]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "RAZRED"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "IME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ZASLON"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ZASLON"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ZASTAVICE"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "Vračalka"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tabulator"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Vrni"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Premor"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Zaklep _drsnika"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Ubežni znak"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Večnamenska _tipka"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Domov"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Levo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Gor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Desno"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dol"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Stran navzgor"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Stran navzdol"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "Konec"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Začetek"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Natisni"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Vstavi"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Zaklep _številčnice"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Preslednica"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tabulator"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Vnos"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Domov"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Levo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Gor"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Desno"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Dol"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Stran_gor"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Predhodno"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Stran_dol"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Naslednji"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_Konec"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Začetek"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Vstavi"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Izbriši"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Izbriši"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
297 "pokvarjena"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
306 "pokvarjena datoteka"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
320 "različice GTK?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
375 "mogoče shraniti: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
392 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
416 msgstr[1] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
417 msgstr[2] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
418 msgstr[3] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Prekoračitev sklada"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikona ima širino nič"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikona ima višino nič"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za slikovne podatke"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
649 "nekaj programov"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
672 "biti razčlenjena."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za medpomnilnik vsebine"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
766 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
798 "sme biti razčlenjena."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
813 "8859-1."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr ""
858 "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
881 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 #, c-format
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 #, c-format
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Napaka datoteke med branjem QTIF atoma: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov med iskanjem seek()."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "QTIF zapisa slike"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 msgid "Image is corrupted or truncated"
966 msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Ikona ima širino nič"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Ikona ima višino nič"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 msgid "The EMF image format"
1139 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not allocate memory: %s"
1144 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not create stream: %s"
1150 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not seek stream: %s"
1155 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not read from stream: %s"
1160 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1171 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1172 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 msgid "The WMF image format"
1180 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1184 msgid "Don't batch GDI requests"
1185 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1186
1187 #. Description of --no-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1189 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1190 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1191
1192 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1194 msgid "Same as --no-wintab"
1195 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1196
1197 #. Description of --use-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1199 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1200 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1201
1202 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1205 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1206
1207 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1209 msgid "COLORS"
1210 msgstr "BARVE"
1211
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1214 msgid "Make X calls synchronous"
1215 msgstr "Naredi klice X usklajene"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, c-format
1219 msgid "Starting %s"
1220 msgstr "Zaganjanje %s"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %s"
1225 msgstr "Odpiranje %s"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %d Item"
1230 msgid_plural "Opening %d Items"
1231 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1232 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1233 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1234 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Dovoljenje"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Dovoljenje programa"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "_Zasluge"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Dovoljenje"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "O %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Zasluge"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Napisali"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Dokumentirali"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Prevedli"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafična podobo oblikovali"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Dvigalka"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hiper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Preslednica"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Leva poševnica"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1432 #, c-format
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1448 msgctxt "calendar year format"
1449 msgid "%Y"
1450 msgstr "%Y"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "Onemogočeno"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1462 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Invalid"
1467 msgstr "Neveljaveno"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #. * acelerator.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 #, c-format
1479 msgctxt "progress bar label"
1480 msgid "%d %%"
1481 msgstr "%d %%"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Izbor barve"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1497 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr ""
1504 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Odtenek:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Nasičenost:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "\"Globina\" barve."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Vrednost:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Svetlost barve."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Rdeča:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Green:"
1540 msgstr "_Zelena:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1547 msgid "_Blue:"
1548 msgstr "_Modra:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1555 msgid "Op_acity:"
1556 msgstr "_Prosojnost:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Prosojnost barve."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "_Ime barve:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1567 msgid ""
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1570 msgstr ""
1571 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1572 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Paleta:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Barvno kolo"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr ""
1588 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1589 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1590 "vlečenjem na drug vzorec."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1598 "kasnejšo uporabo."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr "Izbrana barva"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "Tu _shrani barvo"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1620 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1621 "\"Tu shrani barvo.\""
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Izbira barve"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "palec"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Poljubna velikost %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "Š_irina:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Višina:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Velikost papirja"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Zgoraj:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Spodaj:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Levo:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Desno:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Robovi papirja"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "_Načini vnosa"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:10020
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Izbor datoteke"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "Namizje"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(Brez)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "Drugo ..."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1745 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s na %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Najdi"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Odstrani"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Preimenuj ..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Mesta"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Mesta"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Dodaj"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "Od_strani"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Datoteke"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Ime"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Velikost"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Spremenjeno"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Ime:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Ustvari _mapo"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Mesto:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "S_hrani v mapo:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Neznano"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H:%M"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Zamenjaj"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1959 "Preverite, da ta teče."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Poišči:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neveljavna pot"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Ni zadetka"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Dopolnjevanje"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dopolnjevanje ..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Pot ne obstaja"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2032 #, c-format
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
2035
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgid "File System"
2043 msgstr "Datotečni sistem"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgid "Pick a Font"
2047 msgstr "Izbor pisave"
2048
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 msgid "Sans 12"
2052 msgstr "Sans 12"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2055 msgid "Font"
2056 msgstr "Pisava"
2057
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2065 msgid "_Family:"
2066 msgstr "_Družina:"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2069 msgid "_Style:"
2070 msgstr "_Slog:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 msgid "Si_ze:"
2074 msgstr "_Velikost:"
2075
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2078 msgid "_Preview:"
2079 msgstr "_Predolged:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "Izbor pisave"
2084
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #. * load it.
2087 #.
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2089 #, c-format
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2097 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2098 "You can get a copy from:\n"
2099 "\t%s"
2100 msgstr ""
2101 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2102 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2103 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2104 "\t%s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 #, c-format
2108 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2109 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2112 msgid "Failed to load icon"
2113 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2114
2115 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2116 msgid "Simple"
2117 msgstr "Enostavno"
2118
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System"
2122 msgstr "Sistem"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "None"
2127 msgstr "Brez"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2130 #, c-format
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System (%s)"
2133 msgstr "Sistem (%s)"
2134
2135 #. Open Link
2136 #: gtk/gtklabel.c:6076
2137 msgid "_Open Link"
2138 msgstr "_Odpri povezavo"
2139
2140 #. Copy Link Address
2141 #: gtk/gtklabel.c:6088
2142 msgid "Copy _Link Address"
2143 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2146 msgid "Copy URL"
2147 msgstr "Kopiraj URL"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2150 msgid "Invalid URI"
2151 msgstr "Neveljaven URI"
2152
2153 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:447
2155 msgid "Load additional GTK+ modules"
2156 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2157
2158 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:448
2160 msgid "MODULES"
2161 msgstr "MODULI"
2162
2163 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:450
2165 msgid "Make all warnings fatal"
2166 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
2167
2168 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:453
2170 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2171 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2172
2173 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:456
2175 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2176 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2177
2178 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2179 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2181 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2182 #.
2183 #: gtk/gtkmain.c:708
2184 msgid "default:LTR"
2185 msgstr "default:LTR"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:773
2188 #, c-format
2189 msgid "Cannot open display: %s"
2190 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:810
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "Možnosti GTK+"
2195
2196 #: gtk/gtkmain.c:810
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2201 msgid "Co_nnect"
2202 msgstr "_Povezava"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2205 msgid "Connect _anonymously"
2206 msgstr "Poveži se _brezimno"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2209 msgid "Connect as u_ser:"
2210 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2213 msgid "_Username:"
2214 msgstr "_Uporabniško ime:"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2217 msgid "_Domain:"
2218 msgstr "_Domena:"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2221 msgid "_Password:"
2222 msgstr "_Geslo:"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2225 msgid "Forget password _immediately"
2226 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2229 msgid "Remember password until you _logout"
2230 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2233 msgid "Remember _forever"
2234 msgstr "_Zapomni si"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2237 #, c-format
2238 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2239 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to end process"
2244 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2247 msgid "_End Process"
2248 msgstr "_Končaj opravilo"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2251 #, c-format
2252 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2253 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2254
2255 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2256 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2257 msgid "Terminal Pager"
2258 msgstr "Pregledovalnik less"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2261 msgid "Top Command"
2262 msgstr "Vrhnji ukaz"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2265 msgid "Bourne Again Shell"
2266 msgstr "Bourne Again lupina"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2269 msgid "Bourne Shell"
2270 msgstr "Bourne lupina"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2273 msgid "Z Shell"
2274 msgstr "Z lupina"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2279 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2282 #, c-format
2283 msgid "Page %u"
2284 msgstr "Stran %u"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2291 msgid "Any Printer"
2292 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2295 msgid "For portable documents"
2296 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307 "Robovi:\n"
2308 " Levo: %s %s\n"
2309 " Desno: %s %s\n"
2310 " Zgoraj: %s %s\n"
2311 " Spodaj: %s %s"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "_Vrsta za:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "_Velikost papirja:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "_Usmerjenost:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2330 msgid "Page Setup"
2331 msgstr "Nastavitev strani"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr "Po poti navzgor"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr "Po poti navzdol"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2344
2345 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2346 msgid "Authentication"
2347 msgstr "Overitev"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2350 msgid "Not available"
2351 msgstr "Ni na voljo"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Select a folder"
2356 msgstr "Izbor datoteke"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "_Shrani v mapo:"
2361
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2367 #, c-format
2368 msgid "%s job #%d"
2369 msgstr "%s - posel #%d"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Initial state"
2374 msgstr "Začetno stanje"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Preparing to print"
2379 msgstr "Priprava na tiskanje"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Generating data"
2384 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Sending data"
2389 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Waiting"
2394 msgstr "Čakanje"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Blocking on issue"
2399 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Printing"
2404 msgstr "Tiskanje"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Finished"
2409 msgstr "Končano"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Finished with error"
2414 msgstr "Končano z napako"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "Pripravljanje %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing"
2424 msgstr "Pripravljanje"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2427 #, c-format
2428 msgid "Printing %d"
2429 msgstr "Tiskanje %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2432 #, c-format
2433 msgid "Error creating print preview"
2434 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2437 #, c-format
2438 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2439 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2442 #, c-format
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2447 #, c-format
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2452 msgid "Application"
2453 msgstr "Program"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "Brez papirja"
2462
2463 #. Translators: this is a printer status.
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "Premor"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "Velikost po meri"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2478 msgid "No printer found"
2479 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2482 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2483 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "Nedoločena napaka"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2511 msgid "Getting printer information failed"
2512 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2515 msgid "Getting printer information..."
2516 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2519 msgid "Printer"
2520 msgstr "Tiskalnik"
2521
2522 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2524 msgid "Location"
2525 msgstr "Mesto"
2526
2527 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2529 msgid "Status"
2530 msgstr "Stanje"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Območje"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2537 msgid "_All Pages"
2538 msgstr "_Vse strani"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2541 msgid "C_urrent Page"
2542 msgstr "_Trenutna stran"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2545 msgid "Se_lection"
2546 msgstr "_Izbor"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2549 msgid "Pag_es:"
2550 msgstr "_Strani:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2553 msgid ""
2554 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 " e.g. 1-3,7,11"
2556 msgstr ""
2557 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2558 " npr. 1-3,7,11"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2561 msgid "Pages"
2562 msgstr "Strani"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2565 msgid "Copies"
2566 msgstr "Kopije"
2567
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2570 msgid "Copie_s:"
2571 msgstr "Kopi_je"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2574 msgid "C_ollate"
2575 msgstr "_Zberi"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2578 msgid "_Reverse"
2579 msgstr "_Obrnjeno"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2582 msgid "General"
2583 msgstr "Splošno"
2584
2585 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2586 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2587 #.
2588 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2589 #. * multiple pages on a sheet when printing
2590 #.
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2593 msgid "Left to right, top to bottom"
2594 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2598 msgid "Left to right, bottom to top"
2599 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2603 msgid "Right to left, top to bottom"
2604 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2608 msgid "Right to left, bottom to top"
2609 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2613 msgid "Top to bottom, left to right"
2614 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2618 msgid "Top to bottom, right to left"
2619 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2623 msgid "Bottom to top, left to right"
2624 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2628 msgid "Bottom to top, right to left"
2629 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2630
2631 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2632 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2633 #.
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2636 msgid "Page Ordering"
2637 msgstr "Vrstni red strani"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2640 msgid "Left to right"
2641 msgstr "Z leve proti desni"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2644 msgid "Right to left"
2645 msgstr "Z desne proti levi"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2648 msgid "Top to bottom"
2649 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2652 msgid "Bottom to top"
2653 msgstr "Od spodaj navzgor"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2656 msgid "Layout"
2657 msgstr "Razporeditev"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2660 msgid "T_wo-sided:"
2661 msgstr "D_vostransko:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "Strani na _stran:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Vrstni _red strani:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "_Samo natisni"
2674
2675 #. In enum order
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2677 msgid "All sheets"
2678 msgstr "Vsi listi"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2681 msgid "Even sheets"
2682 msgstr "Sodi listi"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2685 msgid "Odd sheets"
2686 msgstr "Lihi listi"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2689 msgid "Sc_ale:"
2690 msgstr "_Merilo:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2693 msgid "Paper"
2694 msgstr "Papir"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "V_rsta papirja:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "_Vir papirja:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "Izhodni p_ult:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2709 msgid "Or_ientation:"
2710 msgstr "_Usmerjenost:"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2714 msgid "Portrait"
2715 msgstr "Pokončno"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2718 msgid "Landscape"
2719 msgstr "Ležeče"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2722 msgid "Reverse portrait"
2723 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2726 msgid "Reverse landscape"
2727 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2730 msgid "Job Details"
2731 msgstr "Podrobnosti posla"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2734 msgid "Pri_ority:"
2735 msgstr "_Prednost:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Natisni dokument"
2744
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2749 msgid "_Now"
2750 msgstr "_Zdaj"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2753 msgid "A_t:"
2754 msgstr "N_a:"
2755
2756 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2757 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2758 #. * supported.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2761 msgid ""
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 msgstr ""
2765 "Določitev časa tiskanja,\n"
2766 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2769 msgid "Time of print"
2770 msgstr "Čas tiskanja"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2773 msgid "On _hold"
2774 msgstr "Na č_akanju"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2777 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2778 msgstr "Zadrži posel, dokler ni popolnoma končan"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2781 msgid "Add Cover Page"
2782 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2783
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the front cover page.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2788 msgid "Be_fore:"
2789 msgstr "P_red:"
2790
2791 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2792 #. * dialog that controls the back cover page.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2795 msgid "_After:"
2796 msgstr "_Po:"
2797
2798 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2799 #. * job-specific options in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2802 msgid "Job"
2803 msgstr "Posel"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2806 msgid "Advanced"
2807 msgstr "Napredno"
2808
2809 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2811 msgid "Image Quality"
2812 msgstr "Kvaliteta slike"
2813
2814 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2816 msgid "Color"
2817 msgstr "Barva"
2818
2819 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2820 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2822 msgid "Finishing"
2823 msgstr "Zaključevanje"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2826 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2827 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2830 msgid "Print"
2831 msgstr "Natisni"
2832
2833 #: gtk/gtkrc.c:2839
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2836 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2837
2838 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2841 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2842
2843 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2845 #, c-format
2846 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2847 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2850 msgid "Select which type of documents are shown"
2851 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2854 #, c-format
2855 msgid "No item for URI '%s' found"
2856 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2859 msgid "Untitled filter"
2860 msgstr "Neimenovani filter"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2863 msgid "Could not remove item"
2864 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2867 msgid "Could not clear list"
2868 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2871 msgid "Copy _Location"
2872 msgstr "Kopiraj _mesto"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2875 msgid "_Remove From List"
2876 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2879 msgid "_Clear List"
2880 msgstr "Počisti _seznam"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2883 msgid "Show _Private Resources"
2884 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
2885
2886 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2887 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2888 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2889 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2890 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2891 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2892 #. * right place when idly populating the menu in case the
2893 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2894 #. * recent chooser menu widget.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2897 msgid "No items found"
2898 msgstr "Ni najdenih predmetov"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2901 #, c-format
2902 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2903 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2906 #, c-format
2907 msgid "Open '%s'"
2908 msgstr "Odpri '%s'"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2911 msgid "Unknown item"
2912 msgstr "Neznan predmet"
2913
2914 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2915 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2916 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2917 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2920 #, c-format
2921 msgctxt "recent menu label"
2922 msgid "_%d. %s"
2923 msgstr "_%d. %s"
2924
2925 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2926 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2929 #, c-format
2930 msgctxt "recent menu label"
2931 msgid "%d. %s"
2932 msgstr "%d. %s"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2940 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2941
2942 #: gtk/gtkspinner.c:458
2943 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2944 msgid "Spinner"
2945 msgstr "Vrtavka"
2946
2947 #: gtk/gtkspinner.c:459
2948 msgid "Provides visual indication of progress"
2949 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
2950
2951 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Information"
2955 msgstr "Podrobnosti"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:315
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Opozorilo"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Error"
2965 msgstr "Napaka"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:317
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Question"
2970 msgstr "Vprašanje"
2971
2972 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2973 #. * need the mnemonics to be rationalized
2974 #.
2975 #: gtk/gtkstock.c:322
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_About"
2978 msgstr "_O Programu"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:323
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Add"
2983 msgstr "_Dodaj"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:324
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Apply"
2988 msgstr "_Uporabi"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:325
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Bold"
2993 msgstr "_Krepko"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:326
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Cancel"
2998 msgstr "_Prekliči"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:327
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_CD-Rom"
3003 msgstr "_CD-Rom"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:328
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Clear"
3008 msgstr "_Počisti"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:329
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Close"
3013 msgstr "_Zapri"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:330
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "C_onnect"
3018 msgstr "_Povezava"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Convert"
3023 msgstr "P_retvori"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:332
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Copy"
3028 msgstr "_Kopiraj"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:333
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Cu_t"
3033 msgstr "I_zreži"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:334
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Delete"
3038 msgstr "_Izbriši"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:335
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Discard"
3043 msgstr "_Zavrzi"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:336
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Disconnect"
3048 msgstr "_Prekini povezavo"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:337
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Execute"
3053 msgstr "_Izvedi"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:338
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Edit"
3058 msgstr "_Uredi"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:339
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Find"
3063 msgstr "_Poišči"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Find and _Replace"
3068 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:341
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Floppy"
3073 msgstr "_Disketa"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:342
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Fullscreen"
3078 msgstr "_Celozaslonski način"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:343
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Leave Fullscreen"
3083 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:345
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Bottom"
3089 msgstr "_Na dno"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:347
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_First"
3095 msgstr "Prva"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:349
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Last"
3101 msgstr "_Zadnja"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:351
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Top"
3107 msgstr "_Zgoraj"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go back"
3110 #: gtk/gtkstock.c:353
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Back"
3113 msgstr "_Nazaj"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go down"
3116 #: gtk/gtkstock.c:355
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Down"
3119 msgstr "_Dol"
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go forward"
3122 #: gtk/gtkstock.c:357
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Forward"
3125 msgstr "_Naprej"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:359
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgid "_Up"
3131 msgstr "_Gor"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:360
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Harddisk"
3136 msgstr "_Trdi disk"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Help"
3141 msgstr "_Pomoč"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:362
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Home"
3146 msgstr "_Domov"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:363
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "Povečaj zamik"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:364
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Decrease Indent"
3156 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:365
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Index"
3161 msgstr "_Kazalo"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:366
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Information"
3166 msgstr "_Podrobnosti"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Italic"
3171 msgstr "_Ležeče"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:368
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Jump to"
3176 msgstr "_Skoči na"
3177
3178 #. This is about text justification, "centered text"
3179 #: gtk/gtkstock.c:370
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Center"
3182 msgstr "_Sredina"
3183
3184 #. This is about text justification
3185 #: gtk/gtkstock.c:372
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Fill"
3188 msgstr "_Zapolni"
3189
3190 #. This is about text justification, "left-justified text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:374
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Left"
3194 msgstr "_Levo"
3195
3196 #. This is about text justification, "right-justified text"
3197 #: gtk/gtkstock.c:376
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Right"
3200 msgstr "_Desno"
3201
3202 #. Media label, as in "fast forward"
3203 #: gtk/gtkstock.c:379
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Forward"
3206 msgstr "_Naprej"
3207
3208 #. Media label, as in "next song"
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "_Next"
3212 msgstr "_Naslednja"
3213
3214 #. Media label, as in "pause music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:383
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "P_ause"
3218 msgstr "P_remor"
3219
3220 #. Media label, as in "play music"
3221 #: gtk/gtkstock.c:385
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "_Play"
3224 msgstr "_Predvajaj"
3225
3226 #. Media label, as in  "previous song"
3227 #: gtk/gtkstock.c:387
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "Pre_vious"
3230 msgstr "_Predhodno"
3231
3232 #. Media label
3233 #: gtk/gtkstock.c:389
3234 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgid "_Record"
3236 msgstr "_Snemanje"
3237
3238 #. Media label
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "R_ewind"
3242 msgstr "Pre_vij nazaj"
3243
3244 #. Media label
3245 #: gtk/gtkstock.c:393
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Stop"
3248 msgstr "_Zaustavi"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:394
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Network"
3253 msgstr "_Omrežje"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Novo"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:396
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_No"
3263 msgstr "_Ne"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:397
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_OK"
3268 msgstr "_V redu"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:398
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "_Odpri"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: gtk/gtkstock.c:400
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Landscape"
3279 msgstr "Ležeče"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: gtk/gtkstock.c:402
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Portrait"
3285 msgstr "Pokončno"
3286
3287 #. Page orientation
3288 #: gtk/gtkstock.c:404
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse landscape"
3291 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3292
3293 #. Page orientation
3294 #: gtk/gtkstock.c:406
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:407
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Page Set_up"
3302 msgstr "Nastavitev s_trani"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:408
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Paste"
3307 msgstr "_Prilepi"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:409
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Preferences"
3312 msgstr "_Možnosti"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:410
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Print"
3317 msgstr "_Natisni"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:411
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Print Pre_view"
3322 msgstr "P_redogled tiskanja"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:412
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Properties"
3327 msgstr "_Lastnosti"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:413
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Quit"
3332 msgstr "_Končaj"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:414
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Redo"
3337 msgstr "_Ponovi"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:415
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Refresh"
3342 msgstr "_Osveži"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:416
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Remove"
3347 msgstr "_Odstrani"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:417
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Revert"
3352 msgstr "_Povrni"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:418
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Save"
3357 msgstr "_Shrani"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:419
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Save _As"
3362 msgstr "Shrani _kot"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:420
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Select _All"
3367 msgstr "Izberi _vse"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:421
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Color"
3372 msgstr "_Barva"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:422
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Font"
3377 msgstr "_Pisava"
3378
3379 #. Sorting direction
3380 #: gtk/gtkstock.c:424
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Ascending"
3383 msgstr "_Naraščajoče"
3384
3385 #. Sorting direction
3386 #: gtk/gtkstock.c:426
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Descending"
3389 msgstr "_Padajoče"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:427
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Spell Check"
3394 msgstr "_Črkovanje"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:428
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Stop"
3399 msgstr "U_stavi"
3400
3401 #. Font variant
3402 #: gtk/gtkstock.c:430
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Strikethrough"
3405 msgstr "Prečr_tano"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:431
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Undelete"
3410 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3411
3412 #. Font variant
3413 #: gtk/gtkstock.c:433
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Underline"
3416 msgstr "_Podčrtano"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:434
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Undo"
3421 msgstr "_Razveljavi"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:435
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Yes"
3426 msgstr "_Da"
3427
3428 #. Zoom
3429 #: gtk/gtkstock.c:437
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Normal Size"
3432 msgstr "_Običajna velikost"
3433
3434 #. Zoom
3435 #: gtk/gtkstock.c:439
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Best _Fit"
3438 msgstr "_Prilagojeno"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:440
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Zoom _In"
3443 msgstr "_Približaj"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:441
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Zoom _Out"
3448 msgstr "_Oddalji"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3453 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3456 #, c-format
3457 msgid "No deserialize function found for format %s"
3458 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3461 #, c-format
3462 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3463 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3466 #, c-format
3467 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3468 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3476 #, c-format
3477 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3478 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3481 #, c-format
3482 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3483 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3486 #, c-format
3487 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3488 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na elementu <%s> ni neveljavna"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3493 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3496 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3497 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3502 msgstr ""
3503 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3507 #, c-format
3508 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3509 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3512 #, c-format
3513 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3514 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3519 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3525 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3530 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 #, c-format
3534 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3535 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 #, c-format
3539 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3540 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 #, c-format
3544 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3545 msgstr ""
3546 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3549 #, c-format
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Element <%s> je že podan"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3562 msgid ""
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 msgstr ""
3565 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3566 "0001"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:61
3569 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3570 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:62
3573 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3574 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:63
3577 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3578 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:64
3581 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3582 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:65
3585 msgid "LRO Left-to-right _override"
3586 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:66
3589 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3590 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:67
3593 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3594 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:68
3597 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:69
3601 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3602 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:70
3605 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3606 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3607
3608 #: gtk/gtkthemes.c:71
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3611 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3616 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3619 #, c-format
3620 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3621 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3622
3623 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3624 msgid "Empty"
3625 msgstr "Prazno"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3628 msgid "Volume"
3629 msgstr "Glasnost"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3632 msgid "Turns volume down or up"
3633 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3636 msgid "Adjusts the volume"
3637 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3640 msgid "Volume Down"
3641 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3644 msgid "Decreases the volume"
3645 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3648 msgid "Volume Up"
3649 msgstr "Povečaj glasnost"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3652 msgid "Increases the volume"
3653 msgstr "Po_večaj glasnost"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3656 msgid "Muted"
3657 msgstr "Nemo"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3660 msgid "Full Volume"
3661 msgstr "Polna glasnost"
3662
3663 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3664 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3665 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3666 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3667 #.
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3669 #, c-format
3670 msgctxt "volume percentage"
3671 msgid "%d %%"
3672 msgstr "%d %%"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "asme_f"
3677 msgstr "asme_f"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0x2"
3682 msgstr "A0x2"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0"
3687 msgstr "A0"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0x3"
3692 msgstr "A0x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A1"
3697 msgstr "A1"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A10"
3702 msgstr "A10"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x3"
3707 msgstr "A1x3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x4"
3712 msgstr "A1x4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2"
3717 msgstr "A2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x3"
3722 msgstr "A2x3"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x4"
3727 msgstr "A2x4"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x5"
3732 msgstr "A2x5"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3"
3737 msgstr "A3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3 Extra"
3742 msgstr "A3 Ekstra"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x3"
3747 msgstr "A3x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x4"
3752 msgstr "A3x4"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x5"
3757 msgstr "A3x5"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x6"
3762 msgstr "A3x6"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x7"
3767 msgstr "A3x7"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4"
3772 msgstr "A4"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Extra"
3777 msgstr "A4 Ekstra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Tab"
3782 msgstr "A4 Tab"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x3"
3787 msgstr "A4x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x4"
3792 msgstr "A4x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x5"
3797 msgstr "A4x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x6"
3802 msgstr "A4x6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x7"
3807 msgstr "A4x7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x8"
3812 msgstr "A4x8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x9"
3817 msgstr "A4x9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5"
3822 msgstr "A5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5 Extra"
3827 msgstr "A5 Ekstra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A6"
3832 msgstr "A6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A7"
3837 msgstr "A7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A8"
3842 msgstr "A8"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A9"
3847 msgstr "A9"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B0"
3852 msgstr "B0"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B1"
3857 msgstr "B1"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B10"
3862 msgstr "B10"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B2"
3867 msgstr "B2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B3"
3872 msgstr "B3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B4"
3877 msgstr "B4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5"
3882 msgstr "B5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5 Extra"
3887 msgstr "B5 Extra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6"
3892 msgstr "B6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6/C4"
3897 msgstr "B6-C4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B7"
3902 msgstr "B7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B8"
3907 msgstr "B8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B9"
3912 msgstr "B9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C0"
3917 msgstr "C0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C1"
3922 msgstr "C1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C10"
3927 msgstr "C10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C2"
3932 msgstr "C2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C3"
3937 msgstr "C3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C4"
3942 msgstr "C4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C5"
3947 msgstr "C5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6"
3952 msgstr "C6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6/C5"
3957 msgstr "C6/C5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7"
3962 msgstr "C7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7/C6"
3967 msgstr "C7/C6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C8"
3972 msgstr "C8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C9"
3977 msgstr "C9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "DL Envelope"
3982 msgstr "Ovojnica DL"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA0"
3987 msgstr "RA0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA1"
3992 msgstr "RA1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA2"
3997 msgstr "RA2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA0"
4002 msgstr "SRA0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA1"
4007 msgstr "SRA1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA2"
4012 msgstr "SRA2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB0"
4017 msgstr "JB0"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB1"
4022 msgstr "JB1"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB10"
4027 msgstr "JB10"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB2"
4032 msgstr "JB2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB3"
4037 msgstr "JB3"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB4"
4042 msgstr "JB4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB5"
4047 msgstr "JB5"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB6"
4052 msgstr "JB6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB7"
4057 msgstr "JB7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB8"
4062 msgstr "JB8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB9"
4067 msgstr "JB9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "jis exec"
4072 msgstr "jis exec"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 2 Envelope"
4077 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 3 Envelope"
4082 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 4 Envelope"
4087 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "hagaki (postcard)"
4092 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kahu Envelope"
4097 msgstr "Ovojnica kahu"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kaku2 Envelope"
4102 msgstr "Ovojnica kaku2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "oufuku (reply postcard)"
4107 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "you4 Envelope"
4112 msgstr "Ovojnica you4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x11"
4117 msgstr "10x11"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x13"
4122 msgstr "10x13"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x14"
4127 msgstr "10x14"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x15"
4132 msgstr "10×15"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x12"
4137 msgstr "11x12"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x15"
4142 msgstr "11x15"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "12x19"
4147 msgstr "12x19"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "5x7"
4152 msgstr "5×7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "6x9 Envelope"
4157 msgstr "Ovojnica 6x9"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "7x9 Envelope"
4162 msgstr "Ovojnica 7x9"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "9x11 Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica 9x11"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "a2 Envelope"
4172 msgstr "Ovojnica A2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch A"
4177 msgstr "Arch A"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch B"
4182 msgstr "Arch B"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch C"
4187 msgstr "Arch C"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch D"
4192 msgstr "Arch D"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch E"
4197 msgstr "Arch E"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "b-plus"
4202 msgstr "b-plus"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c"
4207 msgstr "c"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c5 Envelope"
4212 msgstr "Ovojnica C5"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "d"
4217 msgstr "d"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "e"
4222 msgstr "e"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "edp"
4227 msgstr "edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "European edp"
4232 msgstr "Evropski edp"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Executive"
4237 msgstr "Administrativna ovojnica"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "f"
4242 msgstr "f"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold European"
4247 msgstr "FanFold Evropski"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold US"
4252 msgstr "FanFold Ameriški"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold German Legal"
4257 msgstr "FanFold Namško"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Legal"
4262 msgstr "Pravno vladno pismo"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Letter"
4267 msgstr "Vladno pismo"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 3x5"
4272 msgstr "Indeks 3x5"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4277 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 ext"
4282 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 5x8"
4287 msgstr "Indeks 5×8"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Invoice"
4292 msgstr "Račun"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Tabloid"
4297 msgstr "Tabloid"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal"
4302 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal Extra"
4307 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter"
4312 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Extra"
4317 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Plus"
4322 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Monarch Envelope"
4327 msgstr "Ovojnica Monarch"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#10 Envelope"
4332 msgstr "Ovojnica #10"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#11 Envelope"
4337 msgstr "Ovojnica #11"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#12 Envelope"
4342 msgstr "Ovojnica #12"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#14 Envelope"
4347 msgstr "Ovojnica #14"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#9 Envelope"
4352 msgstr "Ovojnica"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Personal Envelope"
4357 msgstr "Osebna ovojnica"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Quarto"
4362 msgstr "Quarto"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super A"
4367 msgstr "Super A"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super B"
4372 msgstr "Super B"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Wide Format"
4377 msgstr "Široki format"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Dai-pa-kai"
4382 msgstr "Dai-pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio"
4387 msgstr "Folio"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Folio sp"
4392 msgstr "Folio sp"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Invite Envelope"
4397 msgstr "Ovojnica za vabila"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Italian Envelope"
4402 msgstr "Italijanska ovojnica"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "juuro-ku-kai"
4407 msgstr "juuro-ku-kai"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "pa-kai"
4412 msgstr "pa-kai"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Postfix Envelope"
4417 msgstr "Ovojnica Postfix"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Small Photo"
4422 msgstr "Majhna fotografija"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc1 Envelope"
4427 msgstr "Ovojnica prc1"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc10 Envelope"
4432 msgstr "Ovojnica prc10"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc 16k"
4437 msgstr "prc 16k"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc2 Envelope"
4442 msgstr "Ovojnica prc2"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc3 Envelope"
4447 msgstr "Ovojnica prc3"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc 32k"
4452 msgstr "prc 32k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc4 Envelope"
4457 msgstr "Ovojnica prc4"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc5 Envelope"
4462 msgstr "Ovojnica prc5"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc6 Envelope"
4467 msgstr "Ovojnica prc6"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc7 Envelope"
4472 msgstr "Ovojnica prc7"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc8 Envelope"
4477 msgstr "Ovojnica prc8"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc9 Envelope"
4482 msgstr "Ovojnica prc1"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "ROC 16k"
4487 msgstr "ROC 16k"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "ROC 8k"
4492 msgstr "ROC 8k"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4495 #, c-format
4496 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4497 msgstr ""
4498 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4499 "s'\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to write header\n"
4504 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to write hash table\n"
4509 msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to write folder index\n"
4514 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to rewrite header\n"
4519 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4524 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4529 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4532 #, c-format
4533 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4534 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4539 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4544 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4547 #, c-format
4548 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4549 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4552 #, c-format
4553 msgid "Cache file created successfully.\n"
4554 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4557 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4558 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4561 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4562 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4565 msgid "Don't include image data in the cache"
4566 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4569 msgid "Output a C header file"
4570 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4573 msgid "Turn off verbose output"
4574 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4577 msgid "Validate existing icon cache"
4578 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4581 #, c-format
4582 msgid "File not found: %s\n"
4583 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4586 #, c-format
4587 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4588 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4591 #, c-format
4592 msgid "No theme index file.\n"
4593 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "No theme index file in '%s'.\n"
4599 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4600 msgstr ""
4601 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4602 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4603 "theme-index.\n"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imam-et.c:454
4607 msgid "Amharic (EZ+)"
4608 msgstr "amharični (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imcedilla.c:92
4612 msgid "Cedilla"
4613 msgstr "Sedij"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4617 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4618 msgstr "cirilični"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4622 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4623 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imipa.c:145
4627 msgid "IPA"
4628 msgstr "IPA"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/immultipress.c:31
4632 msgid "Multipress"
4633 msgstr "večnatisljivi"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imthai.c:35
4637 msgid "Thai-Lao"
4638 msgstr "tajsko-laoški"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imti-et.c:453
4647 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4648 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imviqr.c:244
4652 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4653 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imxim.c:28
4657 msgid "X Input Method"
4658 msgstr "Vnosni način X"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4662 msgid "Username:"
4663 msgstr "Uporabniško ime:"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4667 msgid "Password:"
4668 msgstr "_Geslo:"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4673 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4679 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4684 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4689 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4693 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4696 #, c-format
4697 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4698 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4701 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4702 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4707 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4712 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required on %s"
4717 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4720 msgid "Domain:"
4721 msgstr "_Domena:"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4726 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4731 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4734 msgid "Authentication is required to print this document"
4735 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4740 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4745 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4746
4747 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4751 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4752
4753 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4757 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4758
4759 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4763 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4764
4765 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4769 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4772 #, c-format
4773 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4774 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4777 #, c-format
4778 msgid "The door is open on printer '%s'."
4779 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4784 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4789 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4794 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4799 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4802 #, c-format
4803 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4804 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4805
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4808 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4809 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje poslov"
4810
4811 #. Translators: this is a printer status.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4813 msgid "Rejecting Jobs"
4814 msgstr "Zavračanje poslov"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4817 msgid "Two Sided"
4818 msgstr "Dvostransko"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4821 msgid "Paper Type"
4822 msgstr "Vrsta papirja"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4825 msgid "Paper Source"
4826 msgstr "Izvor papirja"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4829 msgid "Output Tray"
4830 msgstr "Pladenj za papir"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4833 msgid "Resolution"
4834 msgstr "Ločljivost"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4837 msgid "GhostScript pre-filtering"
4838 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4841 msgid "One Sided"
4842 msgstr "Enostransko"
4843
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4846 msgid "Long Edge (Standard)"
4847 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4848
4849 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4851 msgid "Short Edge (Flip)"
4852 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
4853
4854 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4858 msgid "Auto Select"
4859 msgstr "Samodejno izberi"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4862 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4868 msgid "Printer Default"
4869 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4873 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4874 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4878 msgid "Convert to PS level 1"
4879 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4883 msgid "Convert to PS level 2"
4884 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4888 msgid "No pre-filtering"
4889 msgstr "Brez predfiltriranja"
4890
4891 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4892 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4894 msgid "Miscellaneous"
4895 msgstr "Razno"
4896
4897 #. Translators: These strings name the possible values of the
4898 #. * job priority option in the print dialog
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4901 msgid "Urgent"
4902 msgstr "Nujno"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4905 msgid "High"
4906 msgstr "Visoka"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4909 msgid "Medium"
4910 msgstr "Srednja"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4913 msgid "Low"
4914 msgstr "Nizka"
4915
4916 #. Cups specific, non-ppd related settings
4917 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4918 #. * in the print dialog
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4921 msgid "Pages per Sheet"
4922 msgstr "Strani na list"
4923
4924 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4925 #. * in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4928 msgid "Job Priority"
4929 msgstr "Prednost posla"
4930
4931 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4932 #. * in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4935 msgid "Billing Info"
4936 msgstr "Podatki plačila"
4937
4938 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4939 #. * pages that the printing system may support.
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4942 msgid "None"
4943 msgstr "Noben"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4946 msgid "Classified"
4947 msgstr "Omejeno"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4950 msgid "Confidential"
4951 msgstr "Zaupno"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 msgid "Secret"
4955 msgstr "Skrivnost"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4958 msgid "Standard"
4959 msgstr "Običajno"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4962 msgid "Top Secret"
4963 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4966 msgid "Unclassified"
4967 msgstr "Nerazvrščeno"
4968
4969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4970 #. * dialog that controls the front cover page.
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4973 msgid "Before"
4974 msgstr "Pred"
4975
4976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4977 #. * dialog that controls the back cover page.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4980 msgid "After"
4981 msgstr "Po"
4982
4983 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4984 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4985 #. * or 'on hold'
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4988 msgid "Print at"
4989 msgstr "Natisni"
4990
4991 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4992 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4995 msgid "Print at time"
4996 msgstr "Tiskaj ob času"
4997
4998 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4999 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5000 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5003 #, c-format
5004 msgid "Custom %sx%s"
5005 msgstr "Po meri %sx%s"
5006
5007 #. default filename used for print-to-file
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5009 #, c-format
5010 msgid "output.%s"
5011 msgstr "izhod.%s"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5014 msgid "Print to File"
5015 msgstr "Natisni v datoteko"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5018 msgid "PDF"
5019 msgstr "PDF"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5022 msgid "Postscript"
5023 msgstr "PostScript"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5026 msgid "SVG"
5027 msgstr "SVG"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5030 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5031 msgid "Pages per _sheet:"
5032 msgstr "Strani na _list:"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5035 msgid "File"
5036 msgstr "Datoteka"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5039 msgid "_Output format"
5040 msgstr "_Izhodni format"
5041
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5043 msgid "Print to LPR"
5044 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5047 msgid "Pages Per Sheet"
5048 msgstr "Strani na list"
5049
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5051 msgid "Command Line"
5052 msgstr "Ukazna vrstica"
5053
5054 #. SUN_BRANDING
5055 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5056 msgid "printer offline"
5057 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5058
5059 #. SUN_BRANDING
5060 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5061 msgid "ready to print"
5062 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5063
5064 #. SUN_BRANDING
5065 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5066 msgid "processing job"
5067 msgstr "izvajanje posla"
5068
5069 #. SUN_BRANDING
5070 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5071 msgid "paused"
5072 msgstr "premor"
5073
5074 #. SUN_BRANDING
5075 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5076 msgid "unknown"
5077 msgstr "neznano"
5078
5079 #. default filename used for print-to-test
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5081 #, c-format
5082 msgid "test-output.%s"
5083 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5084
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5086 msgid "Print to Test Printer"
5087 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5088
5089 #: tests/testfilechooser.c:207
5090 #, c-format
5091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5092 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5093
5094 #~ msgid "Folders"
5095 #~ msgstr "Mape"
5096
5097 #~ msgid "Fol_ders"
5098 #~ msgstr "_Mape"
5099
5100 #~ msgid "_Files"
5101 #~ msgstr "_Datoteke"
5102
5103 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5104 #~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5108 #~ "available to this program.\n"
5109 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
5112 #~ "voljo temu programu.\n"
5113 #~ "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
5114
5115 #~ msgid "_New Folder"
5116 #~ msgstr "_Nova mapa"
5117
5118 #~ msgid "De_lete File"
5119 #~ msgstr "_Izbriši datoteko"
5120
5121 #~ msgid "_Rename File"
5122 #~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5126 #~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
5127
5128 #~ msgid "New Folder"
5129 #~ msgstr "Nova mapa"
5130
5131 #~ msgid "_Folder name:"
5132 #~ msgstr "Ime _mape:"
5133
5134 #~ msgid "C_reate"
5135 #~ msgstr "_Ustvari"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
5141
5142 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5143 #~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
5144
5145 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5146 #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
5147
5148 #~ msgid "Delete File"
5149 #~ msgstr "Izbriši datoteko"
5150
5151 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5152 #~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
5153
5154 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
5156
5157 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5158 #~ msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
5159
5160 #~ msgid "Rename File"
5161 #~ msgstr "Preimenuj datoteko"
5162
5163 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5164 #~ msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
5165
5166 #~ msgid "_Rename"
5167 #~ msgstr "P_reimenuj"
5168
5169 #~ msgid "_Selection: "
5170 #~ msgstr "_Izbira: "
5171
5172 #~ msgid ""
5173 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5174 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
5177 #~ "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
5178
5179 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5180 #~ msgstr "Neveljaven UTF-8"
5181
5182 #~ msgid "Name too long"
5183 #~ msgstr "Ime je predolgo"
5184
5185 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5186 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
5187
5188 #~ msgid "Gamma"
5189 #~ msgstr "Gama"
5190
5191 #~ msgid "_Gamma value"
5192 #~ msgstr "Vrednost _gama"
5193
5194 #~ msgid "Input"
5195 #~ msgstr "Vnos"
5196
5197 #~ msgid "No extended input devices"
5198 #~ msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
5199
5200 #~ msgid "_Device:"
5201 #~ msgstr "_Naprava:"
5202
5203 #~ msgid "Disabled"
5204 #~ msgstr "Onemogočeno"
5205
5206 #~ msgid "Screen"
5207 #~ msgstr "Zaslon"
5208
5209 #~ msgid "Window"
5210 #~ msgstr "Okno"
5211
5212 #~ msgid "_Mode:"
5213 #~ msgstr "_Način: "
5214
5215 #~ msgid "Axes"
5216 #~ msgstr "Osi"
5217
5218 #~ msgid "Keys"
5219 #~ msgstr "Tipke"
5220
5221 #~ msgid "_X:"
5222 #~ msgstr "_X:"
5223
5224 #~ msgid "_Y:"
5225 #~ msgstr "_Y:"
5226
5227 #~ msgid "_Pressure:"
5228 #~ msgstr "_Pritisk:"
5229
5230 #~ msgid "X _tilt:"
5231 #~ msgstr "Na_gib X"
5232
5233 #~ msgid "Y t_ilt:"
5234 #~ msgstr "Nag_ib Y"
5235
5236 #~ msgid "_Wheel:"
5237 #~ msgstr "_Kolešček:"
5238
5239 #~ msgid "none"
5240 #~ msgstr "nič"
5241
5242 #~ msgid "(disabled)"
5243 #~ msgstr "(onemogočeno)"
5244
5245 #~ msgid "(unknown)"
5246 #~ msgstr "(neznano)"
5247
5248 #~ msgid "Cl_ear"
5249 #~ msgstr "P_očisti"
5250
5251 #~ msgid "--- No Tip ---"
5252 #~ msgstr "--- Ni namiga ---"
5253
5254 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5255 #~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%"
5256
5257 #~ msgid "(Empty)"
5258 #~ msgstr "(Prazno)"
5259
5260 #~ msgid "directfb arg"
5261 #~ msgstr "directfb arg"
5262
5263 #~ msgid "sdl|system"
5264 #~ msgstr "sistem"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5267 #~ msgstr "BackSpace"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5270 #~ msgstr "Tab"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Return"
5273 #~ msgstr "Return"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5276 #~ msgstr "Pause"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5279 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5282 #~ msgstr "Sys_Req"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5285 #~ msgstr "Escape"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5288 #~ msgstr "Multi_key"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Home"
5291 #~ msgstr "Home"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Left"
5294 #~ msgstr "Levo"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Up"
5297 #~ msgstr "Navzgor"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Right"
5300 #~ msgstr "Desno"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Down"
5303 #~ msgstr "Dol"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5306 #~ msgstr "Page_Up"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5309 #~ msgstr "Page_Down"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|End"
5312 #~ msgstr "End"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5315 #~ msgstr "Begin"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Print"
5318 #~ msgstr "Print"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5321 #~ msgstr "Insert"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5324 #~ msgstr "Num_Lock"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5327 #~ msgstr "KP_Space"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5330 #~ msgstr "KP_Tab"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5333 #~ msgstr "KP_Enter"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5336 #~ msgstr "KP_Home"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5339 #~ msgstr "KP_Left"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5342 #~ msgstr "KP_Up"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5345 #~ msgstr "KP_Right"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5348 #~ msgstr "KP_Down"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5351 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5354 #~ msgstr "KP_Prior"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5357 #~ msgstr "KP_Next"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5360 #~ msgstr "KP_End"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5363 #~ msgstr "KP_Begin"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5366 #~ msgstr "KP_Insert"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5369 #~ msgstr "KP_Delete"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5372 #~ msgstr "Delete"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5375 #~ msgstr "Shift"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5378 #~ msgstr "Ctrl"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5381 #~ msgstr "Alt"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Super"
5384 #~ msgstr "Super"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5387 #~ msgstr "Hyper"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5390 #~ msgstr "Meta"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Space"
5393 #~ msgstr "Presledek"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5396 #~ msgstr "Backslash"
5397
5398 #~ msgid "year measurement template|2000"
5399 #~ msgstr "2000"
5400
5401 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5402 #~ msgstr "%d"
5403
5404 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5405 #~ msgstr "%d"
5406
5407 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5408 #~ msgstr "%Y"
5409
5410 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5411 #~ msgstr "Onemogočeno"
5412
5413 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5414 #~ msgstr "%d %%"
5415
5416 #~ msgid "input method menu|System"
5417 #~ msgstr "Sistem"
5418
5419 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5420 #~ msgstr "Začetno stanje"
5421
5422 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5423 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5424
5425 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5426 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5427
5428 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5429 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5430
5431 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5432 #~ msgstr "Čakanje"
5433
5434 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5435 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5436
5437 #~ msgid "print operation status|Printing"
5438 #~ msgstr "Tiskanje"
5439
5440 #~ msgid "print operation status|Finished"
5441 #~ msgstr "Zaključeno"
5442
5443 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5444 #~ msgstr "_%d. %s"
5445
5446 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5447 #~ msgstr "%d. %s"
5448
5449 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5450 #~ msgstr "_Spodaj"
5451
5452 #~ msgid "Navigation|_First"
5453 #~ msgstr "_Prvi"
5454
5455 #~ msgid "Navigation|_Last"
5456 #~ msgstr "_Zadnji"
5457
5458 #~ msgid "Navigation|_Top"
5459 #~ msgstr "_Zgoraj"
5460
5461 #~ msgid "Navigation|_Back"
5462 #~ msgstr "_Nazaj"
5463
5464 #~ msgid "Navigation|_Down"
5465 #~ msgstr "_Dol"
5466
5467 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5468 #~ msgstr "_Naprej"
5469
5470 #~ msgid "Navigation|_Up"
5471 #~ msgstr "_Gor"
5472
5473 #~ msgid "Justify|_Center"
5474 #~ msgstr "_Sredinsko"
5475
5476 #~ msgid "Justify|_Fill"
5477 #~ msgstr "_Zapolni"
5478
5479 #~ msgid "Justify|_Left"
5480 #~ msgstr "_Levo"
5481
5482 #~ msgid "Justify|_Right"
5483 #~ msgstr "_Desno"
5484
5485 #~ msgid "Media|_Next"
5486 #~ msgstr "_Naslednji"
5487
5488 #~ msgid "Media|P_ause"
5489 #~ msgstr "P_remor"
5490
5491 #~ msgid "Media|_Play"
5492 #~ msgstr "_Predvajaj"
5493
5494 #~ msgid "Media|_Stop"
5495 #~ msgstr "_Ustavi"
5496
5497 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5498 #~ msgstr "%d %%"
5499
5500 #~ msgid "paper size|asme_f"
5501 #~ msgstr "asme_f"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A0x2"
5504 #~ msgstr "A0x2"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A0"
5507 #~ msgstr "A0"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A0x3"
5510 #~ msgstr "A0x3"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A1"
5513 #~ msgstr "A1"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A10"
5516 #~ msgstr "A10"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A1x3"
5519 #~ msgstr "A1x3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A1x4"
5522 #~ msgstr "A1x4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A2"
5525 #~ msgstr "A2"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A2x3"
5528 #~ msgstr "A2x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A2x4"
5531 #~ msgstr "A2x4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A2x5"
5534 #~ msgstr "A2x5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A3"
5537 #~ msgstr "A3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5540 #~ msgstr "A3 Extra"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A3x3"
5543 #~ msgstr "A3x3"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A3x4"
5546 #~ msgstr "A3x4"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A3x5"
5549 #~ msgstr "A3x5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A3x6"
5552 #~ msgstr "A3x6"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A3x7"
5555 #~ msgstr "A3x7"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A4"
5558 #~ msgstr "A4"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5561 #~ msgstr "A4 Extra"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5564 #~ msgstr "A4 Tab"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A4x3"
5567 #~ msgstr "A4x3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A4x4"
5570 #~ msgstr "A4x4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A4x5"
5573 #~ msgstr "A4x5"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A4x6"
5576 #~ msgstr "A4x6"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A4x7"
5579 #~ msgstr "A4x7"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A4x8"
5582 #~ msgstr "A4x8"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A4x9"
5585 #~ msgstr "A4x9"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A5"
5588 #~ msgstr "A5"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5591 #~ msgstr "A5 Extra"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A6"
5594 #~ msgstr "A6"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A7"
5597 #~ msgstr "A7"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A8"
5600 #~ msgstr "A8"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A9"
5603 #~ msgstr "A9"
5604
5605 #~ msgid "paper size|B0"
5606 #~ msgstr "B0"
5607
5608 #~ msgid "paper size|B1"
5609 #~ msgstr "B1"
5610
5611 #~ msgid "paper size|B10"
5612 #~ msgstr "B10"
5613
5614 #~ msgid "paper size|B2"
5615 #~ msgstr "B2"
5616
5617 #~ msgid "paper size|B3"
5618 #~ msgstr "B3"
5619
5620 #~ msgid "paper size|B4"
5621 #~ msgstr "B4"
5622
5623 #~ msgid "paper size|B5"
5624 #~ msgstr "B5"
5625
5626 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5627 #~ msgstr "B5 Extra"
5628
5629 #~ msgid "paper size|B6"
5630 #~ msgstr "B6"
5631
5632 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5633 #~ msgstr "B6/C4"
5634
5635 #~ msgid "paper size|B7"
5636 #~ msgstr "B7"
5637
5638 #~ msgid "paper size|B8"
5639 #~ msgstr "B8"
5640
5641 #~ msgid "paper size|B9"
5642 #~ msgstr "B9"
5643
5644 #~ msgid "paper size|C0"
5645 #~ msgstr "C0"
5646
5647 #~ msgid "paper size|C1"
5648 #~ msgstr "C1"
5649
5650 #~ msgid "paper size|C10"
5651 #~ msgstr "C10"
5652
5653 #~ msgid "paper size|C2"
5654 #~ msgstr "C2"
5655
5656 #~ msgid "paper size|C3"
5657 #~ msgstr "C3"
5658
5659 #~ msgid "paper size|C4"
5660 #~ msgstr "C4"
5661
5662 #~ msgid "paper size|C5"
5663 #~ msgstr "C5"
5664
5665 #~ msgid "paper size|C6"
5666 #~ msgstr "C6"
5667
5668 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5669 #~ msgstr "C6/C5"
5670
5671 #~ msgid "paper size|C7"
5672 #~ msgstr "C7"
5673
5674 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5675 #~ msgstr "C7/C6"
5676
5677 #~ msgid "paper size|C8"
5678 #~ msgstr "C8"
5679
5680 #~ msgid "paper size|C9"
5681 #~ msgstr "C9"
5682
5683 #~ msgid "paper size|RA0"
5684 #~ msgstr "RA0"
5685
5686 #~ msgid "paper size|RA1"
5687 #~ msgstr "RA1"
5688
5689 #~ msgid "paper size|RA2"
5690 #~ msgstr "RA2"
5691
5692 #~ msgid "paper size|SRA0"
5693 #~ msgstr "SRA0"
5694
5695 #~ msgid "paper size|SRA1"
5696 #~ msgstr "SRA1"
5697
5698 #~ msgid "paper size|SRA2"
5699 #~ msgstr "SRA2"
5700
5701 #~ msgid "paper size|JB0"
5702 #~ msgstr "JB0"
5703
5704 #~ msgid "paper size|JB1"
5705 #~ msgstr "JB1"
5706
5707 #~ msgid "paper size|JB10"
5708 #~ msgstr "JB10"
5709
5710 #~ msgid "paper size|JB2"
5711 #~ msgstr "JB2"
5712
5713 #~ msgid "paper size|JB3"
5714 #~ msgstr "JB3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|JB4"
5717 #~ msgstr "JB4"
5718
5719 #~ msgid "paper size|JB5"
5720 #~ msgstr "JB5"
5721
5722 #~ msgid "paper size|JB6"
5723 #~ msgstr "JB6"
5724
5725 #~ msgid "paper size|JB7"
5726 #~ msgstr "JB7"
5727
5728 #~ msgid "paper size|JB8"
5729 #~ msgstr "JB8"
5730
5731 #~ msgid "paper size|JB9"
5732 #~ msgstr "JB9"
5733
5734 #~ msgid "paper size|jis exec"
5735 #~ msgstr "jis exec"
5736
5737 #~ msgid "paper size|10x11"
5738 #~ msgstr "10x11"
5739
5740 #~ msgid "paper size|10x13"
5741 #~ msgstr "10x13"
5742
5743 #~ msgid "paper size|10x14"
5744 #~ msgstr "10x14"
5745
5746 #~ msgid "paper size|10x15"
5747 #~ msgstr "10x15"
5748
5749 #~ msgid "paper size|11x12"
5750 #~ msgstr "11x12"
5751
5752 #~ msgid "paper size|11x15"
5753 #~ msgstr "11x15"
5754
5755 #~ msgid "paper size|12x19"
5756 #~ msgstr "12x19"
5757
5758 #~ msgid "paper size|5x7"
5759 #~ msgstr "5x7"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Arch A"
5762 #~ msgstr "Arch A"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Arch B"
5765 #~ msgstr "Arch B"
5766
5767 #~ msgid "paper size|Arch C"
5768 #~ msgstr "Arch C"
5769
5770 #~ msgid "paper size|Arch D"
5771 #~ msgstr "Arch D"
5772
5773 #~ msgid "paper size|Arch E"
5774 #~ msgstr "Arch E"
5775
5776 #~ msgid "paper size|b-plus"
5777 #~ msgstr "b-plus"
5778
5779 #~ msgid "paper size|c"
5780 #~ msgstr "c"
5781
5782 #~ msgid "paper size|d"
5783 #~ msgstr "d"
5784
5785 #~ msgid "paper size|e"
5786 #~ msgstr "e"
5787
5788 #~ msgid "paper size|edp"
5789 #~ msgstr "edp"
5790
5791 #~ msgid "paper size|Executive"
5792 #~ msgstr "Executive"
5793
5794 #~ msgid "paper size|f"
5795 #~ msgstr "f"
5796
5797 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5798 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5799
5800 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5801 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Invoice"
5804 #~ msgstr "Račun"
5805
5806 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5807 #~ msgstr "Tabloid"
5808
5809 #~ msgid "paper size|US Legal"
5810 #~ msgstr "US Legal"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Quarto"
5813 #~ msgstr "Quarto"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Super A"
5816 #~ msgstr "Super A"
5817
5818 #~ msgid "paper size|Super B"
5819 #~ msgstr "Super B"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Folio"
5822 #~ msgstr "Folio"
5823
5824 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5825 #~ msgstr "Folio sp"
5826
5827 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5828 #~ msgstr "pa-kai"
5829
5830 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5831 #~ msgstr "prc 16k"
5832
5833 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5834 #~ msgstr "prc 32k"
5835
5836 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5837 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5838
5839 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5840 #~ msgstr "ROC 16k"
5841
5842 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5843 #~ msgstr "ROC 8k"
5844
5845 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5846 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5847
5848 #~ msgid "%.1f KB"
5849 #~ msgstr "%.1f KB"
5850
5851 #~ msgid "%.1f MB"
5852 #~ msgstr "%.1f MB"
5853
5854 #~ msgid "%.1f GB"
5855 #~ msgstr "%.1f GB"
5856
5857 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5858 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5862 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5863
5864 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5865 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5866
5867 #~ msgid "%d byte"
5868 #~ msgid_plural "%d bytes"
5869 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5870 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5871 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5872 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5873
5874 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5875 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5876
5877 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5878 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5879
5880 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5881 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5885 #~ "Please use a different name."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5888
5889 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5890 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5891
5892 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5893 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5894
5895 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5896 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5897
5898 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5899 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5900
5901 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5902 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5903
5904 #~ msgid "URI"
5905 #~ msgstr "URI"
5906
5907 #~ msgid "The URI bound to this button"
5908 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5909
5910 #~ msgid "Arrow spacing"
5911 #~ msgstr "Razmik puščica"
5912
5913 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5914 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5915
5916 #~ msgid "Group"
5917 #~ msgstr "Skupina"
5918
5919 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5920 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5921
5922 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5923 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"