]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Onemogočeno"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Neveljaven URI"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 msgid "_Hue:"
1453 msgstr "_Odtenek:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 msgid "_Value:"
1469 msgstr "_Vrednost:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 msgid "_Red:"
1477 msgstr "_Rdeča:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 msgid "_Green:"
1485 msgstr "_Zelena:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgid "_Blue:"
1493 msgstr "_Modra:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgid "Op_acity:"
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgid "_Palette:"
1521 msgstr "_Paleta:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgid "Color Wheel"
1525 msgstr "Barvno kolo"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 msgid ""
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr ""
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1543 "kasnejšo uporabo."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Načini vnosa"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9825
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Namizje"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Noben)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Drugo ..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1612 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s na %2$s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "Najdi"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1664 msgid "Remove"
1665 msgstr "Odstrani"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "Preimenuj ..."
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1673 msgid "Places"
1674 msgstr "Mesta"
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 msgid "_Places"
1679 msgstr "_Mesta"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1682 msgid "_Add"
1683 msgstr "_Dodaj"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1690 msgid "_Remove"
1691 msgstr "Od_strani"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1710 msgid "Show _Size Column"
1711 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "Datoteke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Ime"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Velikost"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "Spremenjena"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "_Ime:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "Ustvari _mapo"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "_Mesto:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "S_hrani v mapo"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr ""
1783 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1784 "prepisana."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "_Zamenjaj"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1800 "preverite, da ta teče."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1805
1806 #. Label
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1808 msgid "_Search:"
1809 msgstr "_Najdi:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1822 msgid "Unknown"
1823 msgstr "Neznan"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1826 msgid "%H:%M"
1827 msgstr "%H:%M"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1832
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1836 msgid "Invalid path"
1837 msgstr "Neveljavna pot"
1838
1839 #. translators: this text is shown when there are no completions
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1843 msgid "No match"
1844 msgstr "Ni zadetka"
1845
1846 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1850 msgid "Sole completion"
1851 msgstr "Izbiranje"
1852
1853 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1854 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1855 #. * a longer match
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1858 msgid "Complete, but not unique"
1859 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1860
1861 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1862 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Zaključevanje ..."
1866
1867 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1870 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1872 msgid "Only local files may be selected"
1873 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1874
1875 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1878 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1880 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1881 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1885 #. * and then hits Tab
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1887 msgid "Path does not exist"
1888 msgstr "Pot ne obstaja"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1892 #, c-format
1893 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1894 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1897 msgid "Folders"
1898 msgstr "Mape"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1901 msgid "Fol_ders"
1902 msgstr "_Mape"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1905 msgid "_Files"
1906 msgstr "_Datoteke"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1909 #, c-format
1910 msgid "Folder unreadable: %s"
1911 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1917 "available to this program.\n"
1918 "Are you sure that you want to select it?"
1919 msgstr ""
1920 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1921 "voljo temu programu.\n"
1922 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1925 msgid "_New Folder"
1926 msgstr "_Nova mapa"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1929 msgid "De_lete File"
1930 msgstr "_Zbriši datoteko"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1933 msgid "_Rename File"
1934 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgid "New Folder"
1944 msgstr "Nova mapa"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1948 msgstr "Ime _mape:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 msgid "C_reate"
1952 msgstr "_Ustvari"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 #, c-format
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr ""
1958 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "Izbriši datoteko"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "Preimenuj datoteko"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "P_reimenuj"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Izbira: "
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2013 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Ime je predolgo"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "Datotečni sistem"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2041 msgid "(Empty)"
2042 msgstr "(Prazno)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Izberite pisavo"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Pisava"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "_Družina:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "_Slog:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "_Velikost:"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "_Predolged"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Izbor pisave"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "Gama"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "Vrednost _gama"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2109 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2110 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2111 "\t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2121
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "Enostavno"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Sistem"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 #, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "Sistem (%s)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Vnos"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 msgid "_Device:"
2147 msgstr "_Naprava:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Onemogočeno"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Zaslon"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Okno"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 msgid "_Mode:"
2163 msgstr "_Način: "
2164
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "Osi"
2169
2170 #. Keys listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "Tipke"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr "_X:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr "_Y:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "_Pritisk:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "X _tilt:"
2189 msgstr "Na_gib X"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgid "Y t_ilt:"
2193 msgstr "Nag_ib Y"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "_Kolešček:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 msgid "none"
2201 msgstr "nič"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(onemogočeno)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(neznano)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgid "Cl_ear"
2214 msgstr "P_očisti"
2215
2216 #. Open Link
2217 #: gtk/gtklabel.c:5504
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Open Link"
2220 msgstr "_Odpri"
2221
2222 #. Copy Link Address
2223 #: gtk/gtklabel.c:5516
2224 msgid "Copy _Link Address"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgid "Copy URL"
2229 msgstr "Kopiraj URL"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "Neveljaven URI"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr "MODULI"
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2272 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "Možnosti GTK+"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2283 msgid "Co_nnect"
2284 msgstr "Po_veži"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2287 msgid "Connect _anonymously"
2288 msgstr "Poveži _anonimno"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2291 msgid "Connect as u_ser:"
2292 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2295 msgid "_Username:"
2296 msgstr "_Uporabniško ime:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2299 msgid "_Domain:"
2300 msgstr "_Domena:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2303 msgid "_Password:"
2304 msgstr "_Geslo:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr "_Trajno si zapomni"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "Stran %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2343 "za prenosljive dokumente"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 msgid "inch"
2351 msgstr "palec"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362 "Robovi:\n"
2363 " Levo: %s %s\n"
2364 " Desno: %s %s\n"
2365 " Zgoraj: %s %s\n"
2366 " Spodaj: %s %s"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "_Vrsta za:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "_Velikost papirja:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "_Usmerjenost:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "Nastavitev strani"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "Poljubna velikost %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "Š_irina:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "_Višina:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "Velikost papirja"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "_Zgoraj:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "_Spodaj:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "_Levo:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "_Desno:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "Robovi papirja"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr "Po poti navzgor"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr "Po poti navzdol"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 msgid "File System Root"
2443 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2444
2445 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Authentication"
2448 msgstr "Program"
2449
2450 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Username:"
2453 msgstr "_Uporabniško ime:"
2454
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Password:"
2458 msgstr "_Geslo:"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2461 msgid "Not available"
2462 msgstr "Ni na voljo"
2463
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "_Shrani v mapo:"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr "%s - opravilo #%d"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Initial state"
2480 msgstr "Začetno stanje"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Preparing to print"
2485 msgstr "Priprava na tiskanje"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Generating data"
2490 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Sending data"
2495 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Waiting"
2500 msgstr "Čakanje"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Blocking on issue"
2505 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Printing"
2510 msgstr "Tiskanje"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Končano"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Finished with error"
2520 msgstr "Končano z napako"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing %d"
2525 msgstr "Pripravljanje %d"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2528 #, c-format
2529 msgid "Preparing"
2530 msgstr "Pripravljanje"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2533 #, c-format
2534 msgid "Printing %d"
2535 msgstr "Tiskanje %d"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2538 #, c-format
2539 msgid "Error creating print preview"
2540 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2543 #, c-format
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2548 #, c-format
2549 msgid "Error launching preview"
2550 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2553 #, c-format
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 msgid "Application"
2559 msgstr "Program"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2562 msgid "Printer offline"
2563 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2566 msgid "Out of paper"
2567 msgstr "Brez papirja"
2568
2569 #. Translators: this is a printer status.
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2572 msgid "Paused"
2573 msgstr "Premor"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "Poljubna velikost"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2584 msgid "No printer found"
2585 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2588 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2589 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2592 msgid "Error from StartDoc"
2593 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2597 msgid "Not enough free memory"
2598 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "Nedoločena napaka"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2617 msgid "Printer"
2618 msgstr "Tiskalnik"
2619
2620 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2622 msgid "Location"
2623 msgstr "Mesto"
2624
2625 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2627 msgid "Status"
2628 msgstr "Stanje"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2631 msgid "Range"
2632 msgstr "Območje"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2635 msgid "_All Pages"
2636 msgstr "_Vse strani"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2639 msgid "C_urrent Page"
2640 msgstr "_Trenutna stran"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2643 msgid "Pag_es:"
2644 msgstr "_Strani:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2647 msgid ""
2648 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 " e.g. 1-3,7,11"
2650 msgstr ""
2651 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2652 " npr. 1-3,7,11"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Pages"
2657 msgstr "_Strani:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2660 msgid "Copies"
2661 msgstr "Kopije"
2662
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2665 msgid "Copie_s:"
2666 msgstr "Kopi_je"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2669 msgid "C_ollate"
2670 msgstr "_Zberi"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2673 msgid "_Reverse"
2674 msgstr "_Obrnjeno"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2677 msgid "General"
2678 msgstr "Splošno"
2679
2680 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2681 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2682 #.
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing
2685 #.
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, top to bottom"
2689 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2693 msgid "Left to right, bottom to top"
2694 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, top to bottom"
2699 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2703 msgid "Right to left, bottom to top"
2704 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, left to right"
2709 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2713 msgid "Top to bottom, right to left"
2714 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, left to right"
2719 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2723 msgid "Bottom to top, right to left"
2724 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2725
2726 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2727 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2731 msgid "Page Ordering"
2732 msgstr "Vrstni red strani"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2735 msgid "Left to right"
2736 msgstr "Z leve proti desni"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2739 msgid "Right to left"
2740 msgstr "Z desne proti levi"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Top to bottom"
2745 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Bottom to top"
2750 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2753 msgid "Layout"
2754 msgstr "Postavitev"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2757 msgid "T_wo-sided:"
2758 msgstr "D_vostransko:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2761 msgid "Pages per _side:"
2762 msgstr "Strani na _stran:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2765 msgid "Page or_dering:"
2766 msgstr "Vrstni _red strani:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2769 msgid "_Only print:"
2770 msgstr "_Samo natisni"
2771
2772 #. In enum order
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2774 msgid "All sheets"
2775 msgstr "Vsi listi"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2778 msgid "Even sheets"
2779 msgstr "Sodi listi"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2782 msgid "Odd sheets"
2783 msgstr "Lihi listi"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2786 msgid "Sc_ale:"
2787 msgstr "L_estvica:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2790 msgid "Paper"
2791 msgstr "Papir"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2794 msgid "Paper _type:"
2795 msgstr "V_rsta papirja"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "_Vir papirja:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2802 msgid "Output t_ray:"
2803 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2806 msgid "Job Details"
2807 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2810 msgid "Pri_ority:"
2811 msgstr "Pr_ioriteta:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr "Natisni dokument"
2820
2821 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2822 #. * in the print dialog
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2825 msgid "_Now"
2826 msgstr "_Zdaj"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2829 msgid "A_t:"
2830 msgstr "N_a:"
2831
2832 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2833 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2834 #. * supported.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2837 msgid ""
2838 "Specify the time of print,\n"
2839 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2840 msgstr ""
2841 "Določitev čas tiskanja,\n"
2842 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2845 msgid "Time of print"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2849 msgid "On _hold"
2850 msgstr "Na č_akanju"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2859
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2864 msgid "Be_fore:"
2865 msgstr "P_rej:"
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2871 msgid "_After:"
2872 msgstr "P_otem:"
2873
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2878 msgid "Job"
2879 msgstr "Posel"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr "Napredno"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr "Kvaliteta slike"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "Barva"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2894 msgid "Finishing"
2895 msgstr "Zaključevanje"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2898 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "Natisni"
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:2874
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2908 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2913 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2917 #, c-format
2918 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2919 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2922 msgid "Select which type of documents are shown"
2923 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 #, c-format
2927 msgid "No item for URI '%s' found"
2928 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2931 msgid "Untitled filter"
2932 msgstr "Neimenovani filter"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2935 msgid "Could not remove item"
2936 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2939 msgid "Could not clear list"
2940 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2943 msgid "Copy _Location"
2944 msgstr "Kopiraj _mesto"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2947 msgid "_Remove From List"
2948 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2951 msgid "_Clear List"
2952 msgstr "Počisti _seznam"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2955 msgid "Show _Private Resources"
2956 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2957
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr "Odpri '%s'"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "Neznan predmet"
2985
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2992 #, c-format
2993 msgctxt "recent menu label"
2994 msgid "_%d. %s"
2995 msgstr "_%d. %s"
2996
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3012 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3013
3014 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3015 #: gtk/gtkstock.c:288
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Information"
3018 msgstr "Podrobnosti"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Warning"
3023 msgstr "Opozorilo"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:290
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Error"
3028 msgstr "Napaka"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:291
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Question"
3033 msgstr "Vprašanje"
3034
3035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3036 #. * need the mnemonics to be rationalized
3037 #.
3038 #: gtk/gtkstock.c:296
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_About"
3041 msgstr "_O Programu"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:297
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Add"
3046 msgstr "_Dodaj"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Apply"
3051 msgstr "_Uporabi"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Bold"
3056 msgstr "_Krepko"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:300
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Cancel"
3061 msgstr "_Prekliči"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:301
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_CD-Rom"
3066 msgstr "_CD-Rom"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:302
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Clear"
3071 msgstr "_Počisti"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:303
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Close"
3076 msgstr "_Zapri"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:304
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "C_onnect"
3081 msgstr "_Poveži"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Convert"
3086 msgstr "P_retvori"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Copy"
3091 msgstr "_Kopiraj"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:307
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Cu_t"
3096 msgstr "I_zreži"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "_Zbriši"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:309
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Discard"
3106 msgstr "_Zavrzi"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:310
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Disconnect"
3111 msgstr "_Prekini povezavo"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:311
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Execute"
3116 msgstr "_Izvedi"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:312
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Edit"
3121 msgstr "_Uredi"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Find"
3126 msgstr "_Poišči"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Floppy"
3136 msgstr "_Disketa"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Fullscreen"
3141 msgstr "_Celozaslonski način"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Leave Fullscreen"
3146 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:319
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Bottom"
3152 msgstr "_Spodaj"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_First"
3158 msgstr "Prva"
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:323
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Last"
3164 msgstr "_Zadnja"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Top"
3170 msgstr "_Zgoraj"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Back"
3176 msgstr "_Nazaj"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Down"
3182 msgstr "_Dol"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "_Naprej"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go up"
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Up"
3194 msgstr "_Gor"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Harddisk"
3199 msgstr "_Trdi disk"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Help"
3204 msgstr "_Pomoč"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Home"
3209 msgstr "_Domov"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Povečaj zamik"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Decrease Indent"
3219 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Index"
3224 msgstr "_Kazalo"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Information"
3229 msgstr "_Podrobnosti"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Italic"
3234 msgstr "_Ležeče"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Jump to"
3239 msgstr "_Skoči na"
3240
3241 #. This is about text justification, "centered text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:344
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Center"
3245 msgstr "_Sredina"
3246
3247 #. This is about text justification
3248 #: gtk/gtkstock.c:346
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fill"
3251 msgstr "_Zapolni"
3252
3253 #. This is about text justification, "left-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:348
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Left"
3257 msgstr "_Levo"
3258
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Right"
3263 msgstr "_Desno"
3264
3265 #. Media label, as in "fast forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "_Naprej"
3270
3271 #. Media label, as in "next song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Next"
3275 msgstr "_Naslednja"
3276
3277 #. Media label, as in "pause music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "P_ause"
3281 msgstr "P_remor"
3282
3283 #. Media label, as in "play music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Play"
3287 msgstr "_Predvajaj"
3288
3289 #. Media label, as in  "previous song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "Pre_vious"
3293 msgstr "_Predhodno"
3294
3295 #. Media label
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Record"
3299 msgstr "_Snemanje"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "R_ewind"
3305 msgstr "Pre_vij nazaj"
3306
3307 #. Media label
3308 #: gtk/gtkstock.c:367
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Stop"
3311 msgstr "U_stavi"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:368
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Network"
3316 msgstr "_Omrežje"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:369
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_New"
3321 msgstr "_Novo"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_No"
3326 msgstr "_Ne"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:371
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_OK"
3331 msgstr "_V redu"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:372
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Open"
3336 msgstr "_Odpri"
3337
3338 #. Page orientation
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Landscape"
3342 msgstr "Ležeče"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Portrait"
3348 msgstr "Pokončno"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:378
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Reverse landscape"
3354 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:380
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse portrait"
3360 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:381
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Page Set_up"
3365 msgstr "Nastavitev s_trani"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:382
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Paste"
3370 msgstr "_Prilepi"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Preferences"
3375 msgstr "_Nastavitve"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:384
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Print"
3380 msgstr "_Natisni"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "P_redogled tiskanja"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Properties"
3390 msgstr "_Lastnosti"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:387
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Quit"
3395 msgstr "_Končaj"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:388
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Redo"
3400 msgstr "_Ponovi"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Refresh"
3405 msgstr "_Osveži"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:390
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Remove"
3410 msgstr "_Odstrani"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Revert"
3415 msgstr "_Povrni"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:392
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Save"
3420 msgstr "_Shrani"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:393
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Save _As"
3425 msgstr "Shrani _kot"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Select _All"
3430 msgstr "Izberi _vse"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:395
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Color"
3435 msgstr "_Barva"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Font"
3440 msgstr "_Pisava"
3441
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Ascending"
3446 msgstr "_Naraščujoč"
3447
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:400
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Descending"
3452 msgstr "_Padajoče"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:401
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Spell Check"
3457 msgstr "_Črkovanje"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "U_stavi"
3463
3464 #. Font variant
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Strikethrough"
3468 msgstr "Prečr_tano"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:405
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Undelete"
3473 msgstr "Pov_rni"
3474
3475 #. Font variant
3476 #: gtk/gtkstock.c:407
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Underline"
3479 msgstr "_Podčrtano"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undo"
3484 msgstr "_Razveljavi"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Yes"
3489 msgstr "_Da"
3490
3491 #. Zoom
3492 #: gtk/gtkstock.c:411
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Normal Size"
3495 msgstr "_Običajna velikost"
3496
3497 #. Zoom
3498 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Best _Fit"
3501 msgstr "_Prilagojeno"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Zoom _In"
3506 msgstr "Po_večaj"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:415
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Zoom _Out"
3511 msgstr "Po_manjšaj"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3514 #, c-format
3515 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3516 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3519 #, c-format
3520 msgid "No deserialize function found for format %s"
3521 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3524 #, c-format
3525 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3526 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3529 #, c-format
3530 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3531 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3534 #, c-format
3535 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3536 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3539 #, c-format
3540 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3541 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3544 #, c-format
3545 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3546 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3549 #, c-format
3550 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3551 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3554 #, c-format
3555 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3556 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3559 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3560 msgstr ""
3561 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3564 #, c-format
3565 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3566 msgstr ""
3567 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3568 "ustvarjene."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3572 #, c-format
3573 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3574 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3577 #, c-format
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3579 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3584 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3590 msgstr ""
3591 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3594 #, c-format
3595 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3596 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3601 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3606 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3609 #, c-format
3610 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3611 msgstr ""
3612 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3615 #, c-format
3616 msgid "A <%s> element has already been specified"
3617 msgstr "Element <%s> je že podan"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3620 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3621 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3624 msgid "Serialized data is malformed"
3625 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3628 msgid ""
3629 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 msgstr ""
3631 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3632 "0001"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:61
3635 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3636 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:62
3639 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3640 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:63
3643 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3644 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:64
3647 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3648 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:65
3651 msgid "LRO Left-to-right _override"
3652 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:66
3655 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3656 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:67
3659 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3660 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:68
3663 msgid "ZWS _Zero width space"
3664 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:69
3667 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3668 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:70
3671 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3672 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3673
3674 #: gtk/gtkthemes.c:71
3675 #, c-format
3676 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3677 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3678
3679 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3680 msgid "--- No Tip ---"
3681 msgstr "--- Ni namiga ---"
3682
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3684 #, c-format
3685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3686 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3687
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 #, c-format
3690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3692
3693 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3694 msgid "Empty"
3695 msgstr "Prazno"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3698 msgid "Volume"
3699 msgstr "Glasnost"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3702 msgid "Turns volume down or up"
3703 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3706 msgid "Adjusts the volume"
3707 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3710 msgid "Volume Down"
3711 msgstr "Tišje"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3714 msgid "Decreases the volume"
3715 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3718 msgid "Volume Up"
3719 msgstr "Glasneje"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3722 msgid "Increases the volume"
3723 msgstr "Po_večaj glasnost"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3726 msgid "Muted"
3727 msgstr "Nemo"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgid "Full Volume"
3731 msgstr "Polna jakost"
3732
3733 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3734 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3735 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3736 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #.
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3739 #, c-format
3740 msgctxt "volume percentage"
3741 msgid "%d %%"
3742 msgstr "%d %%"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "asme_f"
3747 msgstr "asme_f"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x2"
3752 msgstr "A0x2"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0"
3757 msgstr "A0"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A0x3"
3762 msgstr "A0x3"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1"
3767 msgstr "A1"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A10"
3772 msgstr "A10"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A1x3"
3777 msgstr "A1x3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1x4"
3782 msgstr "A1x4"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2"
3787 msgstr "A2"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x3"
3792 msgstr "A2x3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x4"
3797 msgstr "A2x4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2x5"
3802 msgstr "A2x5"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3"
3807 msgstr "A3"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3 Extra"
3812 msgstr "A3 Ekstra"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x3"
3817 msgstr "A3x3"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x4"
3822 msgstr "A3x4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x5"
3827 msgstr "A3x5"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x6"
3832 msgstr "A3x6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x7"
3837 msgstr "A3x7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4"
3842 msgstr "A4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4 Extra"
3847 msgstr "A4 Ekstra"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4 Tab"
3852 msgstr "A4 Tab"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x3"
3857 msgstr "A4x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x4"
3862 msgstr "A4x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x5"
3867 msgstr "A4x5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x6"
3872 msgstr "A4x6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x7"
3877 msgstr "A4x7"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x8"
3882 msgstr "A4x8"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x9"
3887 msgstr "A4x9"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A5"
3892 msgstr "A5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A5 Extra"
3897 msgstr "A5 Ekstra"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A6"
3902 msgstr "A6"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A7"
3907 msgstr "A7"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A8"
3912 msgstr "A8"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A9"
3917 msgstr "A9"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B0"
3922 msgstr "B0"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B1"
3927 msgstr "B1"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B10"
3932 msgstr "B10"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B2"
3937 msgstr "B2"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B3"
3942 msgstr "B3"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B4"
3947 msgstr "B4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B5"
3952 msgstr "B5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B5 Extra"
3957 msgstr "B5 Extra"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B6"
3962 msgstr "B6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B6/C4"
3967 msgstr "B6-C4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B7"
3972 msgstr "B7"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B8"
3977 msgstr "B8"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B9"
3982 msgstr "B9"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C0"
3987 msgstr "C0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C1"
3992 msgstr "C1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C10"
3997 msgstr "C10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C2"
4002 msgstr "C2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C3"
4007 msgstr "C3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C4"
4012 msgstr "C4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C5"
4017 msgstr "C5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C6"
4022 msgstr "C6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C6/C5"
4027 msgstr "C6/C5"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C7"
4032 msgstr "C7"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C7/C6"
4037 msgstr "C7/C6"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C8"
4042 msgstr "C8"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C9"
4047 msgstr "C9"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "DL Envelope"
4052 msgstr "Ovojnica DL"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "RA0"
4057 msgstr "RA0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "RA1"
4062 msgstr "RA1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "RA2"
4067 msgstr "RA2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "SRA0"
4072 msgstr "SRA0"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "SRA1"
4077 msgstr "SRA1"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "SRA2"
4082 msgstr "SRA2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB0"
4087 msgstr "JB0"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB1"
4092 msgstr "JB1"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB10"
4097 msgstr "JB10"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB2"
4102 msgstr "JB2"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB3"
4107 msgstr "JB3"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB4"
4112 msgstr "JB4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB5"
4117 msgstr "JB5"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB6"
4122 msgstr "JB6"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB7"
4127 msgstr "JB7"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB8"
4132 msgstr "JB8"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB9"
4137 msgstr "JB9"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "jis exec"
4142 msgstr "jis exec"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 2 Envelope"
4147 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 3 Envelope"
4152 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Choukei 4 Envelope"
4157 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "hagaki (postcard)"
4162 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "kahu Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica kahu"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kaku2 Envelope"
4172 msgstr "Ovojnica kaku2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "oufuku (reply postcard)"
4177 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "you4 Envelope"
4182 msgstr "Ovojnica you4"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "10x11"
4187 msgstr "10x11"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x13"
4192 msgstr "10x13"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "10x14"
4197 msgstr "10x14"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "10x15"
4202 msgstr "10×15"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "11x12"
4207 msgstr "11x12"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "11x15"
4212 msgstr "11x15"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "12x19"
4217 msgstr "12x19"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "5x7"
4222 msgstr "5×7"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "Ovojnica 6x9"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "7x9 Envelope"
4232 msgstr "Ovojnica 7x9"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "9x11 Envelope"
4237 msgstr "Ovojnica 9x11"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "a2 Envelope"
4242 msgstr "Ovojnica A2"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Arch A"
4247 msgstr "Arch A"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Arch B"
4252 msgstr "Arch B"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Arch C"
4257 msgstr "Arch C"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Arch D"
4262 msgstr "Arch D"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch E"
4267 msgstr "Arch E"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "b-plus"
4272 msgstr "b-plus"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "c"
4277 msgstr "c"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "c5 Envelope"
4282 msgstr "Ovojnica C5"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "d"
4287 msgstr "d"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "e"
4292 msgstr "e"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "edp"
4297 msgstr "edp"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "European edp"
4302 msgstr "Evropski edp"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Executive"
4307 msgstr "Administrativna ovojnica"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "f"
4312 msgstr "f"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold European"
4317 msgstr "FanFold Evropski"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold US"
4322 msgstr "FanFold Ameriški"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold German Legal"
4327 msgstr "FanFold Namško"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Government Legal"
4332 msgstr "Pravno vladno pismo"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Government Letter"
4337 msgstr "Vladno pismo"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Index 3x5"
4342 msgstr "Indeks 3x5"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4347 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Index 4x6 ext"
4352 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 5x8"
4357 msgstr "Indeks 5×8"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invoice"
4362 msgstr "Račun"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Tabloid"
4367 msgstr "Tabloid"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal"
4372 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "US Legal Extra"
4377 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter"
4382 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter Extra"
4387 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Letter Plus"
4392 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Monarch Envelope"
4397 msgstr "Ovojnica Monarch"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#10 Envelope"
4402 msgstr "Ovojnica #10"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#11 Envelope"
4407 msgstr "Ovojnica #11"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#12 Envelope"
4412 msgstr "Ovojnica #12"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#14 Envelope"
4417 msgstr "Ovojnica #14"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#9 Envelope"
4422 msgstr "Ovojnica"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Personal Envelope"
4427 msgstr "Osebna ovojnica"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Quarto"
4432 msgstr "Quarto"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Super A"
4437 msgstr "Super A"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Super B"
4442 msgstr "Super B"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Wide Format"
4447 msgstr "Široki format"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Dai-pa-kai"
4452 msgstr "Dai-pa-kai"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Folio"
4457 msgstr "Folio"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Folio sp"
4462 msgstr "Folio sp"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Invite Envelope"
4467 msgstr "Ovojnica za vabila"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Italian Envelope"
4472 msgstr "Italijanska ovojnica"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "juuro-ku-kai"
4477 msgstr "juuro-ku-kai"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "pa-kai"
4482 msgstr "pa-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Postfix Envelope"
4487 msgstr "Ovojnica Postfix"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Small Photo"
4492 msgstr "Majhna fotografija"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc1 Envelope"
4497 msgstr "Ovojnica prc1"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc10 Envelope"
4502 msgstr "Ovojnica prc10"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc 16k"
4507 msgstr "prc 16k"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc2 Envelope"
4512 msgstr "Ovojnica prc2"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc3 Envelope"
4517 msgstr "Ovojnica prc3"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc 32k"
4522 msgstr "prc 32k"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc4 Envelope"
4527 msgstr "Ovojnica prc4"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc5 Envelope"
4532 msgstr "Ovojnica prc5"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc6 Envelope"
4537 msgstr "Ovojnica prc6"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc7 Envelope"
4542 msgstr "Ovojnica prc7"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc8 Envelope"
4547 msgstr "Ovojnica prc8"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "ROC 16k"
4552 msgstr "ROC 16k"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "ROC 8k"
4557 msgstr "ROC 8k"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 #, c-format
4561 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562 msgstr ""
4563 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4564 "s'\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to write header\n"
4569 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to write hash table\n"
4574 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to write folder index\n"
4579 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to rewrite header\n"
4584 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4589 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4594 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4597 #, c-format
4598 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4599 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4604 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4609 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4612 #, c-format
4613 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4614 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4617 #, c-format
4618 msgid "Cache file created successfully.\n"
4619 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4622 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4623 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4626 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4627 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4630 msgid "Don't include image data in the cache"
4631 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4634 msgid "Output a C header file"
4635 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4638 msgid "Turn off verbose output"
4639 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4642 msgid "Validate existing icon cache"
4643 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4646 #, c-format
4647 msgid "File not found: %s\n"
4648 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4651 #, c-format
4652 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4653 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4656 #, c-format
4657 msgid "No theme index file."
4658 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "No theme index file in '%s'.\n"
4664 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4665 msgstr ""
4666 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4667 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4668 "theme-index.\n"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imam-et.c:454
4672 msgid "Amharic (EZ+)"
4673 msgstr "amharični (EZ+)"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imcedilla.c:92
4677 msgid "Cedilla"
4678 msgstr "Sedij"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4682 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4683 msgstr "cirilični"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4687 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4688 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imipa.c:145
4692 msgid "IPA"
4693 msgstr "IPA"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/immultipress.c:31
4697 msgid "Multipress"
4698 msgstr "večnatisljivi"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imthai.c:35
4702 msgid "Thai-Lao"
4703 msgstr "tajsko-laoški"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imti-er.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4708 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imti-et.c:453
4712 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4713 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imviqr.c:244
4717 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4718 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imxim.c:28
4722 msgid "X Input Method"
4723 msgstr "Vnosni način X"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required on %s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4776 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4781 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4782
4783 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4787 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4788
4789 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4793 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4794
4795 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4799 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4800
4801 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4805 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4808 #, c-format
4809 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4810 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4813 #, c-format
4814 msgid "The door is open on printer '%s'."
4815 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4820 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4825 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4830 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4835 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4838 #, c-format
4839 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4840 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4844 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4845 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4846
4847 #. Translators: this is a printer status.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4849 msgid "Rejecting Jobs"
4850 msgstr "Zavračanje opravil"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4853 msgid "Two Sided"
4854 msgstr "Dvostransko"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4857 msgid "Paper Type"
4858 msgstr "Vrsta papirja"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4861 msgid "Paper Source"
4862 msgstr "Izvor papirja"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4865 msgid "Output Tray"
4866 msgstr "Pladenj za papir"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4869 msgid "Resolution"
4870 msgstr "Ločljivost"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4873 msgid "GhostScript pre-filtering"
4874 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4877 msgid "One Sided"
4878 msgstr "Enostransko"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4882 msgid "Long Edge (Standard)"
4883 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4887 msgid "Short Edge (Flip)"
4888 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4894 msgid "Auto Select"
4895 msgstr "Samodejno izberi"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4904 msgid "Printer Default"
4905 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4909 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4910 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4914 msgid "Convert to PS level 1"
4915 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4919 msgid "Convert to PS level 2"
4920 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4924 msgid "No pre-filtering"
4925 msgstr "Brez predfiltriranja"
4926
4927 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4928 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4930 msgid "Miscellaneous"
4931 msgstr "Različno"
4932
4933 #. Translators: These strings name the possible values of the
4934 #. * job priority option in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "Urgent"
4938 msgstr "Nujno"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "High"
4942 msgstr "Visoka"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Medium"
4946 msgstr "Srednja"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 msgid "Low"
4950 msgstr "Nizka"
4951
4952 #. Cups specific, non-ppd related settings
4953 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4954 #. * in the print dialog
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4957 msgid "Pages per Sheet"
4958 msgstr "Strani na list"
4959
4960 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4964 msgid "Job Priority"
4965 msgstr "Prednost opravila"
4966
4967 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4971 msgid "Billing Info"
4972 msgstr "Podatki plačila"
4973
4974 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4975 #. * pages that the printing system may support.
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "None"
4979 msgstr "Noben"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Classified"
4983 msgstr "Omejeno"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Confidential"
4987 msgstr "Zaupno"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Secret"
4991 msgstr "Skrivno"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Standard"
4995 msgstr "Standardno"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Top Secret"
4999 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "Unclassified"
5003 msgstr "Neomejeno"
5004
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the front cover page.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5009 msgid "Before"
5010 msgstr "Pred"
5011
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the back cover page.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5016 msgid "After"
5017 msgstr "Po"
5018
5019 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5020 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5021 #. * or 'on hold'
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5024 msgid "Print at"
5025 msgstr "Natisni"
5026
5027 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5028 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5031 msgid "Print at time"
5032 msgstr "Tiskaj ob času"
5033
5034 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5035 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5036 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5039 #, c-format
5040 msgid "Custom %sx%s"
5041 msgstr "Po meri %sx%s"
5042
5043 #. default filename used for print-to-file
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5045 #, c-format
5046 msgid "output.%s"
5047 msgstr "izhod.%s"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5050 msgid "Print to File"
5051 msgstr "Natisni v datoteko"
5052
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgid "PDF"
5055 msgstr "PDF"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5058 msgid "Postscript"
5059 msgstr "PostScript"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5062 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5063 msgid "Pages per _sheet:"
5064 msgstr "Strani na _list:"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5067 msgid "File"
5068 msgstr "Datoteka"
5069
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5071 msgid "_Output format"
5072 msgstr "_Izhodni format"
5073
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5075 msgid "Print to LPR"
5076 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5077
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5079 msgid "Pages Per Sheet"
5080 msgstr "Strani na list"
5081
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5083 msgid "Command Line"
5084 msgstr "Ukazna vrstica"
5085
5086 #. default filename used for print-to-test
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5088 #, c-format
5089 msgid "test-output.%s"
5090 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5091
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5093 msgid "Print to Test Printer"
5094 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5095
5096 #: tests/testfilechooser.c:207
5097 #, c-format
5098 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5099 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5100
5101 #~ msgid "directfb arg"
5102 #~ msgstr "directfb arg"
5103
5104 #~ msgid "sdl|system"
5105 #~ msgstr "sistem"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5108 #~ msgstr "BackSpace"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5111 #~ msgstr "Tab"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Return"
5114 #~ msgstr "Return"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5117 #~ msgstr "Pause"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5120 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5123 #~ msgstr "Sys_Req"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5126 #~ msgstr "Escape"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5129 #~ msgstr "Multi_key"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Home"
5132 #~ msgstr "Home"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Left"
5135 #~ msgstr "Levo"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Up"
5138 #~ msgstr "Navzgor"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Right"
5141 #~ msgstr "Desno"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Down"
5144 #~ msgstr "Dol"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5147 #~ msgstr "Page_Up"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5150 #~ msgstr "Page_Down"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|End"
5153 #~ msgstr "End"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5156 #~ msgstr "Begin"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Print"
5159 #~ msgstr "Print"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5162 #~ msgstr "Insert"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5165 #~ msgstr "Num_Lock"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5168 #~ msgstr "KP_Space"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5171 #~ msgstr "KP_Tab"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5174 #~ msgstr "KP_Enter"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5177 #~ msgstr "KP_Home"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5180 #~ msgstr "KP_Left"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5183 #~ msgstr "KP_Up"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5186 #~ msgstr "KP_Right"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5189 #~ msgstr "KP_Down"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5192 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5195 #~ msgstr "KP_Prior"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5198 #~ msgstr "KP_Next"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5201 #~ msgstr "KP_End"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5204 #~ msgstr "KP_Begin"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5207 #~ msgstr "KP_Insert"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5210 #~ msgstr "KP_Delete"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5213 #~ msgstr "Delete"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5216 #~ msgstr "Shift"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5219 #~ msgstr "Ctrl"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5222 #~ msgstr "Alt"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5225 #~ msgstr "Super"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5228 #~ msgstr "Hyper"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5231 #~ msgstr "Meta"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5234 #~ msgstr "Presledek"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Backslash"
5238
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5240 #~ msgstr "2000"
5241
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5243 #~ msgstr "%d"
5244
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5246 #~ msgstr "%d"
5247
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5249 #~ msgstr "%Y"
5250
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "Onemogočeno"
5253
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5255 #~ msgstr "%d %%"
5256
5257 #~ msgid "input method menu|System"
5258 #~ msgstr "Sistem"
5259
5260 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5261 #~ msgstr "Začetno stanje"
5262
5263 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5264 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5265
5266 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5267 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5268
5269 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5270 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5271
5272 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5273 #~ msgstr "Čakanje"
5274
5275 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5276 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5277
5278 #~ msgid "print operation status|Printing"
5279 #~ msgstr "Tiskanje"
5280
5281 #~ msgid "print operation status|Finished"
5282 #~ msgstr "Zaključeno"
5283
5284 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5285 #~ msgstr "_%d. %s"
5286
5287 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5288 #~ msgstr "%d. %s"
5289
5290 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5291 #~ msgstr "_Spodaj"
5292
5293 #~ msgid "Navigation|_First"
5294 #~ msgstr "_Prvi"
5295
5296 #~ msgid "Navigation|_Last"
5297 #~ msgstr "_Zadnji"
5298
5299 #~ msgid "Navigation|_Top"
5300 #~ msgstr "_Zgoraj"
5301
5302 #~ msgid "Navigation|_Back"
5303 #~ msgstr "_Nazaj"
5304
5305 #~ msgid "Navigation|_Down"
5306 #~ msgstr "_Dol"
5307
5308 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5309 #~ msgstr "_Naprej"
5310
5311 #~ msgid "Navigation|_Up"
5312 #~ msgstr "_Gor"
5313
5314 #~ msgid "Justify|_Center"
5315 #~ msgstr "_Sredinsko"
5316
5317 #~ msgid "Justify|_Fill"
5318 #~ msgstr "_Zapolni"
5319
5320 #~ msgid "Justify|_Left"
5321 #~ msgstr "_Levo"
5322
5323 #~ msgid "Justify|_Right"
5324 #~ msgstr "_Desno"
5325
5326 #~ msgid "Media|_Next"
5327 #~ msgstr "_Naslednji"
5328
5329 #~ msgid "Media|P_ause"
5330 #~ msgstr "P_remor"
5331
5332 #~ msgid "Media|_Play"
5333 #~ msgstr "_Predvajaj"
5334
5335 #~ msgid "Media|_Stop"
5336 #~ msgstr "_Ustavi"
5337
5338 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5339 #~ msgstr "%d %%"
5340
5341 #~ msgid "paper size|asme_f"
5342 #~ msgstr "asme_f"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A0x2"
5345 #~ msgstr "A0x2"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A0"
5348 #~ msgstr "A0"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A0x3"
5351 #~ msgstr "A0x3"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A1"
5354 #~ msgstr "A1"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A10"
5357 #~ msgstr "A10"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A1x3"
5360 #~ msgstr "A1x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A1x4"
5363 #~ msgstr "A1x4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A2"
5366 #~ msgstr "A2"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A2x3"
5369 #~ msgstr "A2x3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A2x4"
5372 #~ msgstr "A2x4"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A2x5"
5375 #~ msgstr "A2x5"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A3"
5378 #~ msgstr "A3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5381 #~ msgstr "A3 Extra"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A3x3"
5384 #~ msgstr "A3x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A3x4"
5387 #~ msgstr "A3x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A3x5"
5390 #~ msgstr "A3x5"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A3x6"
5393 #~ msgstr "A3x6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A3x7"
5396 #~ msgstr "A3x7"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A4"
5399 #~ msgstr "A4"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5402 #~ msgstr "A4 Extra"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5405 #~ msgstr "A4 Tab"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A4x3"
5408 #~ msgstr "A4x3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A4x4"
5411 #~ msgstr "A4x4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A4x5"
5414 #~ msgstr "A4x5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A4x6"
5417 #~ msgstr "A4x6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A4x7"
5420 #~ msgstr "A4x7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A4x8"
5423 #~ msgstr "A4x8"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A4x9"
5426 #~ msgstr "A4x9"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A5"
5429 #~ msgstr "A5"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5432 #~ msgstr "A5 Extra"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A6"
5435 #~ msgstr "A6"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A7"
5438 #~ msgstr "A7"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A8"
5441 #~ msgstr "A8"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A9"
5444 #~ msgstr "A9"
5445
5446 #~ msgid "paper size|B0"
5447 #~ msgstr "B0"
5448
5449 #~ msgid "paper size|B1"
5450 #~ msgstr "B1"
5451
5452 #~ msgid "paper size|B10"
5453 #~ msgstr "B10"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B2"
5456 #~ msgstr "B2"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B3"
5459 #~ msgstr "B3"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B4"
5462 #~ msgstr "B4"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B5"
5465 #~ msgstr "B5"
5466
5467 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5468 #~ msgstr "B5 Extra"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B6"
5471 #~ msgstr "B6"
5472
5473 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5474 #~ msgstr "B6/C4"
5475
5476 #~ msgid "paper size|B7"
5477 #~ msgstr "B7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|B8"
5480 #~ msgstr "B8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|B9"
5483 #~ msgstr "B9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|C0"
5486 #~ msgstr "C0"
5487
5488 #~ msgid "paper size|C1"
5489 #~ msgstr "C1"
5490
5491 #~ msgid "paper size|C10"
5492 #~ msgstr "C10"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C2"
5495 #~ msgstr "C2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C3"
5498 #~ msgstr "C3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C4"
5501 #~ msgstr "C4"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C5"
5504 #~ msgstr "C5"
5505
5506 #~ msgid "paper size|C6"
5507 #~ msgstr "C6"
5508
5509 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5510 #~ msgstr "C6/C5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|C7"
5513 #~ msgstr "C7"
5514
5515 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5516 #~ msgstr "C7/C6"
5517
5518 #~ msgid "paper size|C8"
5519 #~ msgstr "C8"
5520
5521 #~ msgid "paper size|C9"
5522 #~ msgstr "C9"
5523
5524 #~ msgid "paper size|RA0"
5525 #~ msgstr "RA0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|RA1"
5528 #~ msgstr "RA1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|RA2"
5531 #~ msgstr "RA2"
5532
5533 #~ msgid "paper size|SRA0"
5534 #~ msgstr "SRA0"
5535
5536 #~ msgid "paper size|SRA1"
5537 #~ msgstr "SRA1"
5538
5539 #~ msgid "paper size|SRA2"
5540 #~ msgstr "SRA2"
5541
5542 #~ msgid "paper size|JB0"
5543 #~ msgstr "JB0"
5544
5545 #~ msgid "paper size|JB1"
5546 #~ msgstr "JB1"
5547
5548 #~ msgid "paper size|JB10"
5549 #~ msgstr "JB10"
5550
5551 #~ msgid "paper size|JB2"
5552 #~ msgstr "JB2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB3"
5555 #~ msgstr "JB3"
5556
5557 #~ msgid "paper size|JB4"
5558 #~ msgstr "JB4"
5559
5560 #~ msgid "paper size|JB5"
5561 #~ msgstr "JB5"
5562
5563 #~ msgid "paper size|JB6"
5564 #~ msgstr "JB6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|JB7"
5567 #~ msgstr "JB7"
5568
5569 #~ msgid "paper size|JB8"
5570 #~ msgstr "JB8"
5571
5572 #~ msgid "paper size|JB9"
5573 #~ msgstr "JB9"
5574
5575 #~ msgid "paper size|jis exec"
5576 #~ msgstr "jis exec"
5577
5578 #~ msgid "paper size|10x11"
5579 #~ msgstr "10x11"
5580
5581 #~ msgid "paper size|10x13"
5582 #~ msgstr "10x13"
5583
5584 #~ msgid "paper size|10x14"
5585 #~ msgstr "10x14"
5586
5587 #~ msgid "paper size|10x15"
5588 #~ msgstr "10x15"
5589
5590 #~ msgid "paper size|11x12"
5591 #~ msgstr "11x12"
5592
5593 #~ msgid "paper size|11x15"
5594 #~ msgstr "11x15"
5595
5596 #~ msgid "paper size|12x19"
5597 #~ msgstr "12x19"
5598
5599 #~ msgid "paper size|5x7"
5600 #~ msgstr "5x7"
5601
5602 #~ msgid "paper size|Arch A"
5603 #~ msgstr "Arch A"
5604
5605 #~ msgid "paper size|Arch B"
5606 #~ msgstr "Arch B"
5607
5608 #~ msgid "paper size|Arch C"
5609 #~ msgstr "Arch C"
5610
5611 #~ msgid "paper size|Arch D"
5612 #~ msgstr "Arch D"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Arch E"
5615 #~ msgstr "Arch E"
5616
5617 #~ msgid "paper size|b-plus"
5618 #~ msgstr "b-plus"
5619
5620 #~ msgid "paper size|c"
5621 #~ msgstr "c"
5622
5623 #~ msgid "paper size|d"
5624 #~ msgstr "d"
5625
5626 #~ msgid "paper size|e"
5627 #~ msgstr "e"
5628
5629 #~ msgid "paper size|edp"
5630 #~ msgstr "edp"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Executive"
5633 #~ msgstr "Executive"
5634
5635 #~ msgid "paper size|f"
5636 #~ msgstr "f"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5639 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5642 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Invoice"
5645 #~ msgstr "Račun"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5648 #~ msgstr "Tabloid"
5649
5650 #~ msgid "paper size|US Legal"
5651 #~ msgstr "US Legal"
5652
5653 #~ msgid "paper size|Quarto"
5654 #~ msgstr "Quarto"
5655
5656 #~ msgid "paper size|Super A"
5657 #~ msgstr "Super A"
5658
5659 #~ msgid "paper size|Super B"
5660 #~ msgstr "Super B"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Folio"
5663 #~ msgstr "Folio"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5666 #~ msgstr "Folio sp"
5667
5668 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5669 #~ msgstr "pa-kai"
5670
5671 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5672 #~ msgstr "prc 16k"
5673
5674 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5675 #~ msgstr "prc 32k"
5676
5677 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5678 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5679
5680 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5681 #~ msgstr "ROC 16k"
5682
5683 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5684 #~ msgstr "ROC 8k"
5685
5686 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5687 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5688
5689 #~ msgid "%.1f KB"
5690 #~ msgstr "%.1f KB"
5691
5692 #~ msgid "%.1f MB"
5693 #~ msgstr "%.1f MB"
5694
5695 #~ msgid "%.1f GB"
5696 #~ msgstr "%.1f GB"
5697
5698 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5699 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5703 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5704
5705 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5706 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5707
5708 #~ msgid "%d byte"
5709 #~ msgid_plural "%d bytes"
5710 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5711 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5712 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5713 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5714
5715 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5716 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5717
5718 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5719 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5720
5721 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5722 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5723
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5726 #~ "Please use a different name."
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5729 #~ "ime."
5730
5731 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5732 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5733
5734 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5735 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5736
5737 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5738 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5739
5740 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5741 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5742
5743 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5744 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5745
5746 #~ msgid "URI"
5747 #~ msgstr "URI"
5748
5749 #~ msgid "The URI bound to this button"
5750 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5751
5752 #~ msgid "Arrow spacing"
5753 #~ msgstr "Razmik puščica"
5754
5755 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5756 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5757
5758 #~ msgid "Group"
5759 #~ msgstr "Skupina"
5760
5761 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5762 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5763
5764 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5765 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"