk/gtkinfobar.c:449
2098 msgid "Content area spacing"
2099 msgstr "Razmik področja vsebine"
2100
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
2102 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2103 msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:221
2106 #: ../gtk/gtkinfobar.c:465
2107 msgid "Button spacing"
2108 msgstr "Razmik med gumbi"
2109
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:222
2111 #: ../gtk/gtkinfobar.c:466
2112 msgid "Spacing between buttons"
2113 msgstr "Razmik med gumbi"
2114
2115 #: ../gtk/gtkdialog.c:230
2116 #: ../gtk/gtkinfobar.c:481
2117 msgid "Action area border"
2118 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2119
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
2121 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2122 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2125 msgid "Text Buffer"
2126 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2129 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2130 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2133 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Položaj kazalke"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:644
2138 #: ../gtk/gtklabel.c:646
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
2141
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2143 #: ../gtk/gtklabel.c:655
2144 msgid "Selection Bound"
2145 msgstr "Drugi konec izbire"
2146
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:654
2148 #: ../gtk/gtklabel.c:656
2149 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2157 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Največja dolžina"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:672
2162 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2167 msgid "Visibility"
2168 msgstr "Vidljivost"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2171 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2172 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2179 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Nevidni znak"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Aktivira privzetega"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2197 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2198 msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2201 msgid "Width in chars"
2202 msgstr "Širina v znakih"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2205 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2206 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2209 msgid "Scroll offset"
2210 msgstr "Drsni odmik"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2213 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2217 msgid "The contents of the entry"
2218 msgstr "Vsebina vnosa"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2221 #: ../gtk/gtkmisc.c:81
2222 msgid "X align"
2223 msgstr "Poravnava X"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2226 #: ../gtk/gtkmisc.c:82
2227 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2228 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2243 #: ../gtk/gtktextview.c:741
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Način prepisovanja"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2252 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2253 msgid "Text length"
2254 msgstr "Dolžina besedila"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2257 msgid "Length of the text currently in the entry"
2258 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2261 msgid "Invisible character set"
2262 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2265 msgid "Whether the invisible character has been set"
2266 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2269 msgid "Caps Lock warning"
2270 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2273 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2277 msgid "Progress Fraction"
2278 msgstr "Delež napredka"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2285 msgid "Progress Pulse Step"
2286 msgstr "Korak napredka"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2289 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2290 msgstr "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2293 msgid "Primary pixbuf"
2294 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2297 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2298 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2301 msgid "Secondary pixbuf"
2302 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2305 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2306 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2309 msgid "Primary stock ID"
2310 msgstr "Osnovni ID sklada"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2313 msgid "Stock ID for primary icon"
2314 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2317 msgid "Secondary stock ID"
2318 msgstr "Drugotni ID sklada"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2321 msgid "Stock ID for secondary icon"
2322 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2325 msgid "Primary icon name"
2326 msgstr "Ime osnovne ikone"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2329 msgid "Icon name for primary icon"
2330 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2333 msgid "Secondary icon name"
2334 msgstr "Ime drugotne ikone"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2337 msgid "Icon name for secondary icon"
2338 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2341 msgid "Primary GIcon"
2342 msgstr "Osnovni GIcon"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2345 msgid "GIcon for primary icon"
2346 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2349 msgid "Secondary GIcon"
2350 msgstr "Drugotni GIcon"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2353 msgid "GIcon for secondary icon"
2354 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2361 msgid "The representation being used for primary icon"
2362 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2365 msgid "Secondary storage type"
2366 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2369 msgid "The representation being used for secondary icon"
2370 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2373 msgid "Primary icon activatable"
2374 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2377 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2378 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2381 msgid "Secondary icon activatable"
2382 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2385 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2386 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2389 msgid "Primary icon sensitive"
2390 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2393 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2394 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2397 msgid "Secondary icon sensitive"
2398 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2401 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2402 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2405 msgid "Primary icon tooltip text"
2406 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2410 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2411 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2414 msgid "Secondary icon tooltip text"
2415 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2419 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2420 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2423 msgid "Primary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2427 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2428 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2431 #: ../gtk/gtktextview.c:769
2432 msgid "IM module"
2433 msgstr "Enota vnosne metode"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2436 #: ../gtk/gtktextview.c:770
2437 msgid "Which IM module should be used"
2438 msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2441 msgid "Icon Prelight"
2442 msgstr "Posvetlitev ikone"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2445 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2446 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2449 msgid "Progress Border"
2450 msgstr "Rob vrstice napredka"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2453 msgid "Border around the progress bar"
2454 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2457 msgid "Border between text and frame."
2458 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2461 msgid "State Hint"
2462 msgstr "Namig stanja"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2465 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2466 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2469 #: ../gtk/gtklabel.c:904
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Izberi, ko je v žarišču"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2486 msgid "The contents of the buffer"
2487 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2494 msgid "Completion Model"
2495 msgstr "Model dopolnjevanja"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2498 msgid "The model to find matches in"
2499 msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2502 msgid "Minimum Key Length"
2503 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2506 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2507 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:596
2511 msgid "Text column"
2512 msgstr "Stolpec besedila"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2515 msgid "The column of the model containing the strings."
2516 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2519 msgid "Inline completion"
2520 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2523 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2524 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2527 msgid "Popup completion"
2528 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2531 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2532 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2535 msgid "Popup set width"
2536 msgstr "Širina pojavnega okna"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2539 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2540 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2543 msgid "Popup single match"
2544 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2547 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2549
2550 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "Vnesite vaš opis"
2557
2558 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "Vidno okno"
2561
2562 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2563 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2564 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2565
2566 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2567 msgid "Above child"
2568 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2569
2570 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2571 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2572 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
2573
2574 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2575 msgid "Expanded"
2576 msgstr "Razširjeno"
2577
2578 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2579 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2580 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2581
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2583 msgid "Text of the expander's label"
2584 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2585
2586 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:564
2588 msgid "Use markup"
2589 msgstr "Uporabi označevanje"
2590
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2592 #: ../gtk/gtklabel.c:565
2593 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2594 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
2595
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2597 msgid "Space to put between the label and the child"
2598 msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2599
2600 #: ../gtk/gtkexpander.c:247
2601 #: ../gtk/gtkframe.c:178
2602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2603 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2604 msgid "Label widget"
2605 msgstr "Gradnik oznake"
2606
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2608 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2609 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2610
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2612 msgid "Label fill"
2613 msgstr "Polnilo oznake"
2614
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2616 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2617 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2618
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:262
2620 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
2621 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
2622 msgid "Expander Size"
2623 msgstr "Velikost razširjevalnika"
2624
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:263
2626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
2627 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2628 msgid "Size of the expander arrow"
2629 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2630
2631 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2632 msgid "Spacing around expander arrow"
2633 msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
2634
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2636 msgid "Action"
2637 msgstr "Dejanje"
2638
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2640 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2641 msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2642
2643 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2645 msgid "Filter"
2646 msgstr "Filter"
2647
2648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2651
2652 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2653 msgid "Local Only"
2654 msgstr "Samo krajevno"
2655
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2658 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
2659
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2661 msgid "Preview widget"
2662 msgstr "Gradnik predogleda"
2663
2664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2665 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2666 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2667
2668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2669 msgid "Preview Widget Active"
2670 msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
2671
2672 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2673 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2674 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2675
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2677 msgid "Use Preview Label"
2678 msgstr "Uporabi oznako za predogled"
2679
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2681 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2682 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2683
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "Dodatni gradnik"
2687
2688 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2691
2692 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2694 msgid "Select Multiple"
2695 msgstr "Izberi več"
2696
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2698 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2699 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2700
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2702 msgid "Show Hidden"
2703 msgstr "Pokaži skrito"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2706 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2707 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2710 msgid "Do overwrite confirmation"
2711 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2714 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2715 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
2716
2717 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
2718 msgid "Allow folder creation"
2719 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2720
2721 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2722 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2723 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2724
2725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2726 msgid "Dialog"
2727 msgstr "Pogovorno okno"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2730 msgid "The file chooser dialog to use."
2731 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2734 msgid "The title of the file chooser dialog."
2735 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2738 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2739 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2740
2741 #: ../gtk/gtkfixed.c:96
2742 #: ../gtk/gtklayout.c:600
2743 msgid "X position"
2744 msgstr "Položaj X"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfixed.c:97
2747 #: ../gtk/gtklayout.c:601
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:106
2752 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2753 msgid "Y position"
2754 msgstr "Položaj Y"
2755
2756 #: ../gtk/gtkfixed.c:107
2757 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2758 msgid "Y position of child widget"
2759 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2762 msgid "The title of the font selection dialog"
2763 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
2766 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223
2767 msgid "Font name"
2768 msgstr "Ime pisave"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2771 msgid "The name of the selected font"
2772 msgstr "Ime izbrane pisave"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2775 msgid "Sans 12"
2776 msgstr "Sans 12"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2779 msgid "Use font in label"
2780 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2783 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2784 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2787 msgid "Use size in label"
2788 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2791 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2792 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2795 msgid "Show style"
2796 msgstr "Pokaži slog"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2799 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2800 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2803 msgid "Show size"
2804 msgstr "Pokaži velikost"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2807 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2808 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2811 msgid "The string that represents this font"
2812 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2813
2814 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2815 msgid "Preview text"
2816 msgstr "Besedilo za predogled"
2817
2818 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2819 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2820 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2821
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2823 msgid "Text of the frame's label"
2824 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2825
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2827 msgid "Label xalign"
2828 msgstr "Poravnava oznake po X osi"
2829
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2831 msgid "The horizontal alignment of the label"
2832 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2833
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2835 msgid "Label yalign"
2836 msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
2837
2838 #: ../gtk/gtkframe.c:154
2839 msgid "The vertical alignment of the label"
2840 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2841
2842 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2844 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2845 msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type"
2846
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:169
2848 msgid "Frame shadow"
2849 msgstr "Senca okvirja"
2850
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:170
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "Videz roba okvirja"
2854
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:179
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja"
2858
2859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2862
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "Lega ročice"
2866
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2870
2871 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2872 msgid "Snap edge"
2873 msgstr "Pripni rob"
2874
2875 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2876 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2877 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
2878
2879 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2880 msgid "Snap edge set"
2881 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2882
2883 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2884 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2885 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega ročice\""
2886
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
2888 msgid "Child Detached"
2889 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2890
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
2892 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
2893 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
2894
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2896 msgid "Selection mode"
2897 msgstr "Način izbire"
2898
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
2900 msgid "The selection mode"
2901 msgstr "Način izbiranja"
2902
2903 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2904 msgid "Pixbuf column"
2905 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2906
2907 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2908 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2909 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
2910
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
2912 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2913 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
2914
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2916 msgid "Markup column"
2917 msgstr "Stolpec oznake"
2918
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2920 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2921 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake"
2922
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
2924 msgid "Icon View Model"
2925 msgstr "Način pogleda ikon"
2926
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
2928 msgid "The model for the icon view"
2929 msgstr "Način za pogled ikon"
2930
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
2932 msgid "Number of columns"
2933 msgstr "Število stolpcev"
2934
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2936 msgid "Number of columns to display"
2937 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2938
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2940 msgid "Width for each item"
2941 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2942
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2944 msgid "The width used for each item"
2945 msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet"
2946
2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2948 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2949 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2950
2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
2952 msgid "Row Spacing"
2953 msgstr "Razmik med vrsticami"
2954
2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2956 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2957 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2958
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
2960 msgid "Column Spacing"
2961 msgstr "Razmik med stolpci"
2962
2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
2964 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2965 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2966
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2968 msgid "Margin"
2969 msgstr "Rob"
2970
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2972 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2973 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2974
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
2976 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2977 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2978
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
2981 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2982 msgid "Reorderable"
2983 msgstr "Preuredljiv"
2984
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2986 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
2987 msgid "View is reorderable"
2988 msgstr "Pogled je preuredljiv"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:764
2991 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
2992 msgid "Tooltip Column"
2993 msgstr "Stolpec z namigi"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
2996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2997 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3000 msgid "Item Padding"
3001 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3004 msgid "Padding around icon view items"
3005 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3008 msgid "Selection Box Color"
3009 msgstr "Barva izbirnega polja"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3012 msgid "Color of the selection box"
3013 msgstr "Barva izbirnega polja"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3016 msgid "Selection Box Alpha"
3017 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3020 msgid "Opacity of the selection box"
3021 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3022
3023 #: ../gtk/gtkimage.c:233
3024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
3025 msgid "Pixbuf"
3026 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3027
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3030 msgid "A GdkPixbuf to display"
3031 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3032
3033 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3034 msgid "Pixmap"
3035 msgstr "Večbitna sličica"
3036
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3038 msgid "A GdkPixmap to display"
3039 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3040
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3042 msgid "Mask"
3043 msgstr "Maska"
3044
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3047 msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
3048
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:257
3050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3051 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3052 msgid "Filename"
3053 msgstr "Ime datoteke"
3054
3055 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3057 msgid "Filename to load and display"
3058 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3059
3060 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3062 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3063 msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:274
3066 msgid "Icon set"
3067 msgstr "Nabor ikon"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3070 msgid "Icon set to display"
3071 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:282
3074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
3075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
3076 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
3077 msgid "Icon size"
3078 msgstr "Velikost ikone"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3081 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3082 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
3083
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:299
3085 msgid "Pixel size"
3086 msgstr "Velikost slikovne točke"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:300
3089 msgid "Pixel size to use for named icon"
3090 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:308
3093 msgid "Animation"
3094 msgstr "Animacija"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:309
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:349
3101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Vrsta shrambe"
3104
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:350
3106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3107 msgid "The representation being used for image data"
3108 msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
3111 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3112 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
3115 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3116 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
3119 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3120 msgid "Accel Group"
3121 msgstr "Bližnjična skupina"
3122
3123 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
3124 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3125 msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
3126
3127 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
3128 msgid "Show menu images"
3129 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3130
3131 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3132 msgid "Whether images should be shown in menus"
3133 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3134
3135 #: ../gtk/gtkinfobar.c:377
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
3137 msgid "Message Type"
3138 msgstr "Vrsta sporočila"
3139
3140 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378
3141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 msgid "The type of message"
3143 msgstr "Vrsta sporočila"
3144
3145 #: ../gtk/gtkinfobar.c:433
3146 msgid "Width of border around the content area"
3147 msgstr "Širina robu okoli področja vsebine"
3148
3149 #: ../gtk/gtkinfobar.c:450
3150 msgid "Spacing between elements of the area"
3151 msgstr "Razmik med predmeti področja"
3152
3153 #: ../gtk/gtkinfobar.c:482
3154 msgid "Width of border around the action area"
3155 msgstr "Širina robu okoli področja dejanj"
3156
3157 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91
3158 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3160 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
3161 msgid "Screen"
3162 msgstr "Zaslon"
3163
3164 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92
3165 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
3166 msgid "The screen where this window will be displayed"
3167 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
3168
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3170 msgid "The text of the label"
3171 msgstr "Besedilo oznake"
3172
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3174 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3175 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
3176
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3178 #: ../gtk/gtktexttag.c:335
3179 #: ../gtk/gtktextview.c:678
3180 msgid "Justification"
3181 msgstr "Poravnava"
3182
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3184 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3185 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3186
3187 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3188 msgid "Pattern"
3189 msgstr "Vzorec"
3190
3191 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3192 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3193 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3194
3195 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3196 msgid "Line wrap"
3197 msgstr "Prelom vrstic"
3198
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3200 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3201 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3202
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3204 msgid "Line wrap mode"
3205 msgstr "Način preloma vrstic"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3208 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3209 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3212 msgid "Selectable"
3213 msgstr "Izberljivo"
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3216 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3217 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3220 msgid "Mnemonic key"
3221 msgstr "Menijska bližnjica"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3224 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3225 msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3228 msgid "Mnemonic widget"
3229 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3232 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3233 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3236 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3237 msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3240 msgid "Single Line Mode"
3241 msgstr "Enovrstični način"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3244 msgid "Whether the label is in single line mode"
3245 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3248 msgid "Angle"
3249 msgstr "Kot"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3252 msgid "Angle at which the label is rotated"
3253 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3256 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3257 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3258
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3260 msgid "Track visited links"
3261 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3262
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3264 msgid "Whether visited links should be tracked"
3265 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3266
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3268 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3269 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
3270
3271 #: ../gtk/gtklayout.c:620
3272 #: ../gtk/gtkviewport.c:144
3273 msgid "Horizontal adjustment"
3274 msgstr "Vodoravna poravnava"
3275
3276 #: ../gtk/gtklayout.c:621
3277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
3278 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3279 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3280
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3282 #: ../gtk/gtkviewport.c:152
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Navpična poravnava"
3285
3286 #: ../gtk/gtklayout.c:629
3287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3290
3291 #: ../gtk/gtklayout.c:636
3292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3293 msgid "Width"
3294 msgstr "Širina"
3295
3296 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Širina postavitve"
3299
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3301 msgid "Height"
3302 msgstr "Višina"
3303
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3305 msgid "The height of the layout"
3306 msgstr "Višina postavitve"
3307
3308 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3309 msgid "URI"
3310 msgstr "URI"
3311
3312 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3313 msgid "The URI bound to this button"
3314 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3315
3316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3317 msgid "Visited"
3318 msgstr "Obiskano"
3319
3320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3323
3324 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3325 msgid "The currently selected menu item"
3326 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3327
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3329 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3330 msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3334 msgid "Accel Path"
3335 msgstr "Pot bližnjice"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3338 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3339 msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3342 msgid "Attach Widget"
3343 msgstr "Pripni gradnik"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3346 msgid "The widget the menu is attached to"
3347 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3350 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3351 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3354 msgid "Tearoff State"
3355 msgstr "Stanje odtrganosti"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3358 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3359 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan"
3360
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3362 msgid "Monitor"
3363 msgstr "Zaslon"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3366 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3367 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3370 msgid "Vertical Padding"
3371 msgstr "Navpično blazinjenje"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3374 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3375 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3378 msgid "Reserve Toggle Size"
3379 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3380
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3383 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
3384
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3386 msgid "Horizontal Padding"
3387 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3391 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3394 msgid "Vertical Offset"
3395 msgstr "Navpični odmik"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3398 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3399 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Vodoravni zamik"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3406 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3407 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3410 msgid "Double Arrows"
3411 msgstr "Dvojne puščice"
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3414 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3415 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3418 msgid "Arrow Placement"
3419 msgstr "Postavitev puščice"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3422 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3423 msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3426 msgid "Left Attach"
3427 msgstr "Leva priloga"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3430 #: ../gtk/gtktable.c:190
3431 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3432 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3435 msgid "Right Attach"
3436 msgstr "Desna priloga"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3439 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3440 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3443 msgid "Top Attach"
3444 msgstr "Zgornja priloga"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3447 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3448 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3451 msgid "Bottom Attach"
3452 msgstr "Spodnja priloga"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
3455 #: ../gtk/gtktable.c:211
3456 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3457 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3460 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3461 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3464 msgid "Can change accelerators"
3465 msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3468 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3469 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3472 msgid "Delay before submenus appear"
3473 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3476 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3477 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3484 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3485 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
3488 msgid "Pack direction"
3489 msgstr "Smer zlaganja"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3492 msgid "The pack direction of the menubar"
3493 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
3496 msgid "Child Pack direction"
3497 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3500 msgid "The child pack direction of the menubar"
3501 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3504 msgid "Style of bevel around the menubar"
3505 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196
3508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
3509 msgid "Internal padding"
3510 msgstr "Notranje blazinjenje"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3513 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3514 msgstr "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
3517 msgid "Delay before drop down menus appear"
3518 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3521 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3522 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3525 msgid "Right Justified"
3526 msgstr "Desna poravnava"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3529 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3530 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3533 msgid "Submenu"
3534 msgstr "Podmeni"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3537 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3538 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3541 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3542 msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3545 msgid "The text for the child label"
3546 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
3549 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3550 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3553 msgid "Width in Characters"
3554 msgstr "Širina v znakih"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
3557 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3558 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3561 msgid "Take Focus"
3562 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3565 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3566 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
3569 msgid "Menu"
3570 msgstr "Meni"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Obroba slike/nalepke"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3589 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3590 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
3593 msgid "Message Buttons"
3594 msgstr "Gumbi sporočila"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
3597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3598 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
3601 msgid "The primary text of the message dialog"
3602 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
3605 msgid "Use Markup"
3606 msgstr "Uporabi označevanje"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
3609 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3610 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3611
3612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
3613 msgid "Secondary Text"
3614 msgstr "Drugotno besedilo"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
3617 msgid "The secondary text of the message dialog"
3618 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
3621 msgid "Use Markup in secondary"
3622 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
3625 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3626 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
3627
3628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
3629 msgid "Image"
3630 msgstr "Slika"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
3633 msgid "The image"
3634 msgstr "Slika"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
3637 msgid "Message area"
3638 msgstr "Sporočilno območje"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
3641 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3642 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3645 msgid "Y align"
3646 msgstr "Poravnava Y"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3649 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3650 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3653 msgid "X pad"
3654 msgstr "Blazinjenje X"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3657 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3658 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3661 msgid "Y pad"
3662 msgstr "Blazinjenje Y"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3665 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3666 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3669 msgid "Parent"
3670 msgstr "Nadrejeni predmet"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3673 msgid "The parent window"
3674 msgstr "Nadrejeno okno"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3677 msgid "Is Showing"
3678 msgstr "Je prikazano"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3681 msgid "Are we showing a dialog"
3682 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3685 msgid "The screen where this window will be displayed."
3686 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
3687
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3689 msgid "Page"
3690 msgstr "Stran"
3691
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3693 msgid "The index of the current page"
3694 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3695
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3697 msgid "Tab Position"
3698 msgstr "Položaj zavihka"
3699
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3702 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
3703
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3705 msgid "Show Tabs"
3706 msgstr "Pokaži zavihke"
3707
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3709 msgid "Whether tabs should be shown"
3710 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
3711
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
3713 msgid "Show Border"
3714 msgstr "Pokaži rob"
3715
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3717 msgid "Whether the border should be shown"
3718 msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
3719
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3721 msgid "Scrollable"
3722 msgstr "Drsljivo"
3723
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3727
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3729 msgid "Enable Popup"
3730 msgstr "Omogoči pojavni meni"
3731
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3733 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3734 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3735
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3737 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
3738 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
3739 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3740 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3741 msgid "Group"
3742 msgstr "Skupina"
3743
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3745 msgid "Group for tabs drag and drop"
3746 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3747
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3749 msgid "Tab label"
3750 msgstr "Oznaka zavihka"
3751
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3753 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3754 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3755
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3757 msgid "Menu label"
3758 msgstr "Oznaka menija"
3759
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
3761 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3762 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3763
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3765 msgid "Tab expand"
3766 msgstr "Razširitev zavihka"
3767
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3769 msgid "Whether to expand the child's tab"
3770 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3771
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3773 msgid "Tab fill"
3774 msgstr "Polnjenje zavihka"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3777 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3778 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3781 msgid "Tab pack type"
3782 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
3785 msgid "Tab reorderable"
3786 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3790 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3793 msgid "Tab detachable"
3794 msgstr "Odpenljiv zavihek"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3797 msgid "Whether the tab is detachable"
3798 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3801 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3802 msgid "Secondary backward stepper"
3803 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3806 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3807 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3811 msgid "Secondary forward stepper"
3812 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3815 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3816 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3820 msgid "Backward stepper"
3821 msgstr "Povratni koračnik"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3824 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3825 msgid "Display the standard backward arrow button"
3826 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3829 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3830 msgid "Forward stepper"
3831 msgstr "Koračnik naprej"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3834 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3835 msgid "Display the standard forward arrow button"
3836 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3839 msgid "Tab overlap"
3840 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3843 msgid "Size of tab overlap area"
3844 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
3847 msgid "Tab curvature"
3848 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3851 msgid "Size of tab curvature"
3852 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3855 msgid "Arrow spacing"
3856 msgstr "Razmik puščic"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3859 msgid "Scroll arrow spacing"
3860 msgstr "Razmik drsne puščice"
3861
3862 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
3863 msgid "The orientation of the orientable"
3864 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
3865
3866 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3867 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3868 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3869
3870 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3871 msgid "Position Set"
3872 msgstr "Nastavi položaj"
3873
3874 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3875 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3876 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj."
3877
3878 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3879 msgid "Handle Size"
3880 msgstr "Velikost ročice"
3881
3882 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3883 msgid "Width of handle"
3884 msgstr "Širina ročice"
3885
3886 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3887 msgid "Minimal Position"
3888 msgstr "Najmanjši položaj"
3889
3890 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3891 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3892 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3893
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
3895 msgid "Maximal Position"
3896 msgstr "Največji položaj"
3897
3898 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
3899 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3900 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3901
3902 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3903 msgid "Resize"
3904 msgstr "Spremeni velikost"
3905
3906 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
3907 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3908 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
3909
3910 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
3911 msgid "Shrink"
3912 msgstr "Skrči"
3913
3914 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
3915 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3916 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
3917
3918 #: ../gtk/gtkplug.c:169
3919 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
3920 msgid "Embedded"
3921 msgstr "Vstavljeno"
3922
3923 #: ../gtk/gtkplug.c:170
3924 msgid "Whether the plug is embedded"
3925 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
3926
3927 #: ../gtk/gtkplug.c:184
3928 msgid "Socket Window"
3929 msgstr "Okno vtiča"
3930
3931 #: ../gtk/gtkplug.c:185
3932 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3933 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3936 msgid "Name of the printer"
3937 msgstr "Ime tiskalnika"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3940 msgid "Backend"
3941 msgstr "Zaledje"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3944 msgid "Backend for the printer"
3945 msgstr "Zaledje za tiskalnik"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3948 msgid "Is Virtual"
3949 msgstr "Je navidezen"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3952 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3953 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
3954
3955 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3956 msgid "Accepts PDF"
3957 msgstr "Sprejema PDF"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3960 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3961 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
3962
3963 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3964 msgid "Accepts PostScript"
3965 msgstr "Sprejema PostScript"
3966
3967 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3968 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3969 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
3970
3971 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3972 msgid "State Message"
3973 msgstr "Sporočilo stanja"
3974
3975 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3976 msgid "String giving the current state of the printer"
3977 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3978
3979 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3980 msgid "Location"
3981 msgstr "Mesto"
3982
3983 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3984 msgid "The location of the printer"
3985 msgstr "Mesto tiskalnika"
3986
3987 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3988 msgid "The icon name to use for the printer"
3989 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3990
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3992 msgid "Job Count"
3993 msgstr "Število poslov"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3996 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3997 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4000 msgid "Paused Printer"
4001 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4004 msgid "TRUE if this printer is paused"
4005 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4008 msgid "Accepting Jobs"
4009 msgstr "Sprejemanje poslov"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4012 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4013 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4016 msgid "Source option"
4017 msgstr "Izvorna možnost"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4020 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4021 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4024 msgid "Title of the print job"
4025 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4028 msgid "Printer"
4029 msgstr "Tiskalnik"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4032 msgid "Printer to print the job to"
4033 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4036 msgid "Settings"
4037 msgstr "Nastavitve"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4040 msgid "Printer settings"
4041 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4044 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4046 msgid "Page Setup"
4047 msgstr "Nastavitev strani"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4051 msgid "Track Print Status"
4052 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4053
4054 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4055 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4056 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4057
4058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4059 msgid "Default Page Setup"
4060 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4061
4062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4063 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4064 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4065
4066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
4067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4068 msgid "Print Settings"
4069 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
4072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4073 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4074 msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4077 msgid "Job Name"
4078 msgstr "Ime posla"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4081 msgid "A string used for identifying the print job."
4082 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4083
4084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4085 msgid "Number of Pages"
4086 msgstr "Število strani"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4089 msgid "The number of pages in the document."
4090 msgstr "Število strani v dokumentu."
4091
4092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4094 msgid "Current Page"
4095 msgstr "Trenutna stran"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
4098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4099 msgid "The current page in the document"
4100 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4103 msgid "Use full page"
4104 msgstr "Uporabi celo stran"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4107 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4108 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja."
4109
4110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4111 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4112 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4113
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4115 msgid "Unit"
4116 msgstr "Enota"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4119 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4120 msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4123 msgid "Show Dialog"
4124 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4127 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4128 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4129
4130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4131 msgid "Allow Async"
4132 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4135 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4136 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4137
4138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4140 msgid "Export filename"
4141 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4144 msgid "Status"
4145 msgstr "Stanje"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4148 msgid "The status of the print operation"
4149 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4152 msgid "Status String"
4153 msgstr "Niz stanja"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4156 msgid "A human-readable description of the status"
4157 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4160 msgid "Custom tab label"
4161 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4164 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4165 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
4168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4169 msgid "Support Selection"
4170 msgstr "Podpora izbiranju"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4173 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4178 msgid "Has Selection"
4179 msgstr "Vsebuje izbrano"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4182 msgid "TRUE if a selection exists."
4183 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
4186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4187 msgid "Embed Page Setup"
4188 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4191 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4192 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4195 msgid "Number of Pages To Print"
4196 msgstr "Število strani za tiskanje"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4199 msgid "The number of pages that will be printed."
4200 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4203 msgid "The GtkPageSetup to use"
4204 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4207 msgid "Selected Printer"
4208 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4211 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4212 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4215 msgid "Manual Capabilities"
4216 msgstr "Ročne zmožnosti"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4219 msgid "Capabilities the application can handle"
4220 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4223 msgid "Whether the dialog supports selection"
4224 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4227 msgid "Whether the application has a selection"
4228 msgstr "Ali ima program izbor"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4231 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4232 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
4235 msgid "Fraction"
4236 msgstr "Delež"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
4239 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4240 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4243 msgid "Pulse Step"
4244 msgstr "Korak pulza"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4247 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4248 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4252 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
4253
4254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4255 msgid "Show text"
4256 msgstr "Pokaži besedilo"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4259 msgid "Whether the progress is shown as text."
4260 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4263 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4264 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4265
4266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4267 msgid "X spacing"
4268 msgstr "Razmik X"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4271 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4272 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4273
4274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4275 msgid "Y spacing"
4276 msgstr "Razmik Y"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4279 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4280 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4281
4282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4283 msgid "Minimum horizontal bar width"
4284 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
4287 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4288 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4289
4290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4291 msgid "Minimum horizontal bar height"
4292 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4295 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4296 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4297
4298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4299 msgid "Minimum vertical bar width"
4300 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4303 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4304 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4305
4306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
4307 msgid "Minimum vertical bar height"
4308 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
4311 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4312 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4313
4314 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4315 msgid "The value"
4316 msgstr "Vrednost"
4317
4318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4319 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4320 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
4321
4322 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4323 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4324 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4325
4326 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4327 msgid "The current value"
4328 msgstr "Trenutna vrednost"
4329
4330 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4331 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4332 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
4333
4334 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4335 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4336 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4337
4338 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4339 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4340 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4341
4342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4343 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4344 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4345
4346 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4347 msgid "Update policy"
4348 msgstr "Pravila posodabljanja"
4349
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:391
4351 msgid "How the range should be updated on the screen"
4352 msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
4353
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:400
4355 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4356 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4357
4358 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4359 msgid "Inverted"
4360 msgstr "Obrnjeno"
4361
4362 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4363 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4364 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4365
4366 #: ../gtk/gtkrange.c:415
4367 msgid "Lower stepper sensitivity"
4368 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4369
4370 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4371 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4372 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4373
4374 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4375 msgid "Upper stepper sensitivity"
4376 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4377
4378 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4379 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4380 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4381
4382 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4383 msgid "Show Fill Level"
4384 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4385
4386 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4388 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4389
4390 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4391 msgid "Restrict to Fill Level"
4392 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4393
4394 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4395 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4396 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4397
4398 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4399 msgid "Fill Level"
4400 msgstr "Raven polnjenja"
4401
4402 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4403 msgid "The fill level."
4404 msgstr "Raven polnjenja."
4405
4406 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4407 msgid "Slider Width"
4408 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4409
4410 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4411 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4412 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4413
4414 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4415 msgid "Trough Border"
4416 msgstr "Zarezan rob"
4417
4418 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4419 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4420 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4421
4422 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4423 msgid "Stepper Size"
4424 msgstr "Velikost koračnika"
4425
4426 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4427 msgid "Length of step buttons at ends"
4428 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4429
4430 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4431 msgid "Stepper Spacing"
4432 msgstr "Razmik koračnika"
4433
4434 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4435 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4436 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4437
4438 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4439 msgid "Arrow X Displacement"
4440 msgstr "Premik puščice po X osi"
4441
4442 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4443 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4444 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4445
4446 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4447 msgid "Arrow Y Displacement"
4448 msgstr "Premik puščice po Y osi"
4449
4450 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4451 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4452 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4453
4454 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4455 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4456 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4457
4458 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4459 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4460 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4461
4462 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4463 msgid "Trough Side Details"
4464 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4465
4466 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4467 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4468 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z različnimi podrobnostmi"
4469
4470 #: ../gtk/gtkrange.c:573
4471 msgid "Trough Under Steppers"
4472 msgstr "Zareza pod koračniki"
4473
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4475 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4476 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4479 msgid "Arrow scaling"
4480 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4481
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4483 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4484 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:602
4487 msgid "Stepper Position Details"
4488 msgstr "Podrobnosti položaja koračnika"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:603
4491 msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
4492 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno nastavitev položaja"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
4495 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4496 msgid "Show Numbers"
4497 msgstr "Pokaži številke"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
4500 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4501 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4502 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4505 msgid "Recent Manager"
4506 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4507
4508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4509 msgid "The RecentManager object to use"
4510 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
4511
4512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4513 msgid "Show Private"
4514 msgstr "Pokaži zasebne"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4517 msgid "Whether the private items should be displayed"
4518 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
4521 msgid "Show Tooltips"
4522 msgstr "Pokaži namige"
4523
4524 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
4525 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4526 msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
4529 msgid "Show Icons"
4530 msgstr "Pokaži ikone"
4531
4532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4533 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4534 msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4537 msgid "Show Not Found"
4538 msgstr "Pokaži ni najdeno"
4539
4540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4541 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4542 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4543
4544 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
4545 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4546 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4547
4548 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
4549 msgid "Local only"
4550 msgstr "Samo krajevno"
4551
4552 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
4553 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4554 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
4555
4556 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4557 msgid "Limit"
4558 msgstr "Omejitev"
4559
4560 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4561 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4562 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
4565 msgid "Sort Type"
4566 msgstr "Način razvrščanja"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4569 msgid "The sorting order of the items displayed"
4570 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
4571
4572 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
4573 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4574 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4577 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4578 msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4581 msgid "The size of the recently used resources list"
4582 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
4583
4584 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4585 msgid "Lower"
4586 msgstr "Spodaj"
4587
4588 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4589 msgid "Lower limit of ruler"
4590 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4591
4592 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4593 msgid "Upper"
4594 msgstr "Zgoraj"
4595
4596 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4597 msgid "Upper limit of ruler"
4598 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4599
4600 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4601 msgid "Position of mark on the ruler"
4602 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4603
4604 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4605 msgid "Max Size"
4606 msgstr "Največja velikost"
4607
4608 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4609 msgid "Maximum size of the ruler"
4610 msgstr "Največja velikost ravnila"
4611
4612 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4613 msgid "Metric"
4614 msgstr "Mere"
4615
4616 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4617 msgid "The metric used for the ruler"
4618 msgstr "Mere za ravnilo"
4619
4620 #: ../gtk/gtkscale.c:220
4621 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4622 msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
4623
4624 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4625 msgid "Draw Value"
4626 msgstr "Nariši vrednost"
4627
4628 #: ../gtk/gtkscale.c:230
4629 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4630 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4631
4632 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4633 msgid "Value Position"
4634 msgstr "Lega vrednosti"
4635
4636 #: ../gtk/gtkscale.c:238
4637 msgid "The position in which the current value is displayed"
4638 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4639
4640 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4641 msgid "Slider Length"
4642 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4643
4644 #: ../gtk/gtkscale.c:246
4645 msgid "Length of scale's slider"
4646 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
4647
4648 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4649 msgid "Value spacing"
4650 msgstr "Razmik vrednosti"
4651
4652 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4653 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4654 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze"
4655
4656 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4657 msgid "The value of the scale"
4658 msgstr "Vrednost merila"
4659
4660 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4661 msgid "The icon size"
4662 msgstr "Velikost ikon"
4663
4664 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4666 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
4667
4668 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4669 msgid "Icons"
4670 msgstr "Ikone"
4671
4672 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4673 msgid "List of icon names"
4674 msgstr "Seznam imen ikon"
4675
4676 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4677 msgid "Minimum Slider Length"
4678 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4679
4680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4681 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4682 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
4683
4684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4685 msgid "Fixed slider size"
4686 msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
4687
4688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4689 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4690 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4691
4692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4693 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4694 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
4695
4696 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4697 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4698 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
4699
4700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4701 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4702 msgid "Horizontal Adjustment"
4703 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4704
4705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4706 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4707 msgid "Vertical Adjustment"
4708 msgstr "Navpična prilagoditev"
4709
4710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
4711 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4712 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4713
4714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
4715 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4716 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4717
4718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
4719 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4720 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4721
4722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
4723 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4724 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4725
4726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
4727 msgid "Window Placement"
4728 msgstr "Postavitev okna"
4729
4730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4731 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4732 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
4733
4734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "Nastavi postavitev okna"
4737
4738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4739 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4740 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
4741
4742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4743 msgid "Shadow Type"
4744 msgstr "Vrsta sence"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4747 msgid "Style of bevel around the contents"
4748 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4751 msgid "Scrollbars within bevel"
4752 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
4755 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4756 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4759 msgid "Scrollbar spacing"
4760 msgstr "Razmik drsnika"
4761
4762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4763 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4764 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4767 msgid "Scrolled Window Placement"
4768 msgstr "Postavitev drsnega okna"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4771 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4772 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
4773
4774 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
4775 msgid "Draw"
4776 msgstr "Izriši"
4777
4778 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
4779 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4780 msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4783 msgid "Double Click Time"
4784 msgstr "Čas dvojnega klika"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4787 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4788 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4791 msgid "Double Click Distance"
4792 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4795 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4796 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
4797
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4799 msgid "Cursor Blink"
4800 msgstr "Utripanje kazalke"
4801
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4803 msgid "Whether the cursor should blink"
4804 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
4805
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4807 msgid "Cursor Blink Time"
4808 msgstr "Čas utripanja kazalke"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4811 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4812 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4815 msgid "Cursor Blink Timeout"
4816 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4819 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4820 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4823 msgid "Split Cursor"
4824 msgstr "Razdeljena kazalka"
4825
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4827 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4828 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
4829
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4831 msgid "Theme Name"
4832 msgstr "Ime teme"
4833
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4835 msgid "Name of theme RC file to load"
4836 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4837
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4839 msgid "Icon Theme Name"
4840 msgstr "Ime teme ikon"
4841
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4843 msgid "Name of icon theme to use"
4844 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4845
4846 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4847 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4848 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4849
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4851 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4852 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4853
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4855 msgid "Key Theme Name"
4856 msgstr "Ime tipkovne teme"
4857
4858 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4859 msgid "Name of key theme RC file to load"
4860 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4861
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4863 msgid "Menu bar accelerator"
4864 msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
4865
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4867 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4868 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4869
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4871 msgid "Drag threshold"
4872 msgstr "Prag vlečenja"
4873
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4875 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4876 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
4877
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4879 msgid "Font Name"
4880 msgstr "Ime pisave"
4881
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4883 msgid "Name of default font to use"
4884 msgstr "Ime privzete pisave"
4885
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4887 msgid "Icon Sizes"
4888 msgstr "Velikosti ikon"
4889
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4891 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4892 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4893
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:379
4895 msgid "GTK Modules"
4896 msgstr "Moduli GTK"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4899 msgid "List of currently active GTK modules"
4900 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:389
4903 msgid "Xft Antialias"
4904 msgstr "Glajenje robov Xft"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4907 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4908 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:399
4911 msgid "Xft Hinting"
4912 msgstr "Prilagajanje Xft"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4915 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4916 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4917
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4919 msgid "Xft Hint Style"
4920 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4923 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4924 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4927 msgid "Xft RGBA"
4928 msgstr "Xft RGBA"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4931 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4932 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4935 msgid "Xft DPI"
4936 msgstr "Xft DPI"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4939 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4940 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4943 msgid "Cursor theme name"
4944 msgstr "Ime teme kazalke"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4947 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4948 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:448
4951 msgid "Cursor theme size"
4952 msgstr "Velikost teme kazalk"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:449
4955 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4956 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4959 msgid "Alternative button order"
4960 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4963 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4964 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4967 msgid "Alternative sort indicator direction"
4968 msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4971 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4972 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4975 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4976 msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4979 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4980 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4983 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4984 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4987 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4988 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:504
4991 msgid "Start timeout"
4992 msgstr "Začetna časovna omejitev"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4995 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4996 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:514
4999 msgid "Repeat timeout"
5000 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5003 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5004 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5007 msgid "Expand timeout"
5008 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5011 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5012 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5015 msgid "Color scheme"
5016 msgstr "Barvna shema"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5019 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5020 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5023 msgid "Enable Animations"
5024 msgstr "Omogoči animacije"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5027 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5028 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5031 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5032 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5035 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5039 msgid "Tooltip timeout"
5040 msgstr "Zakasnitev namigov"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5044 msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5047 msgid "Tooltip browse timeout"
5048 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5052 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5055 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5056 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5059 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5060 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5063 msgid "Keynav Cursor Only"
5064 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5065
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5067 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5068 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5071 msgid "Keynav Wrap Around"
5072 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5075 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5076 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5079 msgid "Error Bell"
5080 msgstr "Pisk napake"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5083 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5084 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5087 msgid "Color Hash"
5088 msgstr "Barvno razpršilo"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5091 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5092 msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5095 msgid "Default file chooser backend"
5096 msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5099 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5100 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5103 msgid "Default print backend"
5104 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5107 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5108 msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5111 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5112 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5115 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5116 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5119 msgid "Enable Mnemonics"
5120 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5123 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5124 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5125
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5127 msgid "Enable Accelerators"
5128 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5131 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5132 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5135 msgid "Recent Files Limit"
5136 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5139 msgid "Number of recently used files"
5140 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5143 msgid "Default IM module"
5144 msgstr "Privzeti modul IM"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5147 msgid "Which IM module should be used by default"
5148 msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5151 msgid "Recent Files Max Age"
5152 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5155 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5156 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5159 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5160 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5163 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5164 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5167 msgid "Sound Theme Name"
5168 msgstr "Ime zvočne teme"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5171 msgid "XDG sound theme name"
5172 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5173
5174 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5176 msgid "Audible Input Feedback"
5177 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5180 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5181 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5184 msgid "Enable Event Sounds"
5185 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5188 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5189 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5192 msgid "Enable Tooltips"
5193 msgstr "Omogoči namige"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5196 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5197 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5200 msgid "Toolbar style"
5201 msgstr "Slog orodne vrstice"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5204 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5205 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5208 msgid "Toolbar Icon Size"
5209 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5212 msgid "The size of icons in default toolbars."
5213 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5216 msgid "Auto Mnemonics"
5217 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5220 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5221 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5224 msgid "Application prefers a dark theme"
5225 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5228 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5229 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5230
5231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:339
5232 msgid "Mode"
5233 msgstr "Način"
5234
5235 #: ../gtk/gtksizegroup.c:340
5236 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5237 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5238
5239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:356
5240 msgid "Ignore hidden"
5241 msgstr "Prezri skrite"
5242
5243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:357
5244 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5245 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
5246
5247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
5248 msgid "Climb Rate"
5249 msgstr "Pospešek"
5250
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5252 msgid "Snap to Ticks"
5253 msgstr "Pripni na kljukice"
5254
5255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5257 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5258
5259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5260 msgid "Numeric"
5261 msgstr "Številke"
5262
5263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5264 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5265 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5266
5267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5268 msgid "Wrap"
5269 msgstr "Prelom"
5270
5271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5272 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5273 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5274
5275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5276 msgid "Update Policy"
5277 msgstr "Pravila posodabljanja"
5278
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5280 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5281 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5282
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
5284 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5285 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5286
5287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
5288 msgid "Style of bevel around the spin button"
5289 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5290
5291 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
5292 msgid "Whether the spinner is active"
5293 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5294
5295 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
5296 msgid "Number of steps"
5297 msgstr "Število korakov"
5298
5299 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
5300 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
5301 msgstr "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5302
5303 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
5304 msgid "Animation duration"
5305 msgstr "Trajanje animacije"
5306
5307 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
5308 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5309 msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja"
5310
5311 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5312 msgid "Has Resize Grip"
5313 msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
5314
5315 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5316 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5317 msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
5318
5319 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5320 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5321 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5322
5323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
5324 msgid "The size of the icon"
5325 msgstr "Velikost ikone"
5326
5327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
5328 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5329 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5330
5331 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
5332 msgid "Blinking"
5333 msgstr "Utripanje"
5334
5335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5336 msgid "Whether the status icon is blinking"
5337 msgstr "Ali ikona stanja utripa"
5338
5339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
5340 msgid "Whether the status icon is visible"
5341 msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
5342
5343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
5344 msgid "Whether the status icon is embedded"
5345 msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
5346
5347 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
5348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5349 msgid "The orientation of the tray"
5350 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5351
5352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
5353 #: ../gtk/gtkwidget.c:725
5354 msgid "Has tooltip"
5355 msgstr "Vsebuje namig"
5356
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
5358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5359 msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig"
5360
5361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
5362 #: ../gtk/gtkwidget.c:746
5363 msgid "Tooltip Text"
5364 msgstr "Besedilo namiga"
5365
5366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
5367 #: ../gtk/gtkwidget.c:747
5368 #: ../gtk/gtkwidget.c:768
5369 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5370 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5371
5372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5373 #: ../gtk/gtkwidget.c:767
5374 msgid "Tooltip markup"
5375 msgstr "Oblika namiga"
5376
5377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
5378 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5379 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5380
5381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
5382 msgid "The title of this tray icon"
5383 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5384
5385 #: ../gtk/gtktable.c:145
5386 msgid "Rows"
5387 msgstr "Vrstice"
5388
5389 #: ../gtk/gtktable.c:146
5390 msgid "The number of rows in the table"
5391 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5392
5393 #: ../gtk/gtktable.c:154
5394 msgid "Columns"
5395 msgstr "Stolpci"
5396
5397 #: ../gtk/gtktable.c:155
5398 msgid "The number of columns in the table"
5399 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5400
5401 #: ../gtk/gtktable.c:163
5402 msgid "Row spacing"
5403 msgstr "Razmik med vrsticami"
5404
5405 #: ../gtk/gtktable.c:164
5406 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5407 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5408
5409 #: ../gtk/gtktable.c:172
5410 msgid "Column spacing"
5411 msgstr "Razmik med stolpci"
5412
5413 #: ../gtk/gtktable.c:173
5414 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5415 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5416
5417 #: ../gtk/gtktable.c:182
5418 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5419 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5420
5421 #: ../gtk/gtktable.c:189
5422 msgid "Left attachment"
5423 msgstr "Leva priloga"
5424
5425 #: ../gtk/gtktable.c:196
5426 msgid "Right attachment"
5427 msgstr "Desna priloga"
5428
5429 #: ../gtk/gtktable.c:197
5430 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5431 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5432
5433 #: ../gtk/gtktable.c:203
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Vrhnja priloga"
5436
5437 #: ../gtk/gtktable.c:204
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5439 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5440
5441 #: ../gtk/gtktable.c:210
5442 msgid "Bottom attachment"
5443 msgstr "Spodnja priloga"
5444
5445 #: ../gtk/gtktable.c:217
5446 msgid "Horizontal options"
5447 msgstr "Vodoravne možnosti"
5448
5449 #: ../gtk/gtktable.c:218
5450 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5451 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5452
5453 #: ../gtk/gtktable.c:224
5454 msgid "Vertical options"
5455 msgstr "Navpične možnosti"
5456
5457 #: ../gtk/gtktable.c:225
5458 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5459 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5460
5461 #: ../gtk/gtktable.c:231
5462 msgid "Horizontal padding"
5463 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5464
5465 #: ../gtk/gtktable.c:232
5466 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5467 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
5468
5469 #: ../gtk/gtktable.c:238
5470 msgid "Vertical padding"
5471 msgstr "Navpično blazinjenje"
5472
5473 #: ../gtk/gtktable.c:239
5474 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5475 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah"
5476
5477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5478 msgid "Tag Table"
5479 msgstr "Razpredelnica oznak"
5480
5481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5482 msgid "Text Tag Table"
5483 msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
5484
5485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5486 msgid "Current text of the buffer"
5487 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5488
5489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5490 msgid "Has selection"
5491 msgstr "Vsebuje izbrano"
5492
5493 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5494 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5495 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
5496
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5498 msgid "Cursor position"
5499 msgstr "Položaj kazalke"
5500
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5502 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5503 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5504
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5506 msgid "Copy target list"
5507 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5508
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5510 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5511 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
5512
5513 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5514 msgid "Paste target list"
5515 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5516
5517 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5518 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5519 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
5520
5521 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5522 msgid "Mark name"
5523 msgstr "Ime označbe"
5524
5525 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5526 msgid "Left gravity"
5527 msgstr "Leva težnost"
5528
5529 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5530 msgid "Whether the mark has left gravity"
5531 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
5532
5533 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5534 msgid "Tag name"
5535 msgstr "Ime oznake"
5536
5537 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5538 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5539 msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
5540
5541 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5542 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5543 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5544
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5546 msgid "Background full height"
5547 msgstr "Polna višina ozadja"
5548
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5550 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5551 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5552
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5554 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5555 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5556
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5558 msgid "Text direction"
5559 msgstr "Smer besedila"
5560
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5562 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5563 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
5564
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5566 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5567 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
5568
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5570 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5571 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5572
5573 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5574 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5575 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5576
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5578 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5579 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
5580
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5582 msgid "Font size in Pango units"
5583 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5584
5585 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5586 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5587 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5588
5589 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
5590 #: ../gtk/gtktextview.c:679
5591 msgid "Left, right, or center justification"
5592 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5593
5594 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5595 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5596 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5597
5598 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5599 msgid "Left margin"
5600 msgstr "Levi rob"
5601
5602 #: ../gtk/gtktexttag.c:363
5603 #: ../gtk/gtktextview.c:688
5604 msgid "Width of the left margin in pixels"
5605 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
5606
5607 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5608 msgid "Right margin"
5609 msgstr "Desni rob"
5610
5611 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5612 #: ../gtk/gtktextview.c:698
5613 msgid "Width of the right margin in pixels"
5614 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
5615
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5617 #: ../gtk/gtktextview.c:707
5618 msgid "Indent"
5619 msgstr "Zamik"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
5622 #: ../gtk/gtktextview.c:708
5623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5624 msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah"
5625
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5627 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5628 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5629
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5631 msgid "Pixels above lines"
5632 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5633
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
5635 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5636 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5637 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
5638
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5640 msgid "Pixels below lines"
5641 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5642
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:415
5644 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5645 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5646 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
5647
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5649 msgid "Pixels inside wrap"
5650 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5651
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5653 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5654 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5655 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5656
5657 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
5658 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5659 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5660 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
5661
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:461
5663 #: ../gtk/gtktextview.c:717
5664 msgid "Tabs"
5665 msgstr "Zavihki"
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:462
5668 #: ../gtk/gtktextview.c:718
5669 msgid "Custom tabs for this text"
5670 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5671
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5673 msgid "Invisible"
5674 msgstr "Nevidno"
5675
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5677 msgid "Whether this text is hidden."
5678 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5681 msgid "Paragraph background color name"
5682 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5685 msgid "Paragraph background color as a string"
5686 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5689 msgid "Paragraph background color"
5690 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5693 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5694 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5697 msgid "Margin Accumulates"
5698 msgstr "Kopičenje robov"
5699
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5701 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5702 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5705 msgid "Background full height set"
5706 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5709 msgid "Whether this tag affects background height"
5710 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5713 msgid "Justification set"
5714 msgstr "Nastavi poravnavo"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5718 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
5719
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5721 msgid "Left margin set"
5722 msgstr "Nastavi levi rob"
5723
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5726 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
5727
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5729 msgid "Indent set"
5730 msgstr "Nastavi zamik"
5731
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5733 msgid "Whether this tag affects indentation"
5734 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
5735
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5737 msgid "Pixels above lines set"
5738 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
5739
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
5742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5743 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
5744
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5746 msgid "Pixels below lines set"
5747 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
5748
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5750 msgid "Pixels inside wrap set"
5751 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
5752
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5755 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
5756
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5758 msgid "Right margin set"
5759 msgstr "Nastavi desni rob"
5760
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5762 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5763 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
5764
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5766 msgid "Wrap mode set"
5767 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
5768
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5770 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5771 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
5772
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5774 msgid "Tabs set"
5775 msgstr "Nastavi zavihke"
5776
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5778 msgid "Whether this tag affects tabs"
5779 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5780
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5782 msgid "Invisible set"
5783 msgstr "Nastavi nevidnost"
5784
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5786 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5787 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5788
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5790 msgid "Paragraph background set"
5791 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5794 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5795 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5796
5797 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5798 msgid "Pixels Above Lines"
5799 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5800
5801 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5802 msgid "Pixels Below Lines"
5803 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5804
5805 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5806 msgid "Pixels Inside Wrap"
5807 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5808
5809 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5810 msgid "Wrap Mode"
5811 msgstr "Način preloma"
5812
5813 #: ../gtk/gtktextview.c:687
5814 msgid "Left Margin"
5815 msgstr "Levi rob"
5816
5817 #: ../gtk/gtktextview.c:697
5818 msgid "Right Margin"
5819 msgstr "Desni rob"
5820
5821 #: ../gtk/gtktextview.c:725
5822 msgid "Cursor Visible"
5823 msgstr "Vidna kazalka"
5824
5825 #: ../gtk/gtktextview.c:726
5826 msgid "If the insertion cursor is shown"
5827 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
5828
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:733
5830 msgid "Buffer"
5831 msgstr "Medpomnilnik"
5832
5833 #: ../gtk/gtktextview.c:734
5834 msgid "The buffer which is displayed"
5835 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5836
5837 #: ../gtk/gtktextview.c:742
5838 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5839 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5840
5841 #: ../gtk/gtktextview.c:749
5842 msgid "Accepts tab"
5843 msgstr "Sprejme tabulator"
5844
5845 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5846 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5847 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:779
5850 msgid "Error underline color"
5851 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:780
5854 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5855 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5856
5857 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5858 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5859 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
5860
5861 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5862 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5863 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
5864
5865 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5866 msgid "Whether the toggle action should be active"
5867 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
5868
5869 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
5870 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5871 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5872 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
5873
5874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5875 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5876 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5877
5878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5879 msgid "Draw Indicator"
5880 msgstr "Izriši kazalnik"
5881
5882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5883 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5884 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5885
5886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464
5887 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
5888 msgid "Toolbar Style"
5889 msgstr "Slog orodne vrstice"
5890
5891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
5892 msgid "How to draw the toolbar"
5893 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
5894
5895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
5896 msgid "Show Arrow"
5897 msgstr "Pokaži puščico"
5898
5899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
5900 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5901 msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
5902
5903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5904 msgid "Size of icons in this toolbar"
5905 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5906
5907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
5909 msgid "Icon size set"
5910 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5911
5912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5913 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
5914 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5915 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
5918 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5919 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5920
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
5923 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5924 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5925
5926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
5927 msgid "Spacer size"
5928 msgstr "Velikost ločnice"
5929
5930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
5931 msgid "Size of spacers"
5932 msgstr "Velikost ločnic"
5933
5934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
5935 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5936 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
5937
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
5939 msgid "Maximum child expand"
5940 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5941
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
5943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5944 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
5945
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5947 msgid "Space style"
5948 msgstr "Slog ločnice"
5949
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5952 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
5955 msgid "Button relief"
5956 msgstr "Sproščanje gumba"
5957
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
5959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5960 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
5961
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
5963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5964 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
5965
5966 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
5967 msgid "Text to show in the item."
5968 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
5969
5970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
5971 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
5973
5974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
5975 msgid "Widget to use as the item label"
5976 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5977
5978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
5979 msgid "Stock Id"
5980 msgstr "ID sklada"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
5983 msgid "The stock icon displayed on the item"
5984 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
5985
5986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5987 msgid "Icon name"
5988 msgstr "Ime ikone"
5989
5990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
5991 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5992 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5993
5994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
5995 msgid "Icon widget"
5996 msgstr "Ikonski gradnik"
5997
5998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
5999 msgid "Icon widget to display in the item"
6000 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6001
6002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6003 msgid "Icon spacing"
6004 msgstr "Razmik med ikonami"
6005
6006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6007 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6008 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6009
6010 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6011 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6012 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6013
6014 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6015 msgid "The human-readable title of this item group"
6016 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6017
6018 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6019 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6020 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6021
6022 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6023 msgid "Collapsed"
6024 msgstr "Zloženo"
6025
6026 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6027 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6028 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6029
6030 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
6031 msgid "ellipsize"
6032 msgstr "okrajševanje"
6033
6034 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
6035 msgid "Ellipsize for item group headers"
6036 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6037
6038 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
6039 msgid "Header Relief"
6040 msgstr "Sproščanje glave"
6041
6042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6043 msgid "Relief of the group header button"
6044 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6047 msgid "Header Spacing"
6048 msgstr "Razmik glave"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6051 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6052 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba"
6053
6054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6055 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6056 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6057
6058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6059 msgid "Whether the item should fill the available space"
6060 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6061
6062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6063 msgid "New Row"
6064 msgstr "Nova vrstica"
6065
6066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6067 msgid "Whether the item should start a new row"
6068 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6069
6070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
6071 msgid "Position of the item within this group"
6072 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6073
6074 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
6075 msgid "Size of icons in this tool palette"
6076 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6077
6078 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6079 msgid "Style of items in the tool palette"
6080 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6081
6082 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
6083 msgid "Exclusive"
6084 msgstr "Izredno"
6085
6086 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6088 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6089
6090 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
6091 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6092 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6093
6094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6095 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6096 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6097
6098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6099 msgid "Error color"
6100 msgstr "Barva napake"
6101
6102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6103 msgid "Error color for symbolic icons"
6104 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6105
6106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6107 msgid "Warning color"
6108 msgstr "Barva opozorila"
6109
6110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6111 msgid "Warning color for symbolic icons"
6112 msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
6113
6114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6115 msgid "Success color"
6116 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6117
6118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6119 msgid "Success color for symbolic icons"
6120 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6121
6122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6123 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6124 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6125
6126 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6127 msgid "TreeModelSort Model"
6128 msgstr "Način TreeModelSort"
6129
6130 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6131 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6132 msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort"
6133
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6135 msgid "TreeView Model"
6136 msgstr "Način TreeView"
6137
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6139 msgid "The model for the tree view"
6140 msgstr "Način za drevesni pogled"
6141
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6143 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6144 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6145
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6147 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6148 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6149
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
6151 msgid "Headers Visible"
6152 msgstr "Vidne glave"
6153
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6155 msgid "Show the column header buttons"
6156 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6157
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
6159 msgid "Headers Clickable"
6160 msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti"
6161
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6163 msgid "Column headers respond to click events"
6164 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6165
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
6167 msgid "Expander Column"
6168 msgstr "Razširjevalni stolpec"
6169
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6171 msgid "Set the column for the expander column"
6172 msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
6173
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
6175 msgid "Rules Hint"
6176 msgstr "Namig ravnil"
6177
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6179 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6180 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6181
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
6183 msgid "Enable Search"
6184 msgstr "Omogoči iskanje"
6185
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6187 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6188 msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
6191 msgid "Search Column"
6192 msgstr "Stolpec iskanja"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6195 msgid "Model column to search through during interactive search"
6196 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
6197
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6199 msgid "Fixed Height Mode"
6200 msgstr "Način stalne višine"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6203 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6204 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6207 msgid "Hover Selection"
6208 msgstr "Sledenje izbora"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6211 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6212 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6215 msgid "Hover Expand"
6216 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6219 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6220 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6223 msgid "Show Expanders"
6224 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6227 msgid "View has expanders"
6228 msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6231 msgid "Level Indentation"
6232 msgstr "Zamik ravni"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6235 msgid "Extra indentation for each level"
6236 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6237
6238 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6240 msgid "Rubber Banding"
6241 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6242
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6244 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6245 msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena"
6246
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
6248 msgid "Enable Grid Lines"
6249 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6250
6251 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6252 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6253 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6254
6255 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
6256 msgid "Enable Tree Lines"
6257 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6258
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6260 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6261 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6262
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
6264 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6265 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6266
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
6268 msgid "Vertical Separator Width"
6269 msgstr "Širina navpične ločnice"
6270
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6272 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6273 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6274
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6276 msgid "Horizontal Separator Width"
6277 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6278
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6280 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6281 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6282
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6284 msgid "Allow Rules"
6285 msgstr "Dovoli ravnila"
6286
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6288 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6289 msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic"
6290
6291 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6292 msgid "Indent Expanders"
6293 msgstr "Zamakni razširjevalnike"
6294
6295 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6296 msgid "Make the expanders indented"
6297 msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
6298
6299 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6300 msgid "Even Row Color"
6301 msgstr "Barva sodih vrstic"
6302
6303 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6304 msgid "Color to use for even rows"
6305 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6306
6307 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6308 msgid "Odd Row Color"
6309 msgstr "Barvah lihih vrstic"
6310
6311 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6312 msgid "Color to use for odd rows"
6313 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6314
6315 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6316 msgid "Row Ending details"
6317 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6318
6319 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6320 msgid "Enable extended row background theming"
6321 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6322
6323 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6324 msgid "Grid line width"
6325 msgstr "Širina mrežne črte"
6326
6327 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6328 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6329 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6330
6331 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6332 msgid "Tree line width"
6333 msgstr "Širina drevesne črte"
6334
6335 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6336 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6337 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6338
6339 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6340 msgid "Grid line pattern"
6341 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6342
6343 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6344 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6345 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6346
6347 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
6348 msgid "Tree line pattern"
6349 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6352 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6353 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6356 msgid "Whether to display the column"
6357 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
6361 msgid "Resizable"
6362 msgstr "Spremenljive velikosti"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6365 msgid "Column is user-resizable"
6366 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6369 msgid "Current width of the column"
6370 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6373 msgid "Space which is inserted between cells"
6374 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6377 msgid "Sizing"
6378 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6381 msgid "Resize mode of the column"
6382 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6383
6384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6385 msgid "Fixed Width"
6386 msgstr "Stalna širina"
6387
6388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6389 msgid "Current fixed width of the column"
6390 msgstr "Trenutna stalna širina stolpca"
6391
6392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6393 msgid "Minimum Width"
6394 msgstr "Najmanjša širina"
6395
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6397 msgid "Minimum allowed width of the column"
6398 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6401 msgid "Maximum Width"
6402 msgstr "Največja širina"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6405 msgid "Maximum allowed width of the column"
6406 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6409 msgid "Title to appear in column header"
6410 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6413 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6414 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6417 msgid "Clickable"
6418 msgstr "Klikljivo"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6421 msgid "Whether the header can be clicked"
6422 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6425 msgid "Widget"
6426 msgstr "Gradnik"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6429 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6430 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6433 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6434 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6437 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6438 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6441 msgid "Sort indicator"
6442 msgstr "Kazalnik razvrščanja"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6445 msgid "Whether to show a sort indicator"
6446 msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6449 msgid "Sort order"
6450 msgstr "Vrstni red"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6453 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6454 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6457 msgid "Sort column ID"
6458 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6461 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6462 msgstr "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar je možnost izbrana"
6463
6464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6465 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6466 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6467
6468 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6469 msgid "Merged UI definition"
6470 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
6471
6472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6473 msgid "An XML string describing the merged UI"
6474 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6475
6476 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6477 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6478 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
6479
6480 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6481 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6482 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja "
6483
6484 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6485 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6486 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
6487
6488 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6489 msgid "Widget name"
6490 msgstr "Ime gradnika"
6491
6492 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6493 msgid "The name of the widget"
6494 msgstr "Ime gradnika"
6495
6496 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6497 msgid "Parent widget"
6498 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6499
6500 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6501 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6502 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
6503
6504 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6505 msgid "Width request"
6506 msgstr "Zahtevek po širini"
6507
6508 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6509 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6510 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6511
6512 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6513 msgid "Height request"
6514 msgstr "Zahtevek po višini"
6515
6516 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6517 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6518 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6519
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6521 msgid "Whether the widget is visible"
6522 msgstr "Ali je gradnik viden"
6523
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
6525 msgid "Whether the widget responds to input"
6526 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6527
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
6529 msgid "Application paintable"
6530 msgstr "Program je izrisljiv"
6531
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
6533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6534 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6535
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6537 msgid "Can focus"
6538 msgstr "Je lahko v žarišču"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6541 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6542 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa"
6543
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
6545 msgid "Has focus"
6546 msgstr "Je v žarišču"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
6549 msgid "Whether the widget has the input focus"
6550 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
6551
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
6553 msgid "Is focus"
6554 msgstr "Je v žarišču"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
6557 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6558 msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6561 msgid "Can default"
6562 msgstr "Je lahko privzet"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
6565 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6566 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
6569 msgid "Has default"
6570 msgstr "Je privzet"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
6573 msgid "Whether the widget is the default widget"
6574 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
6577 msgid "Receives default"
6578 msgstr "Sprejema privzeto"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
6581 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6582 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žarišču"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6585 msgid "Composite child"
6586 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
6589 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6590 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6593 msgid "Style"
6594 msgstr "Slog"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6597 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6598 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
6601 msgid "Events"
6602 msgstr "Dogodki"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6606 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6609 msgid "Extension events"
6610 msgstr "Razširitveni dogodki"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6614 msgstr "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6617 msgid "No show all"
6618 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6622 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
6625 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6626 msgstr "Ali ima gradnik namig"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6629 msgid "Window"
6630 msgstr "Okno"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6633 msgid "The widget's window if it is realized"
6634 msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen"
6635
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6637 msgid "Double Buffered"
6638 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6639
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
6641 msgid "Whether the widget is double buffered"
6642 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6643
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Notranje žarišče"
6647
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika"
6651
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Širina črte prikaza žarišča"
6655
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča"
6659
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
6661 msgid "Focus line dash pattern"
6662 msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča"
6663
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
6665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6666 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
6669 msgid "Focus padding"
6670 msgstr "Blazinjenje žarišča"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
6673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6674 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
6677 msgid "Cursor color"
6678 msgstr "Barva kazalke"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
6681 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6682 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
6685 msgid "Secondary cursor color"
6686 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
6689 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6690 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
6693 msgid "Cursor line aspect ratio"
6694 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
6697 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6698 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
6701 msgid "Window dragging"
6702 msgstr "Vleka okna"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
6705 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6706 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
6707
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
6709 msgid "Unvisited Link Color"
6710 msgstr "Barva še neobiskane povezave"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
6713 msgid "Color of unvisited links"
6714 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
6717 msgid "Visited Link Color"
6718 msgstr "Barva obiskane povezave"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
6721 msgid "Color of visited links"
6722 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
6725 msgid "Wide Separators"
6726 msgstr "Široke ločnice"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
6729 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6730 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
6733 msgid "Separator Width"
6734 msgstr "Širina ločnice"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
6737 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6738 msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
6741 msgid "Separator Height"
6742 msgstr "Višina ločnice"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
6745 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6746 msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
6749 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6750 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
6753 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6754 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
6757 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6758 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
6761 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6762 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
6765 msgid "Window Type"
6766 msgstr "Vrsta okna"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6769 msgid "The type of the window"
6770 msgstr "Vrsta okna"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6773 msgid "Window Title"
6774 msgstr "Ime okna"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6777 msgid "The title of the window"
6778 msgstr "Ime okna"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6781 msgid "Window Role"
6782 msgstr "Vloga okna"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6785 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6786 msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6787
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
6789 msgid "Startup ID"
6790 msgstr "ID zagona"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6793 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6794 msgstr "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6797 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6798 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
6801 msgid "Modal"
6802 msgstr "Modalno"
6803
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
6805 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6806 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Položaj okna"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "Začetni položaj okna"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Privzeta širina"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6822 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
6825 msgid "Default Height"
6826 msgstr "Privzeta višina"
6827
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
6829 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6830 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6833 msgid "Destroy with Parent"
6834 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6837 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6838 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6841 msgid "Icon for this window"
6842 msgstr "Ikona tega okna"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6845 msgid "Mnemonics Visible"
6846 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6849 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6850 msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
6857 msgid "Is Active"
6858 msgstr "Je dejavno"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Žarišče na vrhnji ravni"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
6873 msgid "Type hint"
6874 msgstr "Namig vrste"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
6877 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6878 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
6879
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6881 msgid "Skip taskbar"
6882 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
6885 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6886 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6889 msgid "Skip pager"
6890 msgstr "Preskoči preklopnik"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
6893 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6894 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku."
6895
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6897 msgid "Urgent"
6898 msgstr "Nujno"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
6901 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6902 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6903
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6905 msgid "Accept focus"
6906 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6910 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa."
6911
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
6913 msgid "Focus on map"
6914 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
6917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6918 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa."
6919
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
6921 msgid "Decorated"
6922 msgstr "Okrašeno"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6925 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6926 msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
6927
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
6929 msgid "Deletable"
6930 msgstr "Izbrisljivo"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
6933 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6934 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6935
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
6937 msgid "Gravity"
6938 msgstr "Težnost"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
6941 msgid "The window gravity of the window"
6942 msgstr "Težnost okna"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
6945 msgid "Transient for Window"
6946 msgstr "Začasno opravilo okna"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
6949 msgid "The transient parent of the dialog"
6950 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
6953 msgid "Opacity for Window"
6954 msgstr "Prosojnost okna"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
6957 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6958 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6959
6960 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6961 msgid "IM Preedit style"
6962 msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
6963
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6965 msgid "How to draw the input method preedit string"
6966 msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
6967
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6969 msgid "IM Status style"
6970 msgstr "Slog stanja vhodne metode"
6971
6972 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6973 msgid "How to draw the input method statusbar"
6974 msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
6975
6976 #~ msgid "Draw Border"
6977 #~ msgstr "Nariši rob"
6978
6979 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 #~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6981
6982 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6983 #~ msgstr "GdkScreen za izris"
6984
6985 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
6986 #~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
6987
6988 #~ msgid "Invisible char set"
6989 #~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
6990
6991 #~ msgid "A GdkImage to display"
6992 #~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
6996 #~ "()"
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
6999
7000 #~ msgid "Background stipple mask"
7001 #~ msgstr "Maska ozadja"
7002
7003 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7004 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
7005
7006 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7007 #~ msgstr "Maska ospredja"
7008
7009 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7010 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
7011
7012 #~ msgid "Background stipple set"
7013 #~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
7014
7015 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7016 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
7017
7018 #~ msgid "Foreground stipple set"
7019 #~ msgstr "Maska ospredja"
7020
7021 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7022 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"