1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
9 # Klemen Košir <klemen.nna@gmail.com>, 2010.
10 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
14 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:20+0100\n"
18 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
19 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
29 msgid "Default Display"
30 msgstr "Privzeti prikaz"
32 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
33 msgid "The default display for GDK"
34 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
36 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
38 msgstr "Možnosti pisave"
40 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
41 msgid "The default font options for the screen"
42 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
44 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
45 msgid "Font resolution"
46 msgstr "Ločljivost pisave"
48 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
49 msgid "The resolution for fonts on the screen"
50 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
52 #: ../gdk/gdkwindow.c:421
53 #: ../gdk/gdkwindow.c:422
57 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
61 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
62 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
63 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
65 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
66 msgid "Program version"
67 msgstr "Različica programa"
69 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
70 msgid "The version of the program"
71 msgstr "Različica programa"
73 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
74 msgid "Copyright string"
75 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
77 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
78 msgid "Copyright information for the program"
79 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
81 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
82 msgid "Comments string"
85 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
86 msgid "Comments about the program"
87 msgstr "Opombe o programu"
89 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
91 msgstr "Vrsta dovoljenja"
93 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
94 msgid "The license type of the program"
95 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
97 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
99 msgstr "Naslov URL spletne strani"
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
102 msgid "The URL for the link to the website of the program"
103 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
106 msgid "Website label"
107 msgstr "Oznaka spletne strani"
109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
110 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
111 msgstr "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
118 msgid "List of authors of the program"
119 msgstr "Seznam avtorjev programa"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
123 msgstr "Pisci dokumentacije"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
126 msgid "List of people documenting the program"
127 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
134 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
135 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
138 msgid "Translator credits"
139 msgstr "Zasluge prevajalcev"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
142 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
143 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
150 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
151 msgstr "Logotip za okno o programu. Če možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
154 msgid "Logo Icon Name"
155 msgstr "Ime ikone logotipa"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
158 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
159 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
163 msgstr "Prelom dovoljenja"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
166 msgid "Whether to wrap the license text."
167 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
169 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
170 msgid "Accelerator Closure"
171 msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
173 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
174 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
175 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
177 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
178 msgid "Accelerator Widget"
179 msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
181 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
182 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
183 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
185 #: ../gtk/gtkaction.c:222
186 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
187 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
188 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
192 #: ../gtk/gtkaction.c:223
193 msgid "A unique name for the action."
194 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
196 #: ../gtk/gtkaction.c:241
197 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
198 #: ../gtk/gtkexpander.c:213
199 #: ../gtk/gtkframe.c:136
200 #: ../gtk/gtklabel.c:550
201 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
207 #: ../gtk/gtkaction.c:242
208 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
209 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
211 #: ../gtk/gtkaction.c:258
213 msgstr "Kratka oznaka"
215 #: ../gtk/gtkaction.c:259
216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
217 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
219 #: ../gtk/gtkaction.c:267
223 #: ../gtk/gtkaction.c:268
224 msgid "A tooltip for this action."
225 msgstr "Namig tega dejanja."
227 #: ../gtk/gtkaction.c:283
229 msgstr "Privzeta ikona"
231 #: ../gtk/gtkaction.c:284
232 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
233 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
235 #: ../gtk/gtkaction.c:304
236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
240 #: ../gtk/gtkaction.c:305
241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
242 #: ../gtk/gtkimage.c:342
243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
244 msgid "The GIcon being displayed"
245 msgstr "Prikazan GIcon"
247 #: ../gtk/gtkaction.c:325
248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
249 #: ../gtk/gtkimage.c:324
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:174
251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
252 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
256 #: ../gtk/gtkaction.c:326
257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
258 #: ../gtk/gtkimage.c:325
259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
260 msgid "The name of the icon from the icon theme"
261 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
263 #: ../gtk/gtkaction.c:333
264 #: ../gtk/gtktoolitem.c:184
265 msgid "Visible when horizontal"
266 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
268 #: ../gtk/gtkaction.c:334
269 #: ../gtk/gtktoolitem.c:185
270 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
271 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
273 #: ../gtk/gtkaction.c:349
274 msgid "Visible when overflown"
275 msgstr "Vidno ob prekrivanju"
277 #: ../gtk/gtkaction.c:350
278 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
279 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:357
282 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
283 msgid "Visible when vertical"
284 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:358
287 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
288 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
289 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
291 #: ../gtk/gtkaction.c:365
292 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
296 #: ../gtk/gtkaction.c:366
297 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
298 msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:374
301 msgid "Hide if empty"
302 msgstr "Skrij, če je prazno"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:375
305 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
306 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
308 #: ../gtk/gtkaction.c:381
309 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
311 #: ../gtk/gtkwidget.c:616
315 #: ../gtk/gtkaction.c:382
316 msgid "Whether the action is enabled."
317 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:388
320 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
323 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
327 #: ../gtk/gtkaction.c:389
328 msgid "Whether the action is visible."
329 msgstr "Ali je dejanje vidno."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:395
333 msgstr "Skupina dejanj"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:396
336 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
337 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:414
340 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
341 msgid "Always show image"
342 msgstr "Vedno prikaži sliko"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:415
345 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
346 msgid "Whether the image will always be shown"
347 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
349 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
350 msgid "A name for the action group."
351 msgstr "Ime skupine dejanj."
353 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
354 msgid "Whether the action group is enabled."
355 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
357 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
358 msgid "Whether the action group is visible."
359 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
361 #: ../gtk/gtkactivatable.c:307
362 msgid "Related Action"
363 msgstr "Povezano dejanje"
365 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
366 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
367 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
369 #: ../gtk/gtkactivatable.c:330
370 msgid "Use Action Appearance"
371 msgstr "Uporabi videz dejanj"
373 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
374 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
375 msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
377 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
384 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
385 msgid "The value of the adjustment"
386 msgstr "Vrednost prilagoditve"
388 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
389 msgid "Minimum Value"
390 msgstr "Najmanjša vrednost"
392 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
393 msgid "The minimum value of the adjustment"
394 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
396 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
397 msgid "Maximum Value"
398 msgstr "Največja vrednost"
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
401 msgid "The maximum value of the adjustment"
402 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
405 msgid "Step Increment"
406 msgstr "Povečanje koraka"
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
409 msgid "The step increment of the adjustment"
410 msgstr "Povečanje koraka med prilagajanjem"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
413 msgid "Page Increment"
414 msgstr "Povečanje številke strani"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
417 msgid "The page increment of the adjustment"
418 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
422 msgstr "Velikost strani"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
428 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "Vodoravna poravnava"
432 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
433 #: ../gtk/gtkbutton.c:292
434 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
435 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
437 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
438 msgid "Vertical alignment"
439 msgstr "Navpična poravnava"
441 #: ../gtk/gtkalignment.c:131
442 #: ../gtk/gtkbutton.c:311
443 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
444 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
447 msgid "Horizontal scale"
448 msgstr "Vodoravno prilagajanje"
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
451 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
452 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
454 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
455 msgid "Vertical scale"
456 msgstr "Navpično prilagajanje"
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
459 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
464 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
467 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
468 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
471 msgid "Bottom Padding"
472 msgstr "Blazinjenje na dnu"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
475 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
476 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
480 msgstr "Levo blazinjenje"
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
483 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
484 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
487 msgid "Right Padding"
488 msgstr "Desno blazinjenje"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
491 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
492 msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
494 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
495 msgid "Arrow direction"
496 msgstr "Smer puščice"
498 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
499 msgid "The direction the arrow should point"
500 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
502 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
504 msgstr "Senca puščice"
506 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
507 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
508 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
510 #: ../gtk/gtkarrow.c:117
511 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
512 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
513 msgid "Arrow Scaling"
514 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
517 msgid "Amount of space used up by arrow"
518 msgstr "Količina prostora, ki ga porabi puščica"
520 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
521 msgid "Horizontal Alignment"
522 msgstr "Vodoravna poravnava"
524 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
525 msgid "X alignment of the child"
526 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
528 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
529 msgid "Vertical Alignment"
530 msgstr "Navpična poravnava"
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
533 msgid "Y alignment of the child"
534 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
541 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
542 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
546 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
549 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
550 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
552 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
553 msgid "Header Padding"
554 msgstr "Blazinjenje glave"
556 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
557 msgid "Number of pixels around the header."
558 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
560 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
561 msgid "Content Padding"
562 msgstr "Blazinjenje vsebine"
564 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
565 msgid "Number of pixels around the content pages."
566 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
568 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
570 msgstr "Vrsta strani"
572 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
573 msgid "The type of the assistant page"
574 msgstr "Vrsta pomožne strani"
576 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
578 msgstr "Naziv strani"
580 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
581 msgid "The title of the assistant page"
582 msgstr "Naziv pomožne strani"
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
589 msgid "Header image for the assistant page"
590 msgstr "Slika glave pomožne strani"
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
593 msgid "Sidebar image"
594 msgstr "Slika stranske vrstice"
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
597 msgid "Sidebar image for the assistant page"
598 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
601 msgid "Page complete"
602 msgstr "Stran je dokončana"
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
606 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
632 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
642 msgstr "Slog razporeditve"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
645 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, start and end"
646 msgstr "Kako naj se razporedijo gumbi znotraj obrobe. Možne vrednosti so razprostri, rob, začetek in konec"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
653 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
654 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
656 #: ../gtk/gtkbox.c:225
657 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
658 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
663 #: ../gtk/gtkbox.c:226
664 msgid "The amount of space between children"
665 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
667 #: ../gtk/gtkbox.c:235
668 #: ../gtk/gtktable.c:181
669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
674 #: ../gtk/gtkbox.c:236
675 msgid "Whether the children should all be the same size"
676 msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
678 #: ../gtk/gtkbox.c:252
679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
681 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
686 #: ../gtk/gtkbox.c:253
687 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
688 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:269
691 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
695 #: ../gtk/gtkbox.c:270
696 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
697 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje"
699 #: ../gtk/gtkbox.c:277
700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
704 #: ../gtk/gtkbox.c:278
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
708 #: ../gtk/gtkbox.c:284
710 msgstr "Vrsta zlaganja"
712 #: ../gtk/gtkbox.c:285
713 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
714 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
715 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
717 #: ../gtk/gtkbox.c:291
718 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
719 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
720 #: ../gtk/gtkruler.c:154
721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
725 #: ../gtk/gtkbox.c:292
726 #: ../gtk/gtknotebook.c:678
727 msgid "The index of the child in the parent"
728 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
730 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
731 msgid "Translation Domain"
732 msgstr "Domena prevajanja"
734 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
735 msgid "The translation domain used by gettext"
736 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
739 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
740 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
743 #: ../gtk/gtkexpander.c:221
744 #: ../gtk/gtklabel.c:571
745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
747 msgid "Use underline"
748 msgstr "Uporabi podčrtano"
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
751 #: ../gtk/gtkexpander.c:222
752 #: ../gtk/gtklabel.c:572
753 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
754 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
755 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
758 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
760 msgstr "Uporabi sklad"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
763 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
764 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
768 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
769 msgid "Focus on click"
770 msgstr "Žarišče ob kliku"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
774 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
775 msgstr "Ali se gumb postavi v žarišče ob kliku z miško"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
778 msgid "Border relief"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
782 msgid "The border relief style"
783 msgstr "Slog reliefa robu"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
786 msgid "Horizontal alignment for child"
787 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
790 msgid "Vertical alignment for child"
791 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
794 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
796 msgstr "Gradnik slike"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
799 msgid "Child widget to appear next to the button text"
800 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
803 msgid "Image position"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
807 msgid "The position of the image relative to the text"
808 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
811 msgid "Default Spacing"
812 msgstr "Privzeti razmik"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
815 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
816 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
819 msgid "Default Outside Spacing"
820 msgstr "Privzeti zunanji odmik"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
823 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
824 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
827 msgid "Child X Displacement"
828 msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
831 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
832 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
835 msgid "Child Y Displacement"
836 msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
839 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
840 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
843 msgid "Displace focus"
844 msgstr "Premik žarišča"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
847 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
848 msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žarišča"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
851 #: ../gtk/gtkentry.c:696
852 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
854 msgstr "Notranji rob"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
857 msgid "Border between button edges and child."
858 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
861 msgid "Image spacing"
862 msgstr "Razmik slike"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Pokaži slike gumbov"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
873 msgid "Whether images should be shown on buttons"
874 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "Izbrano leto"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
897 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
898 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525
902 msgstr "Pokaži naslov"
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
905 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
906 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
909 msgid "Show Day Names"
910 msgstr "Pokaži imena dni"
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
913 msgid "If TRUE, day names are displayed"
914 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554
917 msgid "No Month Change"
918 msgstr "Brez spremembe meseca"
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
921 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
922 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569
925 msgid "Show Week Numbers"
926 msgstr "Pokaži številke tednov"
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570
929 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
930 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585
933 msgid "Details Width"
934 msgstr "Širina podrobnosti"
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586
937 msgid "Details width in characters"
938 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
941 msgid "Details Height"
942 msgstr "Višina podrobnosti"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602
945 msgid "Details height in rows"
946 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
950 msgstr "Pokaži podrobnosti"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
953 msgid "If TRUE, details are shown"
954 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
958 msgstr "Notranji rob"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
961 msgid "Inner border space"
962 msgstr "Razmik notranjih robov"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
965 msgid "Vertical separation"
966 msgstr "Navpični razmik"
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
969 msgid "Space between day headers and main area"
970 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655
973 msgid "Horizontal separation"
974 msgstr "Vodoravni razmik"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656
977 msgid "Space between week headers and main area"
978 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
980 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
981 msgid "Editing Canceled"
982 msgstr "Urejanje je preklicano"
984 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
985 msgid "Indicates that editing has been canceled"
986 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Pokaži celico"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1014 msgstr "Poravnava po X osi"
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1022 msgstr "Poravnava po Y osi"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1030 msgstr "Blazinjenje po X osi"
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1038 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "Stalna širina"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "Stalna višina"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1058 msgstr "Je razširljiv"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1066 msgstr "Je razširjen"
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Barva ozadja celice"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1093 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1094 msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v načinu urejanja"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Črka tipkovne bližnjice"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Koda menijske bližnjice"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Način bližnjice"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Vrsta bližnjic"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1145 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1147 msgstr "Stolpec besedila"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
1150 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic odprt"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširjevalnika"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Razširjevalnik medpomnilnika sličic zaprt"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširjevalnika"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 #: ../gtk/gtkimage.c:266
1188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1198 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
1199 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Sledi stanju"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
1224 #: ../gtk/gtkimage.c:341
1225 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
1230 msgid "Value of the progress bar"
1231 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1235 #: ../gtk/gtkentry.c:739
1236 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
1238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
1239 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
1244 msgid "Text on the progress bar"
1245 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
1253 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1254 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
1257 msgid "Text x alignment"
1258 msgstr "Poravnava besedila po X osi"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
1261 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1262 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
1273 #: ../gtk/gtkiconview.c:739
1274 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
1275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
1277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
1279 msgstr "Usmerjenost"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
1282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
1283 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1284 msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
1287 #: ../gtk/gtkrange.c:399
1288 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
1289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1291 msgstr "Prilagoditev"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
1294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
1295 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1296 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
1303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
1304 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1305 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
1308 #: ../gtk/gtkscale.c:219
1309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
1314 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
1315 msgid "The number of decimal places to display"
1316 msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
1319 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1320 #: ../gtk/gtkmenu.c:528
1321 #: ../gtk/gtkspinner.c:125
1322 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1323 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1324 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1329 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1330 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1333 msgid "Pulse of the spinner"
1334 msgstr "Pulz vrtavke"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1337 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1338 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Besedilo za izris"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1346 msgstr "Označevanje"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1353 #: ../gtk/gtklabel.c:557
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Eno-odstavčni način"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1366 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1370 #: ../gtk/gtkcellview.c:178
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Ime barve ozadja"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1376 #: ../gtk/gtkcellview.c:179
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1378 msgid "Background color as a string"
1379 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1382 #: ../gtk/gtkcellview.c:185
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Barva ozadja"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1388 #: ../gtk/gtkcellview.c:186
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Ime barve ospredja"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:210
1404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Barva ospredja"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: ../gtk/gtkentry.c:663
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
1415 #: ../gtk/gtktextview.c:661
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
1420 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
1421 #: ../gtk/gtktextview.c:662
1422 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:244
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1439 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1440 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1443 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
1445 msgstr "Družina pisave"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1456 msgstr "Slog pisave"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Različica pisave"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1468 msgstr "Teža pisave"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Razteg pisave"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1480 msgstr "Velikost pisave"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:325
1485 msgstr "Točke pisave"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:326
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
1495 msgstr "Povečava pisave"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Faktor povečave pisave"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1507 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, če je dvig negativen)"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:434
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:443
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
1536 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1537 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
1540 #: ../gtk/gtklabel.c:682
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1546 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1547 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
1551 #: ../gtk/gtklabel.c:703
1552 msgid "Width In Characters"
1553 msgstr "Širina v znakih"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1556 #: ../gtk/gtklabel.c:704
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1561 #: ../gtk/gtklabel.c:764
1562 msgid "Maximum Width In Characters"
1563 msgstr "Največja širina v znakih"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1566 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1567 msgstr "Največja širina celice, v znakih"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:451
1572 msgstr "Način preloma"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1575 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1576 msgstr "Kako naj se prelomi niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
1579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1581 msgstr "Širina preloma"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1597 #: ../gtk/gtkcellview.c:208
1598 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Nastavi ozadje"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1603 #: ../gtk/gtkcellview.c:209
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Nastavi ospredje"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:553
1625 msgid "Whether this tag affects text editability"
1626 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Nastavi družino pisave"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
1640 msgid "Font style set"
1641 msgstr "Nastavi slog pisave"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Nastavi različico pisave"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
1660 msgid "Font weight set"
1661 msgstr "Nastavi težo pisave"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
1665 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1666 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the font size"
1686 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1701 msgstr "Nastavi dvig"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1705 msgid "Whether this tag affects the rise"
1706 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
1710 msgid "Strikethrough set"
1711 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Nastavi podčrtanost"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtanost"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Nastavi okrajšanje"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
1748 msgstr "Nastavi poravnavo"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način poravnave"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Preklopno stanje"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "Preklopno stanje gumba"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Neskladno stanje"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "Neskladno stanje gumba"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1780 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Velikost kazalnika"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:201
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "Model za celični pogled"
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
1805 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1806 msgid "Indicator Size"
1807 msgstr "Velikost kazalnika"
1809 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
1810 #: ../gtk/gtkexpander.c:271
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
1814 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
1819 msgid "Whether the menu item is checked"
1820 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1823 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1827 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
1831 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
1835 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1841 msgstr "Uporabi alfa barve"
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
1844 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1847 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
1849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
1850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
1851 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
1852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
1857 msgid "The title of the color selection dialog"
1858 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1860 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Trenutna barva"
1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Izbrana barva"
1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Trenutna alfa"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1879 msgid "Has Opacity Control"
1880 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
1882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1883 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1891 msgid "Whether a palette should be used"
1892 msgstr "Ali naj se uporabi paleta"
1894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1895 msgid "The current color"
1896 msgstr "Trenutna barva"
1898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
1899 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Paleta po meri"
1906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1910 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Izbira barve"
1914 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgstr "Gumb V redu"
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "Gumb V redu na pogovornem oknu"
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Gumb Prekliči"
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Gumb Prekliči na pogovornem oknu."
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "Gumb Pomoč na pogovornem oknu."
1942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Model spustnega polja"
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770
1972 msgstr "Dejavni predmet"
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:224
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:688
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
1993 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1994 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815
1997 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2001 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Naziv odtrganega menija"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2007 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2011 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2015 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2018 msgid "Button Sensitivity"
2019 msgstr "Občutljivost gumba"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2023 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2026 msgid "Appears as list"
2027 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2035 msgstr "Velikost puščice"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2042 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2044 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
2045 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
2046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
2047 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
2049 msgstr "Vrsta sence"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2057 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "Širina robu"
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "Širina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2073 msgstr "Podrejeni predmet"
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2077 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2079 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
2080 msgid "Has separator"
2081 msgstr "Ima ločilnik"
2083 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
2084 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2085 msgstr "Pogovorno okno ima ločilno vrstico nad gumbi"
2087 #: ../gtk/gtkdialog.c:195
2088 #: ../gtk/gtkinfobar.c:432
2089 msgid "Content area border"
2090 msgstr "Rob področja vsebine"
2092 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
2093 msgid "Width of border around the main dialog area"
2094 msgstr "Širina robu okoli glavnega področja pogovornega okna"
2096 #: ../gtk/gtkdialog.c:213
2097 #: ../gtk/gtkinfobar.c:449
2098 msgid "Content area spacing"
2099 msgstr "Razmik področja vsebine"
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
2102 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2103 msgstr "Razmik med predmeti glavnega področja pogovornega okna"
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:221
2106 #: ../gtk/gtkinfobar.c:465
2107 msgid "Button spacing"
2108 msgstr "Razmik med gumbi"
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:222
2111 #: ../gtk/gtkinfobar.c:466
2112 msgid "Spacing between buttons"
2113 msgstr "Razmik med gumbi"
2115 #: ../gtk/gtkdialog.c:230
2116 #: ../gtk/gtkinfobar.c:481
2117 msgid "Action area border"
2118 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
2121 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2122 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2126 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2129 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2130 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2133 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2134 msgid "Cursor Position"
2135 msgstr "Položaj kazalke"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:644
2138 #: ../gtk/gtklabel.c:646
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja, v znakih"
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2143 #: ../gtk/gtklabel.c:655
2144 msgid "Selection Bound"
2145 msgstr "Drugi konec izbire"
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:654
2148 #: ../gtk/gtklabel.c:656
2149 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke, v znakih"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2157 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Največja dolžina"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:672
2162 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2171 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2172 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:689
2175 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2176 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2179 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Nevidni znak"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2189 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Aktivira privzetega"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2197 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2198 msgstr "Ali naj se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2201 msgid "Width in chars"
2202 msgstr "Širina v znakih"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2205 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2206 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2209 msgid "Scroll offset"
2210 msgstr "Drsni odmik"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2213 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2217 msgid "The contents of the entry"
2218 msgstr "Vsebina vnosa"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2221 #: ../gtk/gtkmisc.c:81
2223 msgstr "Poravnava X"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2226 #: ../gtk/gtkmisc.c:82
2227 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2228 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2243 #: ../gtk/gtktextview.c:741
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Način prepisovanja"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2252 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2254 msgstr "Dolžina besedila"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2257 msgid "Length of the text currently in the entry"
2258 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2261 msgid "Invisible character set"
2262 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2265 msgid "Whether the invisible character has been set"
2266 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2269 msgid "Caps Lock warning"
2270 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2273 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2277 msgid "Progress Fraction"
2278 msgstr "Delež napredka"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2285 msgid "Progress Pulse Step"
2286 msgstr "Korak napredka"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2289 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2290 msgstr "Delež celotne širine vnosa, za katerega se premakne poskakujoč blok napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2293 msgid "Primary pixbuf"
2294 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2297 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2298 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2301 msgid "Secondary pixbuf"
2302 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2305 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2306 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2309 msgid "Primary stock ID"
2310 msgstr "Osnovni ID sklada"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2313 msgid "Stock ID for primary icon"
2314 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2317 msgid "Secondary stock ID"
2318 msgstr "Drugotni ID sklada"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2321 msgid "Stock ID for secondary icon"
2322 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2325 msgid "Primary icon name"
2326 msgstr "Ime osnovne ikone"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2329 msgid "Icon name for primary icon"
2330 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2333 msgid "Secondary icon name"
2334 msgstr "Ime drugotne ikone"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2337 msgid "Icon name for secondary icon"
2338 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2341 msgid "Primary GIcon"
2342 msgstr "Osnovni GIcon"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2345 msgid "GIcon for primary icon"
2346 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2349 msgid "Secondary GIcon"
2350 msgstr "Drugotni GIcon"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2353 msgid "GIcon for secondary icon"
2354 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2357 msgid "Primary storage type"
2358 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2361 msgid "The representation being used for primary icon"
2362 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2365 msgid "Secondary storage type"
2366 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2369 msgid "The representation being used for secondary icon"
2370 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2373 msgid "Primary icon activatable"
2374 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2377 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2378 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2381 msgid "Secondary icon activatable"
2382 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2385 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2386 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2389 msgid "Primary icon sensitive"
2390 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2393 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2394 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2397 msgid "Secondary icon sensitive"
2398 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2401 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2402 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2405 msgid "Primary icon tooltip text"
2406 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2410 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2411 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2414 msgid "Secondary icon tooltip text"
2415 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2419 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2420 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2423 msgid "Primary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2427 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2428 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2431 #: ../gtk/gtktextview.c:769
2433 msgstr "Enota vnosne metode"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2436 #: ../gtk/gtktextview.c:770
2437 msgid "Which IM module should be used"
2438 msgstr "Katera enota vnosne metode naj bo privzeto uporabljena"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2441 msgid "Icon Prelight"
2442 msgstr "Posvetlitev ikone"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2445 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2446 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2449 msgid "Progress Border"
2450 msgstr "Rob vrstice napredka"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2453 msgid "Border around the progress bar"
2454 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
2457 msgid "Border between text and frame."
2458 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2462 msgstr "Namig stanja"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2465 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2466 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2469 #: ../gtk/gtklabel.c:904
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Izberi, ko je v žarišču"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos v žarišču"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih"
2485 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2486 msgid "The contents of the buffer"
2487 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2489 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2494 msgid "Completion Model"
2495 msgstr "Model dopolnjevanja"
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2498 msgid "The model to find matches in"
2499 msgstr "Model, kjer so bodo iskali zadetki"
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2502 msgid "Minimum Key Length"
2503 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2506 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2507 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:596
2512 msgstr "Stolpec besedila"
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2515 msgid "The column of the model containing the strings."
2516 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2518 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2519 msgid "Inline completion"
2520 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2523 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2524 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2527 msgid "Popup completion"
2528 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2531 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2532 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2535 msgid "Popup set width"
2536 msgstr "Širina pojavnega okna"
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2539 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2540 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2543 msgid "Popup single match"
2544 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2546 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2547 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2550 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2554 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "Vnesite vaš opis"
2558 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2562 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2563 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2564 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2566 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2568 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2570 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2571 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2572 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
2574 #: ../gtk/gtkexpander.c:205
2578 #: ../gtk/gtkexpander.c:206
2579 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2580 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:214
2583 msgid "Text of the expander's label"
2584 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2586 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:564
2589 msgstr "Uporabi označevanje"
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2592 #: ../gtk/gtklabel.c:565
2593 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2594 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Glejte pango_parse_markup()"
2596 #: ../gtk/gtkexpander.c:238
2597 msgid "Space to put between the label and the child"
2598 msgstr "Prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2600 #: ../gtk/gtkexpander.c:247
2601 #: ../gtk/gtkframe.c:178
2602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2603 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2604 msgid "Label widget"
2605 msgstr "Gradnik oznake"
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:248
2608 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2609 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:255
2613 msgstr "Polnilo oznake"
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:256
2616 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2617 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:262
2620 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
2621 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
2622 msgid "Expander Size"
2623 msgstr "Velikost razširjevalnika"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:263
2626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
2627 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2628 msgid "Size of the expander arrow"
2629 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2631 #: ../gtk/gtkexpander.c:272
2632 msgid "Spacing around expander arrow"
2633 msgstr "Razmik okoli razširitvenega gumba"
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2640 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2641 msgstr "Vrsta dejanja, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2643 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2649 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2650 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2652 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2654 msgstr "Samo krajevno"
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2657 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2658 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: URL-ji"
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2661 msgid "Preview widget"
2662 msgstr "Gradnik predogleda"
2664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2665 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2666 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
2668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2669 msgid "Preview Widget Active"
2670 msgstr "Predogled gradnika je dejaven"
2672 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2673 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2674 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
2676 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2677 msgid "Use Preview Label"
2678 msgstr "Uporabi oznako za predogled"
2680 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2681 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2682 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
2684 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "Dodatni gradnik"
2688 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2692 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2694 msgid "Select Multiple"
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2698 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2699 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2703 msgstr "Pokaži skrito"
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2706 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2707 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2710 msgid "Do overwrite confirmation"
2711 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2714 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2715 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja po potrebi predstavi pogovorno okno za potrditev prepisa."
2717 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
2718 msgid "Allow folder creation"
2719 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
2721 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2722 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2723 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2727 msgstr "Pogovorno okno"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2730 msgid "The file chooser dialog to use."
2731 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2733 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2734 msgid "The title of the file chooser dialog."
2735 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2738 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2739 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2741 #: ../gtk/gtkfixed.c:96
2742 #: ../gtk/gtklayout.c:600
2746 #: ../gtk/gtkfixed.c:97
2747 #: ../gtk/gtklayout.c:601
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:106
2752 #: ../gtk/gtklayout.c:610
2756 #: ../gtk/gtkfixed.c:107
2757 #: ../gtk/gtklayout.c:611
2758 msgid "Y position of child widget"
2759 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2762 msgid "The title of the font selection dialog"
2763 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
2765 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
2766 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2771 msgid "The name of the selected font"
2772 msgstr "Ime izbrane pisave"
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2779 msgid "Use font in label"
2780 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2783 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2784 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2787 msgid "Use size in label"
2788 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2791 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2792 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2794 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2796 msgstr "Pokaži slog"
2798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2799 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2800 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2804 msgstr "Pokaži velikost"
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2807 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2808 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2810 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2811 msgid "The string that represents this font"
2812 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2814 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2815 msgid "Preview text"
2816 msgstr "Besedilo za predogled"
2818 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2819 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2820 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2823 msgid "Text of the frame's label"
2824 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:144
2827 msgid "Label xalign"
2828 msgstr "Poravnava oznake po X osi"
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2831 msgid "The horizontal alignment of the label"
2832 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:153
2835 msgid "Label yalign"
2836 msgstr "Poravnava oznake po Y osi"
2838 #: ../gtk/gtkframe.c:154
2839 msgid "The vertical alignment of the label"
2840 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2842 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2844 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2845 msgstr "Lastnost je opuščena, namesto nje uporabite shadow_type"
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:169
2848 msgid "Frame shadow"
2849 msgstr "Senca okvirja"
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:170
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "Videz roba okvirja"
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:179
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja"
2859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "Lega ročice"
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2871 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2875 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2876 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2877 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
2879 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2880 msgid "Snap edge set"
2881 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
2883 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2884 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2885 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega ročice\""
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
2888 msgid "Child Detached"
2889 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
2892 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
2893 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
2896 msgid "Selection mode"
2897 msgstr "Način izbire"
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
2900 msgid "The selection mode"
2901 msgstr "Način izbiranja"
2903 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2904 msgid "Pixbuf column"
2905 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
2907 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
2908 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2909 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobijo slike ikon"
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
2912 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2913 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo"
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2916 msgid "Markup column"
2917 msgstr "Stolpec oznake"
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2920 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2921 msgstr "Stolpec modela, iz katerega se pridobi besedilo, če so uporabljene Pango oznake"
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
2924 msgid "Icon View Model"
2925 msgstr "Način pogleda ikon"
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
2928 msgid "The model for the icon view"
2929 msgstr "Način za pogled ikon"
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
2932 msgid "Number of columns"
2933 msgstr "Število stolpcev"
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
2936 msgid "Number of columns to display"
2937 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2940 msgid "Width for each item"
2941 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2944 msgid "The width used for each item"
2945 msgstr "Širina, uporabljena za vsak predmet"
2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2948 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2949 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
2953 msgstr "Razmik med vrsticami"
2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
2956 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2957 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
2960 msgid "Column Spacing"
2961 msgstr "Razmik med stolpci"
2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
2964 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2965 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2972 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2973 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
2976 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2977 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2980 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
2981 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2983 msgstr "Preuredljiv"
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2986 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
2987 msgid "View is reorderable"
2988 msgstr "Pogled je preuredljiv"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:764
2991 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
2992 msgid "Tooltip Column"
2993 msgstr "Stolpec z namigi"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
2996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2997 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3000 msgid "Item Padding"
3001 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3004 msgid "Padding around icon view items"
3005 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3008 msgid "Selection Box Color"
3009 msgstr "Barva izbirnega polja"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
3012 msgid "Color of the selection box"
3013 msgstr "Barva izbirnega polja"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3016 msgid "Selection Box Alpha"
3017 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
3020 msgid "Opacity of the selection box"
3021 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3023 #: ../gtk/gtkimage.c:233
3024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
3026 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3030 msgid "A GdkPixbuf to display"
3031 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3033 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3035 msgstr "Večbitna sličica"
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3038 msgid "A GdkPixmap to display"
3039 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
3047 msgstr "Večbitna sličica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:257
3050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
3051 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3053 msgstr "Ime datoteke"
3055 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3057 msgid "Filename to load and display"
3058 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3060 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3062 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3063 msgstr "ID sklada za prikaz privzete slike"
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:274
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3070 msgid "Icon set to display"
3071 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:282
3074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
3075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
3076 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
3078 msgstr "Velikost ikone"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3081 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3082 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, nabora ikon ali imenovane ikone"
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:299
3086 msgstr "Velikost slikovne točke"
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:300
3089 msgid "Pixel size to use for named icon"
3090 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:308
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:309
3097 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3098 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:349
3101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "Vrsta shrambe"
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:350
3106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3107 msgid "The representation being used for image data"
3108 msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
3111 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3112 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
3115 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3116 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
3118 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
3119 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3121 msgstr "Bližnjična skupina"
3123 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
3124 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3125 msgstr "Bližnjična skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
3127 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
3128 msgid "Show menu images"
3129 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3131 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3132 msgid "Whether images should be shown in menus"
3133 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3135 #: ../gtk/gtkinfobar.c:377
3136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
3137 msgid "Message Type"
3138 msgstr "Vrsta sporočila"
3140 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378
3141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 msgid "The type of message"
3143 msgstr "Vrsta sporočila"
3145 #: ../gtk/gtkinfobar.c:433
3146 msgid "Width of border around the content area"
3147 msgstr "Širina robu okoli področja vsebine"
3149 #: ../gtk/gtkinfobar.c:450
3150 msgid "Spacing between elements of the area"
3151 msgstr "Razmik med predmeti področja"
3153 #: ../gtk/gtkinfobar.c:482
3154 msgid "Width of border around the action area"
3155 msgstr "Širina robu okoli področja dejanj"
3157 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91
3158 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3160 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
3164 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92
3165 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
3166 msgid "The screen where this window will be displayed"
3167 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno"
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:551
3170 msgid "The text of the label"
3171 msgstr "Besedilo oznake"
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3174 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3175 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uporabijo na besedilu te oznake"
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3178 #: ../gtk/gtktexttag.c:335
3179 #: ../gtk/gtktextview.c:678
3180 msgid "Justification"
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3184 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3185 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki, relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega dodeljenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3187 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3191 #: ../gtk/gtklabel.c:589
3192 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3193 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3195 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3197 msgstr "Prelom vrstic"
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3200 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3201 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3204 msgid "Line wrap mode"
3205 msgstr "Način preloma vrstic"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3208 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3209 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:621
3216 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3217 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3220 msgid "Mnemonic key"
3221 msgstr "Menijska bližnjica"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3224 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3225 msgstr "Menijska bližnjica za to oznako"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3228 msgid "Mnemonic widget"
3229 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3232 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3233 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica te oznake"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:683
3236 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3237 msgstr "Prednostno mesto okrajšane niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3240 msgid "Single Line Mode"
3241 msgstr "Enovrstični način"
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:725
3244 msgid "Whether the label is in single line mode"
3245 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3252 msgid "Angle at which the label is rotated"
3253 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3256 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3257 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3260 msgid "Track visited links"
3261 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3264 msgid "Whether visited links should be tracked"
3265 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:905
3268 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3269 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
3271 #: ../gtk/gtklayout.c:620
3272 #: ../gtk/gtkviewport.c:144
3273 msgid "Horizontal adjustment"
3274 msgstr "Vodoravna poravnava"
3276 #: ../gtk/gtklayout.c:621
3277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
3278 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3279 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3282 #: ../gtk/gtkviewport.c:152
3283 msgid "Vertical adjustment"
3284 msgstr "Navpična poravnava"
3286 #: ../gtk/gtklayout.c:629
3287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3291 #: ../gtk/gtklayout.c:636
3292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3296 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3297 msgid "The width of the layout"
3298 msgstr "Širina postavitve"
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3305 msgid "The height of the layout"
3306 msgstr "Višina postavitve"
3308 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
3312 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3313 msgid "The URI bound to this button"
3314 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
3320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3324 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3325 msgid "The currently selected menu item"
3326 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
3329 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3330 msgstr "Skupina bližnjic, ki drži bližnjice v meniju"
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
3335 msgstr "Pot bližnjice"
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3338 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3339 msgstr "Pot bližnjice, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3342 msgid "Attach Widget"
3343 msgstr "Pripni gradnik"
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3346 msgid "The widget the menu is attached to"
3347 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3350 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3351 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3354 msgid "Tearoff State"
3355 msgstr "Stanje odtrganosti"
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3358 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3359 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odtrgan"
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3366 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3367 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3370 msgid "Vertical Padding"
3371 msgstr "Navpično blazinjenje"
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3374 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3375 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3378 msgid "Reserve Toggle Size"
3379 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3383 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali naj meni ohranja prostor za preklope in ikone"
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3386 msgid "Horizontal Padding"
3387 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3391 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3394 msgid "Vertical Offset"
3395 msgstr "Navpični odmik"
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3398 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3399 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Vodoravni zamik"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3406 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3407 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3410 msgid "Double Arrows"
3411 msgstr "Dvojne puščice"
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3414 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3415 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3418 msgid "Arrow Placement"
3419 msgstr "Postavitev puščice"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3422 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3423 msgstr "Določa, kje naj bodo postavljene puščice drsnika"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3427 msgstr "Leva priloga"
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3430 #: ../gtk/gtktable.c:190
3431 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3432 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3435 msgid "Right Attach"
3436 msgstr "Desna priloga"
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3439 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3440 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3444 msgstr "Zgornja priloga"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3447 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3448 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3451 msgid "Bottom Attach"
3452 msgstr "Spodnja priloga"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
3455 #: ../gtk/gtktable.c:211
3456 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3457 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
3460 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3461 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3464 msgid "Can change accelerators"
3465 msgstr "Lahko spremeni bližnjice"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3468 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3469 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
3472 msgid "Delay before submenus appear"
3473 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
3476 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3477 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
3484 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3485 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3487 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
3488 msgid "Pack direction"
3489 msgstr "Smer zlaganja"
3491 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3492 msgid "The pack direction of the menubar"
3493 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3495 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
3496 msgid "Child Pack direction"
3497 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3499 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3500 msgid "The child pack direction of the menubar"
3501 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3503 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3504 msgid "Style of bevel around the menubar"
3505 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3507 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196
3508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
3509 msgid "Internal padding"
3510 msgstr "Notranje blazinjenje"
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3513 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3514 msgstr "Količina robnega prostora med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
3517 msgid "Delay before drop down menus appear"
3518 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3521 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3522 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3524 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3525 msgid "Right Justified"
3526 msgstr "Desna poravnava"
3528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3529 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3530 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
3532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3537 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3538 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3540 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3541 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3542 msgstr "Določi bližnjično pot predmetov menija"
3544 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3545 msgid "The text for the child label"
3546 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
3549 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3550 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
3552 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3553 msgid "Width in Characters"
3554 msgstr "Širina v znakih"
3556 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
3557 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3558 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3560 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3562 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3564 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3565 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3566 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3568 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
3572 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Obroba slike/nalepke"
3580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3589 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3590 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo pogovornega okna in gumbi"
3592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
3593 msgid "Message Buttons"
3594 msgstr "Gumbi sporočila"
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
3597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3598 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
3601 msgid "The primary text of the message dialog"
3602 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
3606 msgstr "Uporabi označevanje"
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
3609 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3610 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
3613 msgid "Secondary Text"
3614 msgstr "Drugotno besedilo"
3616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
3617 msgid "The secondary text of the message dialog"
3618 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
3621 msgid "Use Markup in secondary"
3622 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
3625 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3626 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
3628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
3632 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
3636 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
3637 msgid "Message area"
3638 msgstr "Sporočilno območje"
3640 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
3641 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3642 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
3644 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3646 msgstr "Poravnava Y"
3648 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3649 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3650 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3652 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3654 msgstr "Blazinjenje X"
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3657 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3658 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3662 msgstr "Blazinjenje Y"
3664 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3665 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3666 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3670 msgstr "Nadrejeni predmet"
3672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3673 msgid "The parent window"
3674 msgstr "Nadrejeno okno"
3676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3678 msgstr "Je prikazano"
3680 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3681 msgid "Are we showing a dialog"
3682 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3684 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3685 msgid "The screen where this window will be displayed."
3686 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano to okno."
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3693 msgid "The index of the current page"
3694 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3697 msgid "Tab Position"
3698 msgstr "Položaj zavihka"
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3702 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3706 msgstr "Pokaži zavihke"
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3709 msgid "Whether tabs should be shown"
3710 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3717 msgid "Whether the border should be shown"
3718 msgstr "Ali naj bo rob prikazan"
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3729 msgid "Enable Popup"
3730 msgstr "Omogoči pojavni meni"
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3733 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3734 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3737 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
3738 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
3739 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
3740 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3745 msgid "Group for tabs drag and drop"
3746 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3750 msgstr "Oznaka zavihka"
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3753 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3754 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3758 msgstr "Oznaka menija"
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
3761 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3762 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3766 msgstr "Razširitev zavihka"
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3769 msgid "Whether to expand the child's tab"
3770 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3774 msgstr "Polnjenje zavihka"
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3777 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3778 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno površino"
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3781 msgid "Tab pack type"
3782 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
3785 msgid "Tab reorderable"
3786 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3790 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3793 msgid "Tab detachable"
3794 msgstr "Odpenljiv zavihek"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3797 msgid "Whether the tab is detachable"
3798 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3801 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
3802 msgid "Secondary backward stepper"
3803 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3806 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3807 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
3811 msgid "Secondary forward stepper"
3812 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3815 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3816 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
3820 msgid "Backward stepper"
3821 msgstr "Povratni koračnik"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3824 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3825 msgid "Display the standard backward arrow button"
3826 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3829 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
3830 msgid "Forward stepper"
3831 msgstr "Koračnik naprej"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3834 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3835 msgid "Display the standard forward arrow button"
3836 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3840 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3843 msgid "Size of tab overlap area"
3844 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
3847 msgid "Tab curvature"
3848 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3851 msgid "Size of tab curvature"
3852 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3855 msgid "Arrow spacing"
3856 msgstr "Razmik puščic"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3859 msgid "Scroll arrow spacing"
3860 msgstr "Razmik drsne puščice"
3862 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
3863 msgid "The orientation of the orientable"
3864 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
3866 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3867 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3868 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3870 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3871 msgid "Position Set"
3872 msgstr "Nastavi položaj"
3874 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3875 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3876 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost Položaj."
3878 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3880 msgstr "Velikost ročice"
3882 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3883 msgid "Width of handle"
3884 msgstr "Širina ročice"
3886 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3887 msgid "Minimal Position"
3888 msgstr "Najmanjši položaj"
3890 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3891 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3892 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
3895 msgid "Maximal Position"
3896 msgstr "Največji položaj"
3898 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
3899 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3900 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
3902 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3904 msgstr "Spremeni velikost"
3906 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
3907 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3908 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
3910 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
3914 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
3915 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3916 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
3918 #: ../gtk/gtkplug.c:169
3919 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
3923 #: ../gtk/gtkplug.c:170
3924 msgid "Whether the plug is embedded"
3925 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
3927 #: ../gtk/gtkplug.c:184
3928 msgid "Socket Window"
3931 #: ../gtk/gtkplug.c:185
3932 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3933 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
3935 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3936 msgid "Name of the printer"
3937 msgstr "Ime tiskalnika"
3939 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3943 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3944 msgid "Backend for the printer"
3945 msgstr "Zaledje za tiskalnik"
3947 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3949 msgstr "Je navidezen"
3951 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3952 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3953 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
3955 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3957 msgstr "Sprejema PDF"
3959 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3960 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3961 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
3963 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3964 msgid "Accepts PostScript"
3965 msgstr "Sprejema PostScript"
3967 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3968 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3969 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
3971 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3972 msgid "State Message"
3973 msgstr "Sporočilo stanja"
3975 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3976 msgid "String giving the current state of the printer"
3977 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3979 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3983 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3984 msgid "The location of the printer"
3985 msgstr "Mesto tiskalnika"
3987 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3988 msgid "The icon name to use for the printer"
3989 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3991 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3993 msgstr "Število poslov"
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3996 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3997 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4000 msgid "Paused Printer"
4001 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4004 msgid "TRUE if this printer is paused"
4005 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4008 msgid "Accepting Jobs"
4009 msgstr "Sprejemanje poslov"
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4012 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4013 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4015 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4016 msgid "Source option"
4017 msgstr "Izvorna možnost"
4019 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4020 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4021 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4023 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4024 msgid "Title of the print job"
4025 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4027 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4031 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4032 msgid "Printer to print the job to"
4033 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4039 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4040 msgid "Printer settings"
4041 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4043 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4044 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4047 msgstr "Nastavitev strani"
4049 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4051 msgid "Track Print Status"
4052 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4054 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4055 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4056 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4059 msgid "Default Page Setup"
4060 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4063 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4064 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
4067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4068 msgid "Print Settings"
4069 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
4072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4073 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4074 msgstr "Nastavitve GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4081 msgid "A string used for identifying the print job."
4082 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4085 msgid "Number of Pages"
4086 msgstr "Število strani"
4088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4089 msgid "The number of pages in the document."
4090 msgstr "Število strani v dokumentu."
4092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4094 msgid "Current Page"
4095 msgstr "Trenutna stran"
4097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
4098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4099 msgid "The current page in the document"
4100 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4103 msgid "Use full page"
4104 msgstr "Uporabi celo stran"
4106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4107 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4108 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega področja."
4110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4111 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4112 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4119 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4120 msgstr "Enota, v kateri so lahko izmerjene razdalje vsebine"
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4124 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4127 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4128 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4132 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4135 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4136 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4140 msgid "Export filename"
4141 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4148 msgid "The status of the print operation"
4149 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4152 msgid "Status String"
4155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4156 msgid "A human-readable description of the status"
4157 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4160 msgid "Custom tab label"
4161 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4164 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4165 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
4168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4169 msgid "Support Selection"
4170 msgstr "Podpora izbiranju"
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4173 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4174 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4178 msgid "Has Selection"
4179 msgstr "Vsebuje izbrano"
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4182 msgid "TRUE if a selection exists."
4183 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
4186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4187 msgid "Embed Page Setup"
4188 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4191 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4192 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4195 msgid "Number of Pages To Print"
4196 msgstr "Število strani za tiskanje"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4199 msgid "The number of pages that will be printed."
4200 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4203 msgid "The GtkPageSetup to use"
4204 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4207 msgid "Selected Printer"
4208 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4211 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4212 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4215 msgid "Manual Capabilities"
4216 msgstr "Ročne zmožnosti"
4218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4219 msgid "Capabilities the application can handle"
4220 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4223 msgid "Whether the dialog supports selection"
4224 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4227 msgid "Whether the application has a selection"
4228 msgstr "Ali ima program izbor"
4230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4231 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4232 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
4238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
4239 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4240 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4244 msgstr "Korak pulza"
4246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4247 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4248 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4252 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v vrstici napredka."
4254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4256 msgstr "Pokaži besedilo"
4258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4259 msgid "Whether the progress is shown as text."
4260 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4263 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4264 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4271 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4272 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4279 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4280 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4283 msgid "Minimum horizontal bar width"
4284 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
4287 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4288 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4291 msgid "Minimum horizontal bar height"
4292 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4295 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4296 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4299 msgid "Minimum vertical bar width"
4300 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4303 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4304 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
4307 msgid "Minimum vertical bar height"
4308 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
4311 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4312 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4314 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4319 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4320 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje trenutno dejanje te skupine."
4322 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4323 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4324 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4326 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4327 msgid "The current value"
4328 msgstr "Trenutna vrednost"
4330 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4331 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4332 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
4334 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4335 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4336 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4338 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
4339 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4340 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4343 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4344 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4346 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4347 msgid "Update policy"
4348 msgstr "Pravila posodabljanja"
4350 #: ../gtk/gtkrange.c:391
4351 msgid "How the range should be updated on the screen"
4352 msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
4354 #: ../gtk/gtkrange.c:400
4355 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4356 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4358 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4362 #: ../gtk/gtkrange.c:408
4363 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4364 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4366 #: ../gtk/gtkrange.c:415
4367 msgid "Lower stepper sensitivity"
4368 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4370 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4371 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4372 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4374 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4375 msgid "Upper stepper sensitivity"
4376 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4378 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4379 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4380 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4382 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4383 msgid "Show Fill Level"
4384 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4386 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4388 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4390 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4391 msgid "Restrict to Fill Level"
4392 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4394 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4395 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4396 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4398 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4400 msgstr "Raven polnjenja"
4402 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4403 msgid "The fill level."
4404 msgstr "Raven polnjenja."
4406 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4407 msgid "Slider Width"
4408 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4410 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4411 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4412 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4414 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4415 msgid "Trough Border"
4416 msgstr "Zarezan rob"
4418 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4419 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4420 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4422 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4423 msgid "Stepper Size"
4424 msgstr "Velikost koračnika"
4426 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4427 msgid "Length of step buttons at ends"
4428 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4430 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4431 msgid "Stepper Spacing"
4432 msgstr "Razmik koračnika"
4434 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4435 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4436 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4438 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4439 msgid "Arrow X Displacement"
4440 msgstr "Premik puščice po X osi"
4442 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4443 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4444 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4446 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4447 msgid "Arrow Y Displacement"
4448 msgstr "Premik puščice po Y osi"
4450 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4451 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4452 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4454 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4455 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4456 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4458 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4459 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4460 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4462 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4463 msgid "Trough Side Details"
4464 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4466 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4467 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4468 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z različnimi podrobnostmi"
4470 #: ../gtk/gtkrange.c:573
4471 msgid "Trough Under Steppers"
4472 msgstr "Zareza pod koračniki"
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:574
4475 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4476 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4479 msgid "Arrow scaling"
4480 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:588
4483 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4484 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:602
4487 msgid "Stepper Position Details"
4488 msgstr "Podrobnosti položaja koračnika"
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:603
4491 msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
4492 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima niz za izrisovanje koračnikov že določeno nastavitev položaja"
4494 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
4495 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4496 msgid "Show Numbers"
4497 msgstr "Pokaži številke"
4499 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
4500 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4501 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4502 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4505 msgid "Recent Manager"
4506 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4509 msgid "The RecentManager object to use"
4510 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
4512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4513 msgid "Show Private"
4514 msgstr "Pokaži zasebne"
4516 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4517 msgid "Whether the private items should be displayed"
4518 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni predmeti"
4520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
4521 msgid "Show Tooltips"
4522 msgstr "Pokaži namige"
4524 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
4525 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4526 msgstr "Ali naj bo na predmetu namig"
4528 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
4530 msgstr "Pokaži ikone"
4532 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4533 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4534 msgstr "Ali naj bo ikona blizu predmeta"
4536 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4537 msgid "Show Not Found"
4538 msgstr "Pokaži ni najdeno"
4540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4541 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4542 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4544 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
4545 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4546 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4548 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
4550 msgstr "Samo krajevno"
4552 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
4553 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4554 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI-ji."
4556 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4560 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4561 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4562 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
4564 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
4566 msgstr "Način razvrščanja"
4568 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4569 msgid "The sorting order of the items displayed"
4570 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
4572 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
4573 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4574 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
4577 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4578 msgstr "Polna pot do datoteke, uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
4581 msgid "The size of the recently used resources list"
4582 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
4584 #: ../gtk/gtkruler.c:134
4588 #: ../gtk/gtkruler.c:135
4589 msgid "Lower limit of ruler"
4590 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4592 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4596 #: ../gtk/gtkruler.c:145
4597 msgid "Upper limit of ruler"
4598 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4600 #: ../gtk/gtkruler.c:155
4601 msgid "Position of mark on the ruler"
4602 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4604 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4606 msgstr "Največja velikost"
4608 #: ../gtk/gtkruler.c:165
4609 msgid "Maximum size of the ruler"
4610 msgstr "Največja velikost ravnila"
4612 #: ../gtk/gtkruler.c:180
4616 #: ../gtk/gtkruler.c:181
4617 msgid "The metric used for the ruler"
4618 msgstr "Mere za ravnilo"
4620 #: ../gtk/gtkscale.c:220
4621 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4622 msgstr "Število decimalnih mest, ki so prikazana v vrednosti"
4624 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4626 msgstr "Nariši vrednost"
4628 #: ../gtk/gtkscale.c:230
4629 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4630 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4632 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4633 msgid "Value Position"
4634 msgstr "Lega vrednosti"
4636 #: ../gtk/gtkscale.c:238
4637 msgid "The position in which the current value is displayed"
4638 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4640 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4641 msgid "Slider Length"
4642 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4644 #: ../gtk/gtkscale.c:246
4645 msgid "Length of scale's slider"
4646 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
4648 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4649 msgid "Value spacing"
4650 msgstr "Razmik vrednosti"
4652 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4653 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4654 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika/zareze"
4656 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4657 msgid "The value of the scale"
4658 msgstr "Vrednost merila"
4660 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4661 msgid "The icon size"
4662 msgstr "Velikost ikon"
4664 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4666 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost predmeta gumba za spreminjanje velikosti"
4668 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4672 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4673 msgid "List of icon names"
4674 msgstr "Seznam imen ikon"
4676 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4677 msgid "Minimum Slider Length"
4678 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4681 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4682 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
4684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4685 msgid "Fixed slider size"
4686 msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
4688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4689 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4690 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4693 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4694 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
4696 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4697 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4698 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
4700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4701 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4702 msgid "Horizontal Adjustment"
4703 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4706 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4707 msgid "Vertical Adjustment"
4708 msgstr "Navpična prilagoditev"
4710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
4711 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4712 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
4715 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4716 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
4719 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4720 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
4723 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4724 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
4727 msgid "Window Placement"
4728 msgstr "Postavitev okna"
4730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4731 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4732 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
4734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "Nastavi postavitev okna"
4738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4739 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4740 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
4742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4744 msgstr "Vrsta sence"
4746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4747 msgid "Style of bevel around the contents"
4748 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4751 msgid "Scrollbars within bevel"
4752 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
4754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
4755 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4756 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
4758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4759 msgid "Scrollbar spacing"
4760 msgstr "Razmik drsnika"
4762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4763 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4764 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4767 msgid "Scrolled Window Placement"
4768 msgstr "Postavitev drsnega okna"
4770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4771 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4772 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
4774 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
4778 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
4779 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4780 msgstr "Ali so ločilniki izrisani ali le prazni"
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4783 msgid "Double Click Time"
4784 msgstr "Čas dvojnega klika"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4787 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4788 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4791 msgid "Double Click Distance"
4792 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4795 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4796 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4799 msgid "Cursor Blink"
4800 msgstr "Utripanje kazalke"
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4803 msgid "Whether the cursor should blink"
4804 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4807 msgid "Cursor Blink Time"
4808 msgstr "Čas utripanja kazalke"
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4811 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4812 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4815 msgid "Cursor Blink Timeout"
4816 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4819 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4820 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4823 msgid "Split Cursor"
4824 msgstr "Razdeljena kazalka"
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4827 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4828 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4835 msgid "Name of theme RC file to load"
4836 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4839 msgid "Icon Theme Name"
4840 msgstr "Ime teme ikon"
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4843 msgid "Name of icon theme to use"
4844 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4846 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4847 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4848 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4851 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4852 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4855 msgid "Key Theme Name"
4856 msgstr "Ime tipkovne teme"
4858 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4859 msgid "Name of key theme RC file to load"
4860 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4863 msgid "Menu bar accelerator"
4864 msgstr "Pospeševalnik menijskih vrstic"
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4867 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4868 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4871 msgid "Drag threshold"
4872 msgstr "Prag vlečenja"
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4875 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4876 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4883 msgid "Name of default font to use"
4884 msgstr "Ime privzete pisave"
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4888 msgstr "Velikosti ikon"
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4891 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4892 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:379
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4899 msgid "List of currently active GTK modules"
4900 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:389
4903 msgid "Xft Antialias"
4904 msgstr "Glajenje robov Xft"
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4907 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4908 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:399
4912 msgstr "Prilagajanje Xft"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4915 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4916 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4919 msgid "Xft Hint Style"
4920 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4923 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4924 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4931 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4932 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4939 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4940 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4943 msgid "Cursor theme name"
4944 msgstr "Ime teme kazalke"
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4947 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4948 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:448
4951 msgid "Cursor theme size"
4952 msgstr "Velikost teme kazalk"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:449
4955 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4956 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4959 msgid "Alternative button order"
4960 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4963 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4964 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4967 msgid "Alternative sort indicator direction"
4968 msgstr "Alternativna smer kazalnika razvrščanja"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4971 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4972 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4975 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4976 msgstr "Pokaži meni 'Metode vnosov'"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4979 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4980 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vnosnih metod"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4983 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4984 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4987 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4988 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:504
4991 msgid "Start timeout"
4992 msgstr "Začetna časovna omejitev"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4995 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4996 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:514
4999 msgid "Repeat timeout"
5000 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5003 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5004 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5007 msgid "Expand timeout"
5008 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5011 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5012 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5015 msgid "Color scheme"
5016 msgstr "Barvna shema"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5019 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5020 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5023 msgid "Enable Animations"
5024 msgstr "Omogoči animacije"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5027 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5028 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5031 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5032 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5035 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5039 msgid "Tooltip timeout"
5040 msgstr "Zakasnitev namigov"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5044 msgstr "Zakasnitev preden se pokaže namig"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5047 msgid "Tooltip browse timeout"
5048 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5052 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5055 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5056 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5059 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5060 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5063 msgid "Keynav Cursor Only"
5064 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5067 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5068 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5071 msgid "Keynav Wrap Around"
5072 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5075 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5076 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5080 msgstr "Pisk napake"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5083 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5084 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5088 msgstr "Barvno razpršilo"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5091 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5092 msgstr "Predstavitev barvne sheme kot razpredelnica razpršil"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5095 msgid "Default file chooser backend"
5096 msgstr "Privzeto zaledje izbirnika datotek"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5099 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5100 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5103 msgid "Default print backend"
5104 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5107 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5108 msgstr "Seznam zaledij GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5111 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5112 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5115 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5116 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5119 msgid "Enable Mnemonics"
5120 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5123 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5124 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5127 msgid "Enable Accelerators"
5128 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5131 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5132 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5135 msgid "Recent Files Limit"
5136 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5139 msgid "Number of recently used files"
5140 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5143 msgid "Default IM module"
5144 msgstr "Privzeti modul IM"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5147 msgid "Which IM module should be used by default"
5148 msgstr "Kateri modul IM naj bo privzeto uporabljen"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5151 msgid "Recent Files Max Age"
5152 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5155 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5156 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek, v dneh"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5159 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5160 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5163 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5164 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5167 msgid "Sound Theme Name"
5168 msgstr "Ime zvočne teme"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5171 msgid "XDG sound theme name"
5172 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5174 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5176 msgid "Audible Input Feedback"
5177 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5180 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5181 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5184 msgid "Enable Event Sounds"
5185 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5188 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5189 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5192 msgid "Enable Tooltips"
5193 msgstr "Omogoči namige"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5196 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5197 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5200 msgid "Toolbar style"
5201 msgstr "Slog orodne vrstice"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5204 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5205 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5208 msgid "Toolbar Icon Size"
5209 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5212 msgid "The size of icons in default toolbars."
5213 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5216 msgid "Auto Mnemonics"
5217 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5220 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5221 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne ustrezno tipko."
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1040
5224 msgid "Application prefers a dark theme"
5225 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5228 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5229 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:339
5235 #: ../gtk/gtksizegroup.c:340
5236 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5237 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:356
5240 msgid "Ignore hidden"
5241 msgstr "Prezri skrite"
5243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:357
5244 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5245 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti"
5247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5252 msgid "Snap to Ticks"
5253 msgstr "Pripni na kljukice"
5255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5257 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
5264 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5265 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
5272 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5273 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5276 msgid "Update Policy"
5277 msgstr "Pravila posodabljanja"
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
5280 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5281 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
5284 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5285 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
5288 msgid "Style of bevel around the spin button"
5289 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5291 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
5292 msgid "Whether the spinner is active"
5293 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5295 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
5296 msgid "Number of steps"
5297 msgstr "Število korakov"
5299 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
5300 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
5301 msgstr "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo privzeto opravila krog v eni sekundi (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5303 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
5304 msgid "Animation duration"
5305 msgstr "Trajanje animacije"
5307 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
5308 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5309 msgstr "Čas v milisekundah, da vrtavka konča celotno pot kroženja"
5311 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
5312 msgid "Has Resize Grip"
5313 msgstr "Ima držalo za spreminjanje velikosti"
5315 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
5316 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5317 msgstr "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
5319 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
5320 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5321 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
5324 msgid "The size of the icon"
5325 msgstr "Velikost ikone"
5327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
5328 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5329 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5331 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
5335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5336 msgid "Whether the status icon is blinking"
5337 msgstr "Ali ikona stanja utripa"
5339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
5340 msgid "Whether the status icon is visible"
5341 msgstr "Ali je ikona stanja vidna"
5343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
5344 msgid "Whether the status icon is embedded"
5345 msgstr "Ali je ikona stanja vstavljena"
5347 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
5348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
5349 msgid "The orientation of the tray"
5350 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
5353 #: ../gtk/gtkwidget.c:725
5355 msgstr "Vsebuje namig"
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
5358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5359 msgstr "Ali je ikoni sistemske vrstice določen namig"
5361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
5362 #: ../gtk/gtkwidget.c:746
5363 msgid "Tooltip Text"
5364 msgstr "Besedilo namiga"
5366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
5367 #: ../gtk/gtkwidget.c:747
5368 #: ../gtk/gtkwidget.c:768
5369 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5370 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5373 #: ../gtk/gtkwidget.c:767
5374 msgid "Tooltip markup"
5375 msgstr "Oblika namiga"
5377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
5378 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5379 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
5382 msgid "The title of this tray icon"
5383 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5385 #: ../gtk/gtktable.c:145
5389 #: ../gtk/gtktable.c:146
5390 msgid "The number of rows in the table"
5391 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5393 #: ../gtk/gtktable.c:154
5397 #: ../gtk/gtktable.c:155
5398 msgid "The number of columns in the table"
5399 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5401 #: ../gtk/gtktable.c:163
5403 msgstr "Razmik med vrsticami"
5405 #: ../gtk/gtktable.c:164
5406 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5407 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5409 #: ../gtk/gtktable.c:172
5410 msgid "Column spacing"
5411 msgstr "Razmik med stolpci"
5413 #: ../gtk/gtktable.c:173
5414 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5415 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5417 #: ../gtk/gtktable.c:182
5418 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5419 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5421 #: ../gtk/gtktable.c:189
5422 msgid "Left attachment"
5423 msgstr "Leva priloga"
5425 #: ../gtk/gtktable.c:196
5426 msgid "Right attachment"
5427 msgstr "Desna priloga"
5429 #: ../gtk/gtktable.c:197
5430 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5431 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5433 #: ../gtk/gtktable.c:203
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Vrhnja priloga"
5437 #: ../gtk/gtktable.c:204
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5439 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5441 #: ../gtk/gtktable.c:210
5442 msgid "Bottom attachment"
5443 msgstr "Spodnja priloga"
5445 #: ../gtk/gtktable.c:217
5446 msgid "Horizontal options"
5447 msgstr "Vodoravne možnosti"
5449 #: ../gtk/gtktable.c:218
5450 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5451 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5453 #: ../gtk/gtktable.c:224
5454 msgid "Vertical options"
5455 msgstr "Navpične možnosti"
5457 #: ../gtk/gtktable.c:225
5458 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5459 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5461 #: ../gtk/gtktable.c:231
5462 msgid "Horizontal padding"
5463 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5465 #: ../gtk/gtktable.c:232
5466 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5467 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
5469 #: ../gtk/gtktable.c:238
5470 msgid "Vertical padding"
5471 msgstr "Navpično blazinjenje"
5473 #: ../gtk/gtktable.c:239
5474 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5475 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v slikovnih točkah"
5477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5479 msgstr "Razpredelnica oznak"
5481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5482 msgid "Text Tag Table"
5483 msgstr "Razpredelnica oznak besedila"
5485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5486 msgid "Current text of the buffer"
5487 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5490 msgid "Has selection"
5491 msgstr "Vsebuje izbrano"
5493 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5494 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5495 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5498 msgid "Cursor position"
5499 msgstr "Položaj kazalke"
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5502 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5503 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5506 msgid "Copy target list"
5507 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5510 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5511 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
5513 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5514 msgid "Paste target list"
5515 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5517 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5518 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5519 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
5521 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5523 msgstr "Ime označbe"
5525 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5526 msgid "Left gravity"
5527 msgstr "Leva težnost"
5529 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5530 msgid "Whether the mark has left gravity"
5531 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
5533 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5537 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5538 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5539 msgstr "Ime, ki se nanaša na oznako besedila. NULL za neimenovane oznake"
5541 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5542 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5543 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5545 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5546 msgid "Background full height"
5547 msgstr "Polna višina ozadja"
5549 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5550 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5551 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5554 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5555 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5558 msgid "Text direction"
5559 msgstr "Smer besedila"
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5562 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5563 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5566 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5567 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5570 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5571 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5573 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5574 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5575 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5578 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5579 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5582 msgid "Font size in Pango units"
5583 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5585 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5586 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5587 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5589 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
5590 #: ../gtk/gtktextview.c:679
5591 msgid "Left, right, or center justification"
5592 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5594 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5595 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5596 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5598 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5602 #: ../gtk/gtktexttag.c:363
5603 #: ../gtk/gtktextview.c:688
5604 msgid "Width of the left margin in pixels"
5605 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
5607 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5608 msgid "Right margin"
5611 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5612 #: ../gtk/gtktextview.c:698
5613 msgid "Width of the right margin in pixels"
5614 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
5616 #: ../gtk/gtktexttag.c:383
5617 #: ../gtk/gtktextview.c:707
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
5622 #: ../gtk/gtktextview.c:708
5623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5624 msgstr "Zamik odstavka, v slikovnih točkah"
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5627 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5628 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5631 msgid "Pixels above lines"
5632 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
5635 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5636 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5637 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5640 msgid "Pixels below lines"
5641 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:415
5644 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5645 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5646 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5649 msgid "Pixels inside wrap"
5650 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:425
5653 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5654 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5655 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5657 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
5658 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5659 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5660 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:461
5663 #: ../gtk/gtktextview.c:717
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:462
5668 #: ../gtk/gtktextview.c:718
5669 msgid "Custom tabs for this text"
5670 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5677 msgid "Whether this text is hidden."
5678 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5681 msgid "Paragraph background color name"
5682 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5685 msgid "Paragraph background color as a string"
5686 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5689 msgid "Paragraph background color"
5690 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5693 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5694 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5697 msgid "Margin Accumulates"
5698 msgstr "Kopičenje robov"
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5701 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5702 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5705 msgid "Background full height set"
5706 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5709 msgid "Whether this tag affects background height"
5710 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5713 msgid "Justification set"
5714 msgstr "Nastavi poravnavo"
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5718 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5721 msgid "Left margin set"
5722 msgstr "Nastavi levi rob"
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5726 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5730 msgstr "Nastavi zamik"
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5733 msgid "Whether this tag affects indentation"
5734 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5737 msgid "Pixels above lines set"
5738 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
5742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5743 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5746 msgid "Pixels below lines set"
5747 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5750 msgid "Pixels inside wrap set"
5751 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5754 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5755 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5758 msgid "Right margin set"
5759 msgstr "Nastavi desni rob"
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5762 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5763 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni rob"
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5766 msgid "Wrap mode set"
5767 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5770 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5771 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5775 msgstr "Nastavi zavihke"
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5778 msgid "Whether this tag affects tabs"
5779 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5782 msgid "Invisible set"
5783 msgstr "Nastavi nevidnost"
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5786 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5787 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5790 msgid "Paragraph background set"
5791 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5794 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5795 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5797 #: ../gtk/gtktextview.c:631
5798 msgid "Pixels Above Lines"
5799 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
5801 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5802 msgid "Pixels Below Lines"
5803 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
5805 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5806 msgid "Pixels Inside Wrap"
5807 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
5809 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5811 msgstr "Način preloma"
5813 #: ../gtk/gtktextview.c:687
5817 #: ../gtk/gtktextview.c:697
5818 msgid "Right Margin"
5821 #: ../gtk/gtktextview.c:725
5822 msgid "Cursor Visible"
5823 msgstr "Vidna kazalka"
5825 #: ../gtk/gtktextview.c:726
5826 msgid "If the insertion cursor is shown"
5827 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:733
5831 msgstr "Medpomnilnik"
5833 #: ../gtk/gtktextview.c:734
5834 msgid "The buffer which is displayed"
5835 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5837 #: ../gtk/gtktextview.c:742
5838 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5839 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5841 #: ../gtk/gtktextview.c:749
5843 msgstr "Sprejme tabulator"
5845 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5846 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5847 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:779
5850 msgid "Error underline color"
5851 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:780
5854 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5855 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5857 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5858 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5859 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
5861 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5862 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5863 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
5865 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5866 msgid "Whether the toggle action should be active"
5867 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
5869 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
5870 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5871 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5872 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
5874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5875 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5876 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5878 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5879 msgid "Draw Indicator"
5880 msgstr "Izriši kazalnik"
5882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5883 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5884 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464
5887 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
5888 msgid "Toolbar Style"
5889 msgstr "Slog orodne vrstice"
5891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
5892 msgid "How to draw the toolbar"
5893 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
5895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
5897 msgstr "Pokaži puščico"
5899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
5900 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5901 msgstr "Ali naj bo prikazana puščica, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
5903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5904 msgid "Size of icons in this toolbar"
5905 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
5909 msgid "Icon size set"
5910 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5913 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
5914 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5915 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
5918 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5919 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
5923 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5924 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
5928 msgstr "Velikost ločnice"
5930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
5931 msgid "Size of spacers"
5932 msgstr "Velikost ločnic"
5934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
5935 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5936 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
5939 msgid "Maximum child expand"
5940 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
5943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5944 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5948 msgstr "Slog ločnice"
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5952 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
5955 msgid "Button relief"
5956 msgstr "Sproščanje gumba"
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
5959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5960 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
5963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5964 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
5966 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
5967 msgid "Text to show in the item."
5968 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
5970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
5971 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
5974 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
5975 msgid "Widget to use as the item label"
5976 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5978 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
5982 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
5983 msgid "The stock icon displayed on the item"
5984 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
5986 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5990 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
5991 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5992 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
5996 msgstr "Ikonski gradnik"
5998 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
5999 msgid "Icon widget to display in the item"
6000 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6002 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6003 msgid "Icon spacing"
6004 msgstr "Razmik med ikonami"
6006 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6007 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6008 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6010 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
6011 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6012 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6014 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6015 msgid "The human-readable title of this item group"
6016 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6018 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6019 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6020 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6022 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6026 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6027 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6028 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6030 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
6032 msgstr "okrajševanje"
6034 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
6035 msgid "Ellipsize for item group headers"
6036 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6038 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
6039 msgid "Header Relief"
6040 msgstr "Sproščanje glave"
6042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6043 msgid "Relief of the group header button"
6044 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6047 msgid "Header Spacing"
6048 msgstr "Razmik glave"
6050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6051 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6052 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširjevalnega gumba"
6054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6055 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6056 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6059 msgid "Whether the item should fill the available space"
6060 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6064 msgstr "Nova vrstica"
6066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6067 msgid "Whether the item should start a new row"
6068 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
6071 msgid "Position of the item within this group"
6072 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6074 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
6075 msgid "Size of icons in this tool palette"
6076 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6078 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
6079 msgid "Style of items in the tool palette"
6080 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6082 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
6086 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6088 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6090 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
6091 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6092 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
6095 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6096 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6100 msgstr "Barva napake"
6102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6103 msgid "Error color for symbolic icons"
6104 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6106 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6107 msgid "Warning color"
6108 msgstr "Barva opozorila"
6110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6111 msgid "Warning color for symbolic icons"
6112 msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
6114 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6115 msgid "Success color"
6116 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6118 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6119 msgid "Success color for symbolic icons"
6120 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6122 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6123 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6124 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6126 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6127 msgid "TreeModelSort Model"
6128 msgstr "Način TreeModelSort"
6130 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6131 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6132 msgstr "Način, po katerem naj ureja TreeModelSort"
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6135 msgid "TreeView Model"
6136 msgstr "Način TreeView"
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6139 msgid "The model for the tree view"
6140 msgstr "Način za drevesni pogled"
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
6143 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6144 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6147 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6148 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
6151 msgid "Headers Visible"
6152 msgstr "Vidne glave"
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6155 msgid "Show the column header buttons"
6156 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
6159 msgid "Headers Clickable"
6160 msgstr "Glave, ki jih je mogoče klikniti"
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6163 msgid "Column headers respond to click events"
6164 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
6167 msgid "Expander Column"
6168 msgstr "Razširjevalni stolpec"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6171 msgid "Set the column for the expander column"
6172 msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
6176 msgstr "Namig ravnil"
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6179 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6180 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
6183 msgid "Enable Search"
6184 msgstr "Omogoči iskanje"
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6187 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6188 msgstr "Pogled omogoča uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
6191 msgid "Search Column"
6192 msgstr "Stolpec iskanja"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6195 msgid "Model column to search through during interactive search"
6196 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6199 msgid "Fixed Height Mode"
6200 msgstr "Način stalne višine"
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6203 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6204 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6207 msgid "Hover Selection"
6208 msgstr "Sledenje izbora"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6211 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6212 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
6215 msgid "Hover Expand"
6216 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6219 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6220 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
6223 msgid "Show Expanders"
6224 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6227 msgid "View has expanders"
6228 msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6231 msgid "Level Indentation"
6232 msgstr "Zamik ravni"
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6235 msgid "Extra indentation for each level"
6236 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6238 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6240 msgid "Rubber Banding"
6241 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6244 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6245 msgstr "Ali je izbira več datotek hkrati z vleko miškinega kazalca omogočena"
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
6248 msgid "Enable Grid Lines"
6249 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6251 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6252 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6253 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6255 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
6256 msgid "Enable Tree Lines"
6257 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6260 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6261 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
6264 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6265 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
6268 msgid "Vertical Separator Width"
6269 msgstr "Širina navpične ločnice"
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6272 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6273 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6276 msgid "Horizontal Separator Width"
6277 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6280 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6281 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6285 msgstr "Dovoli ravnila"
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6288 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6289 msgstr "Dovoli izris izmenično obarvanih vrstic"
6291 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6292 msgid "Indent Expanders"
6293 msgstr "Zamakni razširjevalnike"
6295 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6296 msgid "Make the expanders indented"
6297 msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
6299 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6300 msgid "Even Row Color"
6301 msgstr "Barva sodih vrstic"
6303 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6304 msgid "Color to use for even rows"
6305 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6307 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6308 msgid "Odd Row Color"
6309 msgstr "Barvah lihih vrstic"
6311 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6312 msgid "Color to use for odd rows"
6313 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6315 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6316 msgid "Row Ending details"
6317 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6319 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6320 msgid "Enable extended row background theming"
6321 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6323 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6324 msgid "Grid line width"
6325 msgstr "Širina mrežne črte"
6327 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6328 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6329 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6331 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6332 msgid "Tree line width"
6333 msgstr "Širina drevesne črte"
6335 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6336 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6337 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6339 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6340 msgid "Grid line pattern"
6341 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6343 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6344 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6345 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6347 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
6348 msgid "Tree line pattern"
6349 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6351 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6352 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6353 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6356 msgid "Whether to display the column"
6357 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6360 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
6362 msgstr "Spremenljive velikosti"
6364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6365 msgid "Column is user-resizable"
6366 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6369 msgid "Current width of the column"
6370 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6373 msgid "Space which is inserted between cells"
6374 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6378 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6381 msgid "Resize mode of the column"
6382 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6386 msgstr "Stalna širina"
6388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6389 msgid "Current fixed width of the column"
6390 msgstr "Trenutna stalna širina stolpca"
6392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6393 msgid "Minimum Width"
6394 msgstr "Najmanjša širina"
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6397 msgid "Minimum allowed width of the column"
6398 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6401 msgid "Maximum Width"
6402 msgstr "Največja širina"
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6405 msgid "Maximum allowed width of the column"
6406 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6409 msgid "Title to appear in column header"
6410 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6413 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6414 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6421 msgid "Whether the header can be clicked"
6422 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6429 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6430 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6433 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6434 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6437 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6438 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6441 msgid "Sort indicator"
6442 msgstr "Kazalnik razvrščanja"
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6445 msgid "Whether to show a sort indicator"
6446 msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrščanja"
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6453 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6454 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6457 msgid "Sort column ID"
6458 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6461 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6462 msgstr "ID logičnega razvrščanja stolpcev, po katerem se stolpci razvrščajo, kadar je možnost izbrana"
6464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6465 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6466 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6468 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6469 msgid "Merged UI definition"
6470 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
6472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6473 msgid "An XML string describing the merged UI"
6474 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6476 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
6477 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6478 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
6480 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
6481 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6482 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega vidnega polja "
6484 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
6485 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6486 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
6488 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6490 msgstr "Ime gradnika"
6492 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6493 msgid "The name of the widget"
6494 msgstr "Ime gradnika"
6496 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6497 msgid "Parent widget"
6498 msgstr "Nadrejeni gradnik"
6500 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6501 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6502 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
6504 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6505 msgid "Width request"
6506 msgstr "Zahtevek po širini"
6508 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6509 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6510 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6512 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6513 msgid "Height request"
6514 msgstr "Zahtevek po višini"
6516 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6517 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6518 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6521 msgid "Whether the widget is visible"
6522 msgstr "Ali je gradnik viden"
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
6525 msgid "Whether the widget responds to input"
6526 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
6529 msgid "Application paintable"
6530 msgstr "Program je izrisljiv"
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
6533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6534 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6538 msgstr "Je lahko v žarišču"
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6541 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6542 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žarišče vnosa"
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
6546 msgstr "Je v žarišču"
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
6549 msgid "Whether the widget has the input focus"
6550 msgstr "Ali vključuje gradnik žarišče vnosa"
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
6554 msgstr "Je v žarišču"
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
6557 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6558 msgstr "Ali je gradnik v žarišču znotraj vrhnje ravni"
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6562 msgstr "Je lahko privzet"
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
6565 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6566 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
6573 msgid "Whether the widget is the default widget"
6574 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
6577 msgid "Receives default"
6578 msgstr "Sprejema privzeto"
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
6581 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6582 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žarišču"
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6585 msgid "Composite child"
6586 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
6589 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6590 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6597 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6598 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6606 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
6609 msgid "Extension events"
6610 msgstr "Razširitveni dogodki"
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
6613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6614 msgstr "Maska, ki določa vrste razširitvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6618 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6622 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
6625 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6626 msgstr "Ali ima gradnik namig"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
6633 msgid "The widget's window if it is realized"
6634 msgstr "Okno gradnika, če je udejanjen"
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
6637 msgid "Double Buffered"
6638 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
6641 msgid "Whether the widget is double buffered"
6642 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
6645 msgid "Interior Focus"
6646 msgstr "Notranje žarišče"
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
6649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6650 msgstr "Ali naj se izriše kazalnik žarišča znotraj gradnika"
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
6653 msgid "Focus linewidth"
6654 msgstr "Širina črte prikaza žarišča"
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6658 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, črte kazalnika žarišča"
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
6661 msgid "Focus line dash pattern"
6662 msgstr "Črtkan vzorec kazalnika žarišča"
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
6665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6666 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žarišča"
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
6669 msgid "Focus padding"
6670 msgstr "Blazinjenje žarišča"
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
6673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6674 msgstr "Širina, v slikovnih točkah, med kazalnikom žarišča in škatlo gradnika"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
6677 msgid "Cursor color"
6678 msgstr "Barva kazalke"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
6681 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6682 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
6685 msgid "Secondary cursor color"
6686 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
6689 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6690 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
6693 msgid "Cursor line aspect ratio"
6694 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
6697 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6698 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
6701 msgid "Window dragging"
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
6705 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6706 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
6709 msgid "Unvisited Link Color"
6710 msgstr "Barva še neobiskane povezave"
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
6713 msgid "Color of unvisited links"
6714 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
6717 msgid "Visited Link Color"
6718 msgstr "Barva obiskane povezave"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
6721 msgid "Color of visited links"
6722 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
6725 msgid "Wide Separators"
6726 msgstr "Široke ločnice"
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
6729 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6730 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
6733 msgid "Separator Width"
6734 msgstr "Širina ločnice"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
6737 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6738 msgstr "Širina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
6741 msgid "Separator Height"
6742 msgstr "Višina ločnice"
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
6745 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6746 msgstr "Višina ločilnika, kadar je izbrana možnost \"širokega ločilnika\""
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
6749 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6750 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
6753 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6754 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
6757 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6758 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
6761 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6762 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6769 msgid "The type of the window"
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6773 msgid "Window Title"
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6777 msgid "The title of the window"
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6785 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6786 msgstr "Edinstveno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6793 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6794 msgstr "Edinstveno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6797 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6798 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
6805 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6806 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žarišču, drugih ni mogoče uporabljati)"
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Položaj okna"
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "Začetni položaj okna"
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Privzeta širina"
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6822 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno prvič pokaže"
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
6825 msgid "Default Height"
6826 msgstr "Privzeta višina"
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
6829 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6830 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prvič pokaže"
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6833 msgid "Destroy with Parent"
6834 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6837 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6838 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6841 msgid "Icon for this window"
6842 msgstr "Ikona tega okna"
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6845 msgid "Mnemonics Visible"
6846 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6849 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6850 msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Žarišče na vrhnji ravni"
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Ali je žarišče vnosa znotraj okna GtkWindow"
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
6874 msgstr "Namig vrste"
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
6877 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6878 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6881 msgid "Skip taskbar"
6882 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
6885 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6886 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6890 msgstr "Preskoči preklopnik"
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
6893 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6894 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne sme biti v preklopniku."
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
6901 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6902 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6905 msgid "Accept focus"
6906 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6910 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno prejme žarišče vnosa."
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
6913 msgid "Focus on map"
6914 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
6917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6918 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno med preslikavo prejme žarišče vnosa."
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6925 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6926 msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
6930 msgstr "Izbrisljivo"
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
6933 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6934 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
6941 msgid "The window gravity of the window"
6942 msgstr "Težnost okna"
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
6945 msgid "Transient for Window"
6946 msgstr "Začasno opravilo okna"
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
6949 msgid "The transient parent of the dialog"
6950 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
6952 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
6953 msgid "Opacity for Window"
6954 msgstr "Prosojnost okna"
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
6957 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6958 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6960 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6961 msgid "IM Preedit style"
6962 msgstr "Predhodno urejevalni slog vnosne metod"
6964 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6965 msgid "How to draw the input method preedit string"
6966 msgstr "Kako naj se izriše predhodno urejevalni niz vnosne metode"
6968 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6969 msgid "IM Status style"
6970 msgstr "Slog stanja vhodne metode"
6972 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6973 msgid "How to draw the input method statusbar"
6974 msgstr "Kako naj se izriše vrstica stanja vnosne metode"
6976 #~ msgid "Draw Border"
6977 #~ msgstr "Nariši rob"
6979 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 #~ msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6982 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6983 #~ msgstr "GdkScreen za izris"
6985 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
6986 #~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
6988 #~ msgid "Invisible char set"
6989 #~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
6991 #~ msgid "A GdkImage to display"
6992 #~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
6995 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
6998 #~ "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
7000 #~ msgid "Background stipple mask"
7001 #~ msgstr "Maska ozadja"
7003 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7004 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
7006 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7007 #~ msgstr "Maska ospredja"
7009 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7010 #~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
7012 #~ msgid "Background stipple set"
7013 #~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
7015 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7016 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
7018 #~ msgid "Foreground stipple set"
7019 #~ msgstr "Maska ospredja"
7021 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7022 #~ msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"