]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.3.0 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
41 "datoteka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
55 "različice GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
93 "shranjeni: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
107 "a ni podal razloga za neuspeh"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
122 #, c-format
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 msgid "Unsupported animation type"
132 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
145 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
156 msgid "BMP image has unsupported header size"
157 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
168 #, c-format
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
173 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
174 msgstr ""
175 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
178 #, c-format
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Prekoračitev sklada"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
217 msgid ""
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
219 "colormap."
220 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "Ikona ima širino nič"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "Ikona ima višino nič"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
260 msgid "Image too large to be saved as ICO"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
264 msgid "Cursor hotspot outside image"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
268 #, c-format
269 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
277 #, c-format
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
282 msgid ""
283 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
284 "memory"
285 msgstr ""
286 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
287 "nekaj programov"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
290 #, c-format
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
295 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
296 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
302 "parsed."
303 msgstr ""
304 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
305 "razčlenjena."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
311 msgstr ""
312 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Couldn't allocate memory for header"
321 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
324 #, fuzzy
325 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
326 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
329 #, fuzzy
330 msgid "Image has invalid width and/or height"
331 msgstr "Ikona ima višino nič"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
334 #, fuzzy
335 msgid "Image has unsupported bpp"
336 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
339 #, fuzzy
340 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
341 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
349 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
365 msgstr ""
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
369 msgstr ""
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
372 #, fuzzy
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 #, c-format
398 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
399 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
402 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
403 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
409 "applications to reduce memory usage"
410 msgstr ""
411 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
412 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
415 msgid "Fatal error reading PNG image file"
416 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
421 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 msgid ""
425 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
426 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
429 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
430 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 msgstr ""
437 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
438 "8859-1."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
474 msgstr ""
475 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Ikona ima širino nič"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Ikona ima višino nič"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Privzet zaslon"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Shift"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:185
762 #, fuzzy
763 msgid "Name"
764 msgstr "Ime pisave"
765
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 msgid "Label"
773 msgstr "Oznaka"
774
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaction.c:200
780 #, fuzzy
781 msgid "Short label"
782 msgstr "Oznaka uhlja"
783
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaction.c:207
789 msgid "Tooltip"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkaction.c:214
797 #, fuzzy
798 msgid "Stock Icon"
799 msgstr "Osnovni ID"
800
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
806 msgid "Is important"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:222
810 msgid ""
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "Občutljiv"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 #, fuzzy
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "Ali je gradnik viden"
831
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:435
834 msgid "Visible"
835 msgstr "Viden"
836
837 #: gtk/gtkaction.c:243
838 #, fuzzy
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "Ali je gradnik viden"
841
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodoravna poravnava"
845
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
847 msgid ""
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "right aligned"
850 msgstr ""
851 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
852 "poravnan."
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Navpična poravnava"
857
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
859 msgid ""
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "bottom aligned"
862 msgstr ""
863 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
864 "poravnan."
865
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
869
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
871 msgid ""
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 msgstr ""
875 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
876 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Navpična povečava"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 msgid ""
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr ""
887 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
888 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
891 #, fuzzy
892 msgid "Top Padding"
893 msgstr "Polnenje"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 #, fuzzy
897 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
898 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
899
900 #: gtk/gtkalignment.c:179
901 #, fuzzy
902 msgid "Bottom Padding"
903 msgstr "Polnenje"
904
905 #: gtk/gtkalignment.c:180
906 #, fuzzy
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 #, fuzzy
912 msgid "Left Padding"
913 msgstr "Polnenje"
914
915 #: gtk/gtkalignment.c:197
916 #, fuzzy
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
919
920 #: gtk/gtkalignment.c:213
921 #, fuzzy
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Desni odmik"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:214
926 #, fuzzy
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
928 msgstr ""
929 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
930
931 #: gtk/gtkarrow.c:98
932 msgid "Arrow direction"
933 msgstr "Smer puščice"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:99
936 msgid "The direction the arrow should point"
937 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
938
939 #: gtk/gtkarrow.c:106
940 msgid "Arrow shadow"
941 msgstr "Senca puščice"
942
943 #: gtk/gtkarrow.c:107
944 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
945 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
946
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
948 msgid "Horizontal Alignment"
949 msgstr "Vodoravna poravnava"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
952 msgid "X alignment of the child"
953 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
956 msgid "Vertical Alignment"
957 msgstr "Navpična poravnava"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
960 msgid "Y alignment of the child"
961 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
964 msgid "Ratio"
965 msgstr "Razmerje"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
968 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
969 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
970
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
972 msgid "Obey child"
973 msgstr "Ubogaj otroka"
974
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
976 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
977 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
978
979 #: gtk/gtkbbox.c:119
980 msgid "Minimum child width"
981 msgstr "Najmanjša širina otroka"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:120
984 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
985 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:128
988 msgid "Minimum child height"
989 msgstr "Najmanjša višina otroka"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:129
992 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
993 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:137
996 msgid "Child internal width padding"
997 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:138
1000 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1001 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:146
1004 msgid "Child internal height padding"
1005 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:147
1008 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1009 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:155
1012 msgid "Layout style"
1013 msgstr "Slog postavitve"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:156
1016 msgid ""
1017 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1018 "edge, start and end"
1019 msgstr ""
1020 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
1021 "razprostri, rob, začetek in konec"
1022
1023 #: gtk/gtkbbox.c:164
1024 msgid "Secondary"
1025 msgstr "Druga"
1026
1027 #: gtk/gtkbbox.c:165
1028 msgid ""
1029 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1030 "g., help buttons"
1031 msgstr ""
1032 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
1033 "za npr. gumbe pomoči"
1034
1035 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1036 msgid "Spacing"
1037 msgstr "Razmik"
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:129
1040 msgid "The amount of space between children"
1041 msgstr "Količina prostora med otroki"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1044 msgid "Homogeneous"
1045 msgstr "Homogenost"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:139
1048 msgid "Whether the children should all be the same size"
1049 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1053 msgid "Expand"
1054 msgstr "Razširi"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:147
1057 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1058 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
1059
1060 #: gtk/gtkbox.c:153
1061 msgid "Fill"
1062 msgstr "Polni"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:154
1065 msgid ""
1066 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1067 "used as padding"
1068 msgstr ""
1069 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
1070 "polnjenje"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:160
1073 msgid "Padding"
1074 msgstr "Polnenje"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:161
1077 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1078 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:167
1081 msgid "Pack type"
1082 msgstr "Vrsta zlaganja"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1085 msgid ""
1086 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1087 "start or end of the parent"
1088 msgstr ""
1089 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
1090 "konec starša"
1091
1092 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1093 #: gtk/gtkruler.c:138
1094 msgid "Position"
1095 msgstr "Položaj"
1096
1097 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1098 msgid "The index of the child in the parent"
1099 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
1100
1101 #: gtk/gtkbutton.c:191
1102 msgid ""
1103 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1104 "widget"
1105 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1106
1107 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1108 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1109 msgid "Use underline"
1110 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1111
1112 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1113 msgid ""
1114 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1115 "for the mnemonic accelerator key"
1116 msgstr ""
1117 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
1118 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:206
1121 msgid "Use stock"
1122 msgstr "Uporabi zalogo"
1123
1124 #: gtk/gtkbutton.c:207
1125 msgid ""
1126 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1127 msgstr ""
1128 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1129 "da bi se prikazala"
1130
1131 #: gtk/gtkbutton.c:214
1132 msgid "Focus on click"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:215
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1138 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1139
1140 #: gtk/gtkbutton.c:222
1141 msgid "Border relief"
1142 msgstr "Spust roba"
1143
1144 #: gtk/gtkbutton.c:223
1145 msgid "The border relief style"
1146 msgstr "Slog reliefa robu"
1147
1148 #: gtk/gtkbutton.c:280
1149 msgid "Default Spacing"
1150 msgstr "Privzet razmik"
1151
1152 #: gtk/gtkbutton.c:281
1153 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1154 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:287
1157 msgid "Default Outside Spacing"
1158 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1159
1160 #: gtk/gtkbutton.c:288
1161 msgid ""
1162 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1163 "border"
1164 msgstr ""
1165 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1166 "robu"
1167
1168 #: gtk/gtkbutton.c:293
1169 msgid "Child X Displacement"
1170 msgstr "Premik otroka X"
1171
1172 #: gtk/gtkbutton.c:294
1173 msgid ""
1174 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1175 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1176
1177 #: gtk/gtkbutton.c:301
1178 msgid "Child Y Displacement"
1179 msgstr "Premik otroka Y"
1180
1181 #: gtk/gtkbutton.c:302
1182 msgid ""
1183 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1184 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1185
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Year"
1189 msgstr "izprazni"
1190
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1192 #, fuzzy
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1195
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Month"
1199 msgstr "Pisava"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1202 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1206 msgid "Day"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1210 msgid ""
1211 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1212 "currently selected day)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Prostor med vrsticami"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Show Day Names"
1227 msgstr "Kaži uhlje"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1230 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1234 msgid "No Month Change"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1238 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1242 msgid "Show Week Numbers"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1246 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1259 #, fuzzy
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "izprazni"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1273 msgid "mode"
1274 msgstr "način"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1281 msgid "visible"
1282 msgstr "viden"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Kaži celico"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1289 msgid "xalign"
1290 msgstr "xalign"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1293 msgid "The x-align"
1294 msgstr "X-poravnava."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1297 msgid "yalign"
1298 msgstr "yporavnava"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1301 msgid "The y-align"
1302 msgstr "Y-poravnava"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1305 msgid "xpad"
1306 msgstr "xpolnj"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1309 msgid "The xpad"
1310 msgstr "X polnj."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1313 msgid "ypad"
1314 msgstr "ypolnj"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1317 msgid "The ypad"
1318 msgstr "Y polnj."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1321 msgid "width"
1322 msgstr "širina"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1325 msgid "The fixed width"
1326 msgstr "Stalna širina"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1329 msgid "height"
1330 msgstr "višina"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1333 msgid "The fixed height"
1334 msgstr "Stalna višina"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1337 msgid "Is Expander"
1338 msgstr "Je razširljiv"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Vrstica ima otroke"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1345 msgid "Is Expanded"
1346 msgstr "Je razširjen"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1349 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1350 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1353 msgid "Cell background color name"
1354 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1357 msgid "Cell background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1361 msgid "Cell background color"
1362 msgstr "Barva ozadja celice"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1365 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1369 msgid "Cell background set"
1370 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1373 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1377 msgid "Pixbuf Object"
1378 msgstr "Predmet sličice"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "The pixbuf to render"
1382 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1393 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1394 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1397 msgid "Pixbuf for closed expander"
1398 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1401 msgid "Stock ID"
1402 msgstr "Osnovni ID"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1405 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1406 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "Velikost"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1413 msgid "The size of the rendered icon"
1414 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1417 msgid "Detail"
1418 msgstr "Podrobnost"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1421 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1422 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1425 msgid "Text"
1426 msgstr "Besedilo"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Besedilo za izris"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1433 msgid "Markup"
1434 msgstr "Označevanje"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1441 msgid "Attributes"
1442 msgstr "Atributi"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1446 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1449 msgid "Background color name"
1450 msgstr "Ime barve ozadja"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1453 msgid "Background color as a string"
1454 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Barva ozadja"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime barve ospredja"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Barva ospredja"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1481 #: gtk/gtktextview.c:585
1482 msgid "Editable"
1483 msgstr "Uredljiv"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1487 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1491 #: gtk/gtktexttag.c:289
1492 msgid "Font"
1493 msgstr "Pisava"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1496 msgid "Font description as a string"
1497 msgstr "Opis pisave kot niz"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1504 msgid "Font family"
1505 msgstr "Družina pisav"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1512 #: gtk/gtktexttag.c:306
1513 msgid "Font style"
1514 msgstr "Slog pisave"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1517 #: gtk/gtktexttag.c:315
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Različica pisave"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1522 #: gtk/gtktexttag.c:324
1523 msgid "Font weight"
1524 msgstr "Teža pisave"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1527 #: gtk/gtktexttag.c:335
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razteg pisave"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1532 #: gtk/gtktexttag.c:344
1533 msgid "Font size"
1534 msgstr "Velikost pisave"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1537 msgid "Font points"
1538 msgstr "Točke pisave"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1545 msgid "Font scale"
1546 msgstr "Povečava pisave"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Faktor povečave pisave"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1553 msgid "Rise"
1554 msgstr "Dvig"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1557 msgid ""
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1559 msgstr ""
1560 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Prečrtanost"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1571 msgid "Underline"
1572 msgstr "Podčrtanost"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Nastavi ozadje"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Nastavi ospredje"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Nastavi uredljivost"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Nastavi družino pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Nastavi različico pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Nastavi težo pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "Nastavi dvig"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Preklop stanja"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Preklop stanja gumba"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "Aktivirabilen"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1707 msgid "Radio state"
1708 msgstr "Stanje radio gumba"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Velikost indikatorja"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1731 msgid "Active"
1732 msgstr "Aktiven"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Nekonsistenten"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Uporabi označevanje"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Naziv"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 #, fuzzy
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Naziv okna"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1775 msgid "Pick a color"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1783 #, fuzzy
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Trenutna barva"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1792 #, fuzzy
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr ""
1795 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1796 "neprosojno)"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1799 msgid "Received invalid color data\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1803 msgid ""
1804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1807 msgstr ""
1808 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1809 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1810 "vlečenjem na drug vzorec."
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1813 msgid ""
1814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1815 "it for use in the future."
1816 msgstr ""
1817 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1818 "kasnejšo uporabo."
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1821 msgid "_Save color here"
1822 msgstr "Tu _shrani barvo"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1825 msgid ""
1826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1828 msgstr ""
1829 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1830 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1831 "\"Tu shrani barvo.\""
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Ima paleto"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Trenutna barva"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1857 "neprosojno)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Poljubna paleta"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1868 msgid ""
1869 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1870 "lightness of that color using the inner triangle."
1871 msgstr ""
1872 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1873 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1876 msgid ""
1877 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1878 "that color."
1879 msgstr ""
1880 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1883 msgid "_Hue:"
1884 msgstr "_Odtenek:"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Nasičenost:"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"Globina\" barve."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1899 msgid "_Value:"
1900 msgstr "_Vrednost:"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Svetlost barve."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1907 msgid "_Red:"
1908 msgstr "_Rdeča:"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1915 msgid "_Green:"
1916 msgstr "_Zelena:"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1923 msgid "_Blue:"
1924 msgstr "_Modra:"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1931 msgid "_Opacity:"
1932 msgstr "_Prosojnost:"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1935 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1936 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1939 msgid "Color _Name:"
1940 msgstr "_Ime barve:"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1943 msgid ""
1944 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1945 "such as 'orange' in this entry."
1946 msgstr ""
1947 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1948 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1951 msgid "_Palette"
1952 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Color Selection"
1957 msgstr "Izbor pisave"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:143
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Vključi smerne tipke"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:144
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:150
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:151
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:157
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:158
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:165
1984 msgid "Allow empty"
1985 msgstr "Dovoli prazen"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:166
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:173
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Vrednost v seznamu"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:174
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2000 msgid "ComboBox model"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2004 #, fuzzy
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Način za drevesni pogled"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wrap width"
2011 msgstr "Širina"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2014 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Prostor med vrsticami"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Prostor med stolpci"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Aktiven"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2041 #, fuzzy
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2046 msgid "ComboBox appareance"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2050 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Text Column"
2056 msgstr "Išči stolpec"
2057
2058 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2059 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2063 msgid "Resize mode"
2064 msgstr "Način spremembe velikosti"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Širina robu"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2079 msgid "Child"
2080 msgstr "Otrok"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2084 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:121
2087 msgid "Curve type"
2088 msgstr "Vrsta krivulje"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:122
2091 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2092 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:130
2095 msgid "Minimum X"
2096 msgstr "Najmanjši X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:131
2099 msgid "Minimum possible value for X"
2100 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:140
2103 msgid "Maximum X"
2104 msgstr "Največji X"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgid "Maximum possible X value"
2108 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:150
2111 msgid "Minimum Y"
2112 msgstr "Najmanjši Y"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:151
2115 msgid "Minimum possible value for Y"
2116 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2119 msgid "Maximum Y"
2120 msgstr "Največji Y"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:161
2123 msgid "Maximum possible value for Y"
2124 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:136
2127 msgid "Has separator"
2128 msgstr "Ima ločnik"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:137
2131 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2132 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:162
2135 msgid "Content area border"
2136 msgstr "Rob področja vsebine"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:163
2139 msgid "Width of border around the main dialog area"
2140 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:170
2143 msgid "Button spacing"
2144 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:171
2147 msgid "Spacing between buttons"
2148 msgstr "Prostor med gumbi"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:179
2151 msgid "Action area border"
2152 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:180
2155 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2156 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Položaj kazalca"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Meja izbire"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2171 msgid ""
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:467
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:474
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Največja dolžina"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:475
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:483
2188 msgid "Visibility"
2189 msgstr "Vidnost"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:484
2192 msgid ""
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "mode)"
2195 msgstr ""
2196 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2197 "način)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:491
2200 msgid "Has Frame"
2201 msgstr "Ima okvir"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:492
2204 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2205 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:499
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Nevidni znak"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:500
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr ""
2214 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:507
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:508
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2226 "pritisnjen Enter."
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:514
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Širina v znakih"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:515
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:524
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Drsni odmik"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:525
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Vsebina vnosa"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Izbira fokusa"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select _All"
2259 msgstr "Izberi vse"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2262 msgid "Input _Methods"
2263 msgstr "_Načini vnosa"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2268 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2271 msgid "Completion Model"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2275 #, fuzzy
2276 msgid "The model to find matches in"
2277 msgstr "Način za drevesni pogled"
2278
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Visible Window"
2291 msgstr "Viden"
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2294 msgid ""
2295 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2296 "trap events."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Above child"
2302 msgstr "Ubogaj otroka"
2303
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2305 msgid ""
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:186
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Expanded"
2313 msgstr "Razširi"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:187
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:195
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Gradnik oznake"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:221
2335 #, fuzzy
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:237
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2351
2352 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2353 msgid "Filename"
2354 msgstr "Ime datoteke"
2355
2356 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2357 msgid "The currently selected filename"
2358 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2359
2360 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2361 msgid "Show file operations"
2362 msgstr "Kaži operacije datotek"
2363
2364 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2365 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2366 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2367
2368 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2369 msgid "Select multiple"
2370 msgstr "Izbira več datotek"
2371
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2373 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2374 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2375
2376 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2377 msgid "Folders"
2378 msgstr "Mape"
2379
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2381 msgid "Fol_ders"
2382 msgstr "_Mape"
2383
2384 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2385 msgid "Files"
2386 msgstr "Datoteke"
2387
2388 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2389 msgid "_Files"
2390 msgstr "_Datoteke"
2391
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2393 #, c-format
2394 msgid "Folder unreadable: %s"
2395 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2396
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2401 "available to this program.\n"
2402 "Are you sure that you want to select it?"
2403 msgstr ""
2404 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2405 "voljo temu programu.\n"
2406 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2409 msgid "_New Folder"
2410 msgstr "_Nova mapa"
2411
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2413 msgid "De_lete File"
2414 msgstr "_Zbriši datoteko"
2415
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2417 msgid "_Rename File"
2418 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2419
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2424 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2432 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2433 "%s"
2434
2435 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2436 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2437 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2438
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2440 #, c-format
2441 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2442 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2443
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2445 msgid "New Folder"
2446 msgstr "Nova mapa"
2447
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2449 msgid "_Folder name:"
2450 msgstr "Ime _mape:"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2453 msgid "C_reate"
2454 msgstr "_Ustvari"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2457 #, c-format
2458 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2459 msgstr ""
2460 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2469 "%s"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2472 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2473 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2476 #, c-format
2477 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2478 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2481 #, c-format
2482 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2483 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2484
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2486 msgid "Delete File"
2487 msgstr "Zbriši datoteko"
2488
2489 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2490 #, c-format
2491 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2492 msgstr ""
2493 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2514 #, c-format
2515 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2516 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2517
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2519 msgid "Rename File"
2520 msgstr "Preimenuj datoteko"
2521
2522 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2523 #, c-format
2524 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2525 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2528 msgid "_Rename"
2529 msgstr "P_reimenuj"
2530
2531 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2532 msgid "_Selection: "
2533 msgstr "_Izbira: "
2534
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2539 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2540 msgstr ""
2541 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2542 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2543
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Invalid UTF-8"
2547 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2550 msgid "Name too long"
2551 msgstr "Ime je predolgo"
2552
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2554 msgid "Couldn't convert filename"
2555 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2556
2557 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2558 msgid "X position"
2559 msgstr "Položaj X"
2560
2561 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2562 msgid "X position of child widget"
2563 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2564
2565 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2566 msgid "Y position"
2567 msgstr "Položaj Y"
2568
2569 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2570 msgid "Y position of child widget"
2571 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2574 #, fuzzy
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2576 msgstr "Naziv okna"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2579 msgid "Pick a font"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2583 msgid "Font name"
2584 msgstr "Ime pisave"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The name of the selected font"
2589 msgstr "Ime gradnika"
2590
2591 #. Initialize fields
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2593 msgid "Sans 12"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2597 msgid "Use font in label"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2606 msgid "Use size in label"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show style"
2617 msgstr "Vrsta sence"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2622 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Show size"
2627 msgstr "Kaži besedilo"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2632 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2635 msgid "Pick a Font"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2639 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2641 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2642 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2643
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2645 msgid "The X string that represents this font"
2646 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2647
2648 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2649 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2650 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2651
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2653 msgid "Preview text"
2654 msgstr "Predogled besedila"
2655
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2657 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2658 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2659
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2661 msgid "_Family:"
2662 msgstr "_Družina:"
2663
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2665 msgid "_Style:"
2666 msgstr "_Slog:"
2667
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2669 msgid "Si_ze:"
2670 msgstr "_Velikost:"
2671
2672 #. create the text entry widget
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2674 msgid "_Preview:"
2675 msgstr "_Predolged"
2676
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2678 msgid "Font Selection"
2679 msgstr "Izbor pisave"
2680
2681 #: gtk/gtkframe.c:126
2682 msgid "Text of the frame's label"
2683 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2684
2685 #: gtk/gtkframe.c:133
2686 msgid "Label xalign"
2687 msgstr "xalign oznake"
2688
2689 #: gtk/gtkframe.c:134
2690 msgid "The horizontal alignment of the label"
2691 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2692
2693 #: gtk/gtkframe.c:143
2694 msgid "Label yalign"
2695 msgstr "yalign oznake"
2696
2697 #: gtk/gtkframe.c:144
2698 msgid "The vertical alignment of the label"
2699 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2700
2701 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2702 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2703 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2704
2705 #: gtk/gtkframe.c:160
2706 msgid "Frame shadow"
2707 msgstr "Senca okvirja"
2708
2709 #: gtk/gtkframe.c:161
2710 msgid "Appearance of the frame border"
2711 msgstr "Izgled roba okvirja"
2712
2713 #: gtk/gtkframe.c:170
2714 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2715 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2716
2717 #: gtk/gtkgamma.c:399
2718 msgid "Gamma"
2719 msgstr "Gama"
2720
2721 #: gtk/gtkgamma.c:409
2722 msgid "_Gamma value"
2723 msgstr "Vrednost _gama"
2724
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2726 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2727 msgid "Shadow type"
2728 msgstr "Vrsta sence"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2733
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Lega ročice"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2743 msgid "Snap edge"
2744 msgstr "Skači do robov"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2747 msgid ""
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2749 "handlebox"
2750 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2751
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
2755
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2757 msgid ""
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2759 "handle_position"
2760 msgstr ""
2761 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2762 "handle_position"
2763
2764 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2765 #. * load it.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2768 #, c-format
2769 msgid "Error loading icon: %s"
2770 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2771
2772 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2773 #, c-format
2774 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:135
2778 msgid "Pixbuf"
2779 msgstr "Pixbuf"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:136
2782 msgid "A GdkPixbuf to display"
2783 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:143
2786 msgid "Pixmap"
2787 msgstr "Rastrska slika"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:144
2790 msgid "A GdkPixmap to display"
2791 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:151
2794 msgid "Image"
2795 msgstr "Slika"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:152
2798 msgid "A GdkImage to display"
2799 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:159
2802 msgid "Mask"
2803 msgstr "Maska"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:160
2806 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2807 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:168
2810 msgid "Filename to load and display"
2811 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:177
2814 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2815 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:184
2818 msgid "Icon set"
2819 msgstr "Komplet ikon"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:185
2822 msgid "Icon set to display"
2823 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:192
2826 msgid "Icon size"
2827 msgstr "Velikost ikone"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:193
2830 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2831 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:201
2834 msgid "Animation"
2835 msgstr "Animacija"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:202
2838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2839 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:209
2842 msgid "Storage type"
2843 msgstr "Vrsta hrambe"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:210
2846 msgid "The representation being used for image data"
2847 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2848
2849 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2850 msgid "Image widget"
2851 msgstr "Gradnik slike"
2852
2853 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2855 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2856
2857 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Default"
2860 msgstr "Privzeta širina"
2861
2862 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2863 msgid "Input"
2864 msgstr "Vnos"
2865
2866 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2867 msgid "No input devices"
2868 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2869
2870 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2871 msgid "_Device:"
2872 msgstr "_Naprava:"
2873
2874 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2875 msgid "Disabled"
2876 msgstr "Onemogočeno"
2877
2878 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2879 msgid "Screen"
2880 msgstr "Zaslon"
2881
2882 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2883 msgid "Window"
2884 msgstr "Okno"
2885
2886 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2887 msgid "_Mode: "
2888 msgstr "_Način: "
2889
2890 #. The axis listbox
2891 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2892 msgid "_Axes"
2893 msgstr "_Osi"
2894
2895 #. Keys listbox
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2897 msgid "_Keys"
2898 msgstr "_Tipke"
2899
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2901 msgid "X"
2902 msgstr "X"
2903
2904 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2905 msgid "Y"
2906 msgstr "Y"
2907
2908 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2909 msgid "Pressure"
2910 msgstr "Pritisk"
2911
2912 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2913 msgid "X Tilt"
2914 msgstr "Nagib X"
2915
2916 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2917 msgid "Y Tilt"
2918 msgstr "Nagib Y"
2919
2920 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2921 msgid "Wheel"
2922 msgstr "Kolešček"
2923
2924 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2925 msgid "none"
2926 msgstr "nič"
2927
2928 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2929 msgid "(disabled)"
2930 msgstr "(onemogočeno)"
2931
2932 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2933 msgid "(unknown)"
2934 msgstr "(neznano)"
2935
2936 #. and clear button
2937 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2938 msgid "clear"
2939 msgstr "izprazni"
2940
2941 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2942 msgid "The screen where this window will be displayed"
2943 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:291
2946 msgid "The text of the label"
2947 msgstr "Besedilo oznake"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:298
2950 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2951 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:304
2954 msgid "Use markup"
2955 msgstr "Uporabi označevanje"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:305
2958 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2959 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2962 msgid "Justification"
2963 msgstr "Poravnava"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:320
2966 msgid ""
2967 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2968 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2969 "GtkMisc::xalign for that"
2970 msgstr ""
2971 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2972 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:328
2975 msgid "Pattern"
2976 msgstr "Vzorec"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:329
2979 msgid ""
2980 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2981 "to underline"
2982 msgstr ""
2983 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:336
2986 msgid "Line wrap"
2987 msgstr "Lom vrstice"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:337
2990 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2991 msgstr ""
2992 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:343
2995 msgid "Selectable"
2996 msgstr "Izberljiva"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:344
2999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3000 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:350
3003 msgid "Mnemonic key"
3004 msgstr "Pospeševalna tipka"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:351
3007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3008 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:359
3011 msgid "Mnemonic widget"
3012 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:360
3015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3016 msgstr ""
3017 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:3224
3020 msgid "Select All"
3021 msgstr "Izberi vse"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:3234
3024 msgid "Input Methods"
3025 msgstr "Načini vnosa"
3026
3027 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3028 msgid "Horizontal adjustment"
3029 msgstr "Vodoravna poravnava"
3030
3031 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3032 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3033 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3036 msgid "Vertical adjustment"
3037 msgstr "Navpična poravnava"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3040 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3041 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3042
3043 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3044 msgid "Width"
3045 msgstr "Širina"
3046
3047 #: gtk/gtklayout.c:648
3048 msgid "The width of the layout"
3049 msgstr "Širina postavitve"
3050
3051 #: gtk/gtklayout.c:656
3052 msgid "Height"
3053 msgstr "Višina"
3054
3055 #: gtk/gtklayout.c:657
3056 msgid "The height of the layout"
3057 msgstr "Višina postavitve"
3058
3059 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3060 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3063 #.
3064 #: gtk/gtkmain.c:806
3065 msgid "default:LTR"
3066 msgstr "default:LTR"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:344
3069 msgid "Tearoff Title"
3070 msgstr "Odtrgajoč naziv"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:345
3073 msgid ""
3074 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3075 "off"
3076 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:351
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Vertical Padding"
3081 msgstr "Navpično polnjenje"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:352
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3086 msgstr ""
3087 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3088 "piksli"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:360
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Vertical Offset"
3093 msgstr "Navpična povečava"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:361
3096 msgid ""
3097 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3098 "vertically"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:369
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Horizontal Offset"
3104 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:370
3107 msgid ""
3108 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3109 "horizontally"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:380
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Left Attach"
3115 msgstr "Leva priloga"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3119 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:388
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Right Attach"
3124 msgstr "Desna priloga"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:389
3127 #, fuzzy
3128 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3129 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:396
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Top Attach"
3134 msgstr "Vrhnja priloga"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:397
3137 #, fuzzy
3138 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3139 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:404
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Bottom Attach"
3144 msgstr "Spodnja priloga"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3147 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3148 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:492
3151 msgid "Can change accelerators"
3152 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:493
3155 msgid ""
3156 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3157 msgstr ""
3158 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3159 "predmetom menuja."
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:498
3162 msgid "Delay before submenus appear"
3163 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:499
3166 msgid ""
3167 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3168 msgstr ""
3169 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
3170 "podmenu"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:506
3173 msgid "Delay before hiding a submenu"
3174 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:507
3177 msgid ""
3178 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3179 "submenu"
3180 msgstr ""
3181 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
3182
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3184 msgid "Style of bevel around the menubar"
3185 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
3186
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3188 msgid "Internal padding"
3189 msgstr "Notranje polnjenje"
3190
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3193 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3196 msgid "Delay before drop down menus appear"
3197 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
3198
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3201 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3204 msgid "Image/label border"
3205 msgstr "Rob slike/oznake"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3208 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3209 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3212 msgid "Message Type"
3213 msgstr "Vrsta sporočila"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3216 msgid "The type of message"
3217 msgstr "Vrsta sporočila"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3220 msgid "Message Buttons"
3221 msgstr "Gumbi sporočila"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3224 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3225 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:98
3228 msgid "X align"
3229 msgstr "Poravnava X"
3230
3231 #: gtk/gtkmisc.c:99
3232 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3233 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
3234
3235 #: gtk/gtkmisc.c:108
3236 msgid "Y align"
3237 msgstr "Poravnava Y"
3238
3239 #: gtk/gtkmisc.c:109
3240 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3241 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:118
3244 msgid "X pad"
3245 msgstr "Polnenje X"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:119
3248 msgid ""
3249 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3250 msgstr ""
3251 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3252
3253 #: gtk/gtkmisc.c:128
3254 msgid "Y pad"
3255 msgstr "Polnenje Y"
3256
3257 #: gtk/gtkmisc.c:129
3258 msgid ""
3259 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3260 msgstr ""
3261 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3262 "piksli"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:396
3265 msgid "Page"
3266 msgstr "Stran"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:397
3269 msgid "The index of the current page"
3270 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:405
3273 msgid "Tab Position"
3274 msgstr "Položaj uhlja"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:406
3277 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3278 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:413
3281 msgid "Tab Border"
3282 msgstr "Rob uhlja"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:414
3285 msgid "Width of the border around the tab labels"
3286 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:422
3289 msgid "Horizontal Tab Border"
3290 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:423
3293 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3294 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:431
3297 msgid "Vertical Tab Border"
3298 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:432
3301 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3302 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:440
3305 msgid "Show Tabs"
3306 msgstr "Kaži uhlje"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:441
3309 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3310 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:447
3313 msgid "Show Border"
3314 msgstr "Kaži rob"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:448
3317 msgid "Whether the border should be shown or not"
3318 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:454
3321 msgid "Scrollable"
3322 msgstr "Drsljiv"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:455
3325 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3326 msgstr ""
3327 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
3328 "puščice"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:461
3331 msgid "Enable Popup"
3332 msgstr "Vključi vzklični menu"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:462
3335 msgid ""
3336 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3337 "you can use to go to a page"
3338 msgstr ""
3339 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
3340 "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:469
3343 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3344 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:476
3347 msgid "Tab label"
3348 msgstr "Oznaka uhlja"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:477
3351 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3352 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:483
3355 msgid "Menu label"
3356 msgstr "Oznaka menuja"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:484
3359 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3360 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:497
3363 msgid "Tab expand"
3364 msgstr "Raširitev uhljev."
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:498
3367 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3368 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:504
3371 msgid "Tab fill"
3372 msgstr "Polnjenje uhlja"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:505
3375 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3376 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:511
3379 msgid "Tab pack type"
3380 msgstr "Način zlaganja uhljev"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3383 msgid "Secondary backward stepper"
3384 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:528
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3393 msgid "Secondary forward stepper"
3394 msgstr "Drugotni korak naprej"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:545
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3403 msgid "Backward stepper"
3404 msgstr "Korak nazaj"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3407 msgid "Display the standard backward arrow button"
3408 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3411 msgid "Forward stepper"
3412 msgstr "Korak naprej"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3415 msgid "Display the standard forward arrow button"
3416 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3419 #, c-format
3420 msgid "Page %u"
3421 msgstr "Stran %u"
3422
3423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3424 msgid "Menu"
3425 msgstr "Menu"
3426
3427 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3428 msgid "The menu of options"
3429 msgstr "Menu možnosti"
3430
3431 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3432 msgid "Size of dropdown indicator"
3433 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3434
3435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3436 msgid "Spacing around indicator"
3437 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:237
3440 msgid ""
3441 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3442 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:245
3445 msgid "Position Set"
3446 msgstr "Nastavi položaj"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:246
3449 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3450 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3451
3452 #: gtk/gtkpaned.c:252
3453 msgid "Handle Size"
3454 msgstr "Velikost ročice"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:253
3457 msgid "Width of handle"
3458 msgstr "Širina ročice"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:270
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Resize"
3463 msgstr "Spremenljive velikosti"
3464
3465 #: gtk/gtkpaned.c:271
3466 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:286
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Shrink"
3472 msgstr "Dovoli skrčitev"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:287
3475 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkpreview.c:133
3479 msgid ""
3480 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3481 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3482
3483 #: gtk/gtkprogress.c:129
3484 msgid "Activity mode"
3485 msgstr "Aktivni način"
3486
3487 #: gtk/gtkprogress.c:130
3488 msgid ""
3489 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3490 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3491 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3492 msgstr ""
3493 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3494 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3495 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3496
3497 #: gtk/gtkprogress.c:137
3498 msgid "Show text"
3499 msgstr "Kaži besedilo"
3500
3501 #: gtk/gtkprogress.c:138
3502 msgid "Whether the progress is shown as text"
3503 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3504
3505 #: gtk/gtkprogress.c:145
3506 msgid "Text x alignment"
3507 msgstr "Poravnava besedila po x"
3508
3509 #: gtk/gtkprogress.c:146
3510 msgid ""
3511 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3512 "in the progress widget"
3513 msgstr ""
3514 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3515 "napredka"
3516
3517 #: gtk/gtkprogress.c:154
3518 msgid "Text y alignment"
3519 msgstr "Poravnava besedila po y"
3520
3521 #: gtk/gtkprogress.c:155
3522 msgid ""
3523 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3524 "in the progress widget"
3525 msgstr ""
3526 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3527 "napredka"
3528
3529 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3530 msgid "Adjustment"
3531 msgstr "Prilagoditev"
3532
3533 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3534 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3535 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3536
3537 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3538 msgid "Orientation"
3539 msgstr "Usmerjenost"
3540
3541 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3542 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3543 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
3544
3545 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3546 msgid "Bar style"
3547 msgstr "Slog merilnika"
3548
3549 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3550 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3551 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3552
3553 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3554 msgid "Activity Step"
3555 msgstr "Korak napredka"
3556
3557 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3558 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3559 msgstr ""
3560 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3561 "uporabi)"
3562
3563 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3564 msgid "Activity Blocks"
3565 msgstr "Bloki aktivnosti"
3566
3567 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3568 msgid ""
3569 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3570 "(Deprecated)"
3571 msgstr ""
3572 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3573 "uporabi)"
3574
3575 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3576 msgid "Discrete Blocks"
3577 msgstr "Diskretni bloki"
3578
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3580 msgid ""
3581 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3582 "style)"
3583 msgstr ""
3584 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3585 "načinu)"
3586
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3588 msgid "Fraction"
3589 msgstr "Del"
3590
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3592 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3593 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3594
3595 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3596 msgid "Pulse Step"
3597 msgstr "Korak pulza"
3598
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3600 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3601 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3602
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3604 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3605 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3606
3607 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3608 #, fuzzy
3609 msgid "The value"
3610 msgstr "Ime teme"
3611
3612 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3613 msgid ""
3614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3615 "is the current action of its group."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3619 msgid "Group"
3620 msgstr "Skupina"
3621
3622 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3623 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3624 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3625
3626 #: gtk/gtkrange.c:281
3627 msgid "Update policy"
3628 msgstr "Način osveževanja"
3629
3630 #: gtk/gtkrange.c:282
3631 msgid "How the range should be updated on the screen"
3632 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3633
3634 #: gtk/gtkrange.c:291
3635 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3636 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3637
3638 #: gtk/gtkrange.c:298
3639 msgid "Inverted"
3640 msgstr "Obrnjen"
3641
3642 #: gtk/gtkrange.c:299
3643 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3644 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3645
3646 #: gtk/gtkrange.c:305
3647 msgid "Slider Width"
3648 msgstr "Širina drsnika"
3649
3650 #: gtk/gtkrange.c:306
3651 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3652 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3653
3654 #: gtk/gtkrange.c:313
3655 msgid "Trough Border"
3656 msgstr "Čez rob"
3657
3658 #: gtk/gtkrange.c:314
3659 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3660 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3661
3662 #: gtk/gtkrange.c:321
3663 msgid "Stepper Size"
3664 msgstr "Velikost koračnika"
3665
3666 #: gtk/gtkrange.c:322
3667 msgid "Length of step buttons at ends"
3668 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3669
3670 #: gtk/gtkrange.c:329
3671 msgid "Stepper Spacing"
3672 msgstr "Razmik korakov"
3673
3674 #: gtk/gtkrange.c:330
3675 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3676 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3677
3678 #: gtk/gtkrange.c:337
3679 msgid "Arrow X Displacement"
3680 msgstr "Premik puščice po X"
3681
3682 #: gtk/gtkrange.c:338
3683 msgid ""
3684 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3685 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3686
3687 #: gtk/gtkrange.c:345
3688 msgid "Arrow Y Displacement"
3689 msgstr "Premik puščice po Y"
3690
3691 #: gtk/gtkrange.c:346
3692 msgid ""
3693 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3694 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3695
3696 #: gtk/gtkrc.c:2380
3697 #, c-format
3698 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3699 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3702 #, c-format
3703 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3704 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3705
3706 #: gtk/gtkrc.c:3461
3707 #, c-format
3708 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3709 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3710
3711 #: gtk/gtkruler.c:118
3712 msgid "Lower"
3713 msgstr "Spodaj"
3714
3715 #: gtk/gtkruler.c:119
3716 msgid "Lower limit of ruler"
3717 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3718
3719 #: gtk/gtkruler.c:128
3720 msgid "Upper"
3721 msgstr "Zgoraj"
3722
3723 #: gtk/gtkruler.c:129
3724 msgid "Upper limit of ruler"
3725 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3726
3727 #: gtk/gtkruler.c:139
3728 msgid "Position of mark on the ruler"
3729 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3730
3731 #: gtk/gtkruler.c:148
3732 msgid "Max Size"
3733 msgstr "Največja velikost"
3734
3735 #: gtk/gtkruler.c:149
3736 msgid "Maximum size of the ruler"
3737 msgstr "Največja velikost ravnila"
3738
3739 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3740 msgid "Digits"
3741 msgstr "Števke"
3742
3743 #: gtk/gtkscale.c:157
3744 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3745 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3746
3747 #: gtk/gtkscale.c:166
3748 msgid "Draw Value"
3749 msgstr "Riši vrednost"
3750
3751 #: gtk/gtkscale.c:167
3752 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3753 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3754
3755 #: gtk/gtkscale.c:174
3756 msgid "Value Position"
3757 msgstr "Lega vrednosti"
3758
3759 #: gtk/gtkscale.c:175
3760 msgid "The position in which the current value is displayed"
3761 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3762
3763 #: gtk/gtkscale.c:182
3764 msgid "Slider Length"
3765 msgstr "Dolžina drsnika"
3766
3767 #: gtk/gtkscale.c:183
3768 msgid "Length of scale's slider"
3769 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3770
3771 #: gtk/gtkscale.c:191
3772 msgid "Value spacing"
3773 msgstr "Presledek vrednosti"
3774
3775 #: gtk/gtkscale.c:192
3776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3777 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3778
3779 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3780 msgid "Minimum Slider Length"
3781 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3782
3783 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3784 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3785 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3786
3787 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3788 msgid "Fixed slider size"
3789 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3790
3791 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3792 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3793 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3794
3795 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3796 msgid ""
3797 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3798 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3799
3800 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3801 msgid ""
3802 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3803 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3804
3805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3806 msgid "Horizontal Adjustment"
3807 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3808
3809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3810 msgid "Vertical Adjustment"
3811 msgstr "Navpična prilagoditev"
3812
3813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3815 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3816
3817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3819 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3820
3821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3823 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3824
3825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3827 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3828
3829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3830 msgid "Window Placement"
3831 msgstr "Postavitev okna"
3832
3833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3834 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3835 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3836
3837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3838 msgid "Shadow Type"
3839 msgstr "Vrsta sence"
3840
3841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3842 msgid "Style of bevel around the contents"
3843 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3844
3845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3846 msgid "Scrollbar spacing"
3847 msgstr "Prostor do drsnika"
3848
3849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3850 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3851 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
3852
3853 #: gtk/gtksettings.c:169
3854 msgid "Double Click Time"
3855 msgstr "Čas dvojnega klika"
3856
3857 #: gtk/gtksettings.c:170
3858 msgid ""
3859 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3860 "click (in milliseconds)"
3861 msgstr ""
3862 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3863 "milisekundah)"
3864
3865 #: gtk/gtksettings.c:177
3866 msgid "Cursor Blink"
3867 msgstr "Utripanje kazalca"
3868
3869 #: gtk/gtksettings.c:178
3870 msgid "Whether the cursor should blink"
3871 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3872
3873 #: gtk/gtksettings.c:185
3874 msgid "Cursor Blink Time"
3875 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3876
3877 #: gtk/gtksettings.c:186
3878 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3879 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3880
3881 #: gtk/gtksettings.c:193
3882 msgid "Split Cursor"
3883 msgstr "Razdeljen kazalec"
3884
3885 #: gtk/gtksettings.c:194
3886 msgid ""
3887 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3888 "left text"
3889 msgstr ""
3890 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3891 "kazalca"
3892
3893 #: gtk/gtksettings.c:201
3894 msgid "Theme Name"
3895 msgstr "Ime teme"
3896
3897 #: gtk/gtksettings.c:202
3898 msgid "Name of theme RC file to load"
3899 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3900
3901 #: gtk/gtksettings.c:209
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Icon Theme Name"
3904 msgstr "Ime teme"
3905
3906 #: gtk/gtksettings.c:210
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Name of icon theme to use"
3909 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3910
3911 #: gtk/gtksettings.c:217
3912 msgid "Key Theme Name"
3913 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3914
3915 #: gtk/gtksettings.c:218
3916 msgid "Name of key theme RC file to load"
3917 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3918
3919 #: gtk/gtksettings.c:226
3920 msgid "Menu bar accelerator"
3921 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3922
3923 #: gtk/gtksettings.c:227
3924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3925 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3926
3927 #: gtk/gtksettings.c:235
3928 msgid "Drag threshold"
3929 msgstr "Prag vlečenja"
3930
3931 #: gtk/gtksettings.c:236
3932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3933 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3934
3935 #: gtk/gtksettings.c:244
3936 msgid "Font Name"
3937 msgstr "Ime pisave"
3938
3939 #: gtk/gtksettings.c:245
3940 msgid "Name of default font to use"
3941 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3942
3943 #: gtk/gtksettings.c:253
3944 msgid "Icon Sizes"
3945 msgstr "Velikosti ikon"
3946
3947 #: gtk/gtksettings.c:254
3948 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3949 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3950
3951 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3952 msgid "Mode"
3953 msgstr "Način"
3954
3955 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3956 msgid ""
3957 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3958 "component widgets"
3959 msgstr ""
3960 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3961 "gradnikov"
3962
3963 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3964 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3965 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3966
3967 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3968 msgid "Climb Rate"
3969 msgstr "Pospešek"
3970
3971 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3972 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3973 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3974
3975 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3976 msgid "The number of decimal places to display"
3977 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3978
3979 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3980 msgid "Snap to Ticks"
3981 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3982
3983 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3984 msgid ""
3985 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3986 "nearest step increment"
3987 msgstr ""
3988 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3989 "vrtilnega gumba"
3990
3991 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3992 msgid "Numeric"
3993 msgstr "Številke"
3994
3995 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3996 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3997 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3998
3999 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4000 msgid "Wrap"
4001 msgstr "Lom"
4002
4003 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4004 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4005 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
4006
4007 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4008 msgid "Update Policy"
4009 msgstr "Način posodabljanja"
4010
4011 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4012 msgid ""
4013 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4014 msgstr ""
4015 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4016 "dovoljena"
4017
4018 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4019 msgid "Value"
4020 msgstr "Vrednost"
4021
4022 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4023 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4024 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4025
4026 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Style of bevel around the spin button"
4029 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4030
4031 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4032 msgid "Has Resize Grip"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4038 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4039
4040 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4041 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4042 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4043
4044 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4045 #: gtk/gtkstock.c:267
4046 msgid "Information"
4047 msgstr "Podatki"
4048
4049 #: gtk/gtkstock.c:268
4050 msgid "Warning"
4051 msgstr "Opozorilo"
4052
4053 #: gtk/gtkstock.c:269
4054 msgid "Error"
4055 msgstr "Napaka"
4056
4057 #: gtk/gtkstock.c:270
4058 msgid "Question"
4059 msgstr "Vprašanje"
4060
4061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4062 #. * need the mnemonics to be rationalized
4063 #.
4064 #: gtk/gtkstock.c:275
4065 msgid "_Add"
4066 msgstr "_Dodaj"
4067
4068 #: gtk/gtkstock.c:276
4069 msgid "_Apply"
4070 msgstr "_Uporabi"
4071
4072 #: gtk/gtkstock.c:277
4073 msgid "_Bold"
4074 msgstr "Pol_krepko"
4075
4076 #: gtk/gtkstock.c:278
4077 msgid "_Cancel"
4078 msgstr "P_rekliči"
4079
4080 #: gtk/gtkstock.c:279
4081 msgid "_CD-Rom"
4082 msgstr "_Cd rom"
4083
4084 #: gtk/gtkstock.c:280
4085 msgid "_Clear"
4086 msgstr "_Počisti"
4087
4088 #: gtk/gtkstock.c:281
4089 msgid "_Close"
4090 msgstr "_Zapri"
4091
4092 #: gtk/gtkstock.c:282
4093 msgid "_Convert"
4094 msgstr "P_retvori"
4095
4096 #: gtk/gtkstock.c:283
4097 msgid "_Copy"
4098 msgstr "_Kopiraj"
4099
4100 #: gtk/gtkstock.c:284
4101 msgid "Cu_t"
4102 msgstr "Izr_eži"
4103
4104 #: gtk/gtkstock.c:285
4105 msgid "_Delete"
4106 msgstr "_Zbriši"
4107
4108 #: gtk/gtkstock.c:286
4109 msgid "_Execute"
4110 msgstr "_Izvedi"
4111
4112 #: gtk/gtkstock.c:287
4113 msgid "_Find"
4114 msgstr "Po_išči"
4115
4116 #: gtk/gtkstock.c:288
4117 msgid "Find and _Replace"
4118 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
4119
4120 #: gtk/gtkstock.c:289
4121 msgid "_Floppy"
4122 msgstr "_Disketa"
4123
4124 #: gtk/gtkstock.c:290
4125 msgid "_Bottom"
4126 msgstr "Na _dnu"
4127
4128 #: gtk/gtkstock.c:291
4129 msgid "_First"
4130 msgstr "_Prvi"
4131
4132 #: gtk/gtkstock.c:292
4133 msgid "_Last"
4134 msgstr "_Zadnji"
4135
4136 #: gtk/gtkstock.c:293
4137 msgid "_Top"
4138 msgstr "Na _vrhu"
4139
4140 #: gtk/gtkstock.c:294
4141 msgid "_Back"
4142 msgstr "Na_zaj"
4143
4144 #: gtk/gtkstock.c:295
4145 msgid "_Down"
4146 msgstr "_Dol"
4147
4148 #: gtk/gtkstock.c:296
4149 msgid "_Forward"
4150 msgstr "Na_prej"
4151
4152 #: gtk/gtkstock.c:297
4153 msgid "_Up"
4154 msgstr "_Gor"
4155
4156 #: gtk/gtkstock.c:298
4157 msgid "_Help"
4158 msgstr "_Pomoč"
4159
4160 #: gtk/gtkstock.c:299
4161 msgid "_Home"
4162 msgstr "_Dom"
4163
4164 #: gtk/gtkstock.c:300
4165 msgid "_Index"
4166 msgstr "_Kazalo"
4167
4168 #: gtk/gtkstock.c:301
4169 msgid "_Italic"
4170 msgstr "Pošev_na"
4171
4172 #: gtk/gtkstock.c:302
4173 msgid "_Jump to"
4174 msgstr "_Skoči na"
4175
4176 #: gtk/gtkstock.c:303
4177 msgid "_Center"
4178 msgstr "_Središče"
4179
4180 #: gtk/gtkstock.c:304
4181 msgid "_Fill"
4182 msgstr "_Polni"
4183
4184 #: gtk/gtkstock.c:305
4185 msgid "_Left"
4186 msgstr "_Levo"
4187
4188 #: gtk/gtkstock.c:306
4189 msgid "_Right"
4190 msgstr "_Desno"
4191
4192 #: gtk/gtkstock.c:307
4193 msgid "_New"
4194 msgstr "_Novo"
4195
4196 #: gtk/gtkstock.c:308
4197 msgid "_No"
4198 msgstr "_Ne"
4199
4200 #: gtk/gtkstock.c:309
4201 msgid "_OK"
4202 msgstr "_V redu"
4203
4204 #: gtk/gtkstock.c:310
4205 msgid "_Open"
4206 msgstr "_Odpri"
4207
4208 #: gtk/gtkstock.c:311
4209 msgid "_Paste"
4210 msgstr "_Prilepi"
4211
4212 #: gtk/gtkstock.c:312
4213 msgid "_Preferences"
4214 msgstr "Nas_tavitve"
4215
4216 #: gtk/gtkstock.c:313
4217 msgid "_Print"
4218 msgstr "Na_tisni"
4219
4220 #: gtk/gtkstock.c:314
4221 msgid "Print Pre_view"
4222 msgstr "_Predogled tiskanja"
4223
4224 #: gtk/gtkstock.c:315
4225 msgid "_Properties"
4226 msgstr "_Lastnosti"
4227
4228 #: gtk/gtkstock.c:316
4229 msgid "_Quit"
4230 msgstr "Konča_j"
4231
4232 #: gtk/gtkstock.c:317
4233 msgid "_Redo"
4234 msgstr "_Obnovi"
4235
4236 #: gtk/gtkstock.c:318
4237 msgid "_Refresh"
4238 msgstr "O_sveži"
4239
4240 #: gtk/gtkstock.c:319
4241 msgid "_Remove"
4242 msgstr "Od_strani"
4243
4244 #: gtk/gtkstock.c:320
4245 msgid "_Revert"
4246 msgstr "_Povrni"
4247
4248 #: gtk/gtkstock.c:321
4249 msgid "_Save"
4250 msgstr "_Shrani"
4251
4252 #: gtk/gtkstock.c:322
4253 msgid "Save _As"
4254 msgstr "Shrani _kot"
4255
4256 #: gtk/gtkstock.c:323
4257 msgid "_Color"
4258 msgstr "_Barva"
4259
4260 #: gtk/gtkstock.c:324
4261 msgid "_Font"
4262 msgstr "_Pisava"
4263
4264 #: gtk/gtkstock.c:325
4265 msgid "_Ascending"
4266 msgstr "_Naraščujoč"
4267
4268 #: gtk/gtkstock.c:326
4269 msgid "_Descending"
4270 msgstr "_Padajoč"
4271
4272 #: gtk/gtkstock.c:327
4273 msgid "_Spell Check"
4274 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
4275
4276 #: gtk/gtkstock.c:328
4277 msgid "_Stop"
4278 msgstr "U_stavi"
4279
4280 #: gtk/gtkstock.c:329
4281 msgid "_Strikethrough"
4282 msgstr "Prečr_tano"
4283
4284 #: gtk/gtkstock.c:330
4285 msgid "_Undelete"
4286 msgstr "O_dbriši"
4287
4288 #: gtk/gtkstock.c:331
4289 msgid "_Underline"
4290 msgstr "Podč_rtano"
4291
4292 #: gtk/gtkstock.c:332
4293 msgid "_Undo"
4294 msgstr "_Razveljavi"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:333
4297 msgid "_Yes"
4298 msgstr "_Da"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:334
4301 msgid "Zoom _100%"
4302 msgstr "Povečava _100%"
4303
4304 #: gtk/gtkstock.c:335
4305 msgid "Zoom to _Fit"
4306 msgstr "Povečaj na _stran"
4307
4308 #: gtk/gtkstock.c:336
4309 msgid "Zoom _In"
4310 msgstr "Po_večaj"
4311
4312 #: gtk/gtkstock.c:337
4313 msgid "Zoom _Out"
4314 msgstr "Po_manjšaj"
4315
4316 #: gtk/gtktable.c:158
4317 msgid "Rows"
4318 msgstr "Vrstice"
4319
4320 #: gtk/gtktable.c:159
4321 msgid "The number of rows in the table"
4322 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4323
4324 #: gtk/gtktable.c:167
4325 msgid "Columns"
4326 msgstr "Stolpci"
4327
4328 #: gtk/gtktable.c:168
4329 msgid "The number of columns in the table"
4330 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
4331
4332 #: gtk/gtktable.c:176
4333 msgid "Row spacing"
4334 msgstr "Prostor med vrsticami"
4335
4336 #: gtk/gtktable.c:177
4337 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4338 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4339
4340 #: gtk/gtktable.c:185
4341 msgid "Column spacing"
4342 msgstr "Prostor med stolpci"
4343
4344 #: gtk/gtktable.c:186
4345 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4346 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4347
4348 #: gtk/gtktable.c:194
4349 msgid "Homogenous"
4350 msgstr "Homogeno"
4351
4352 #: gtk/gtktable.c:195
4353 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4354 msgstr ""
4355 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
4356
4357 #: gtk/gtktable.c:202
4358 msgid "Left attachment"
4359 msgstr "Leva priloga"
4360
4361 #: gtk/gtktable.c:209
4362 msgid "Right attachment"
4363 msgstr "Desna priloga"
4364
4365 #: gtk/gtktable.c:210
4366 #, fuzzy
4367 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4368 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
4369
4370 #: gtk/gtktable.c:216
4371 msgid "Top attachment"
4372 msgstr "Vrhnja priloga"
4373
4374 #: gtk/gtktable.c:217
4375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4376 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
4377
4378 #: gtk/gtktable.c:223
4379 msgid "Bottom attachment"
4380 msgstr "Spodnja priloga"
4381
4382 #: gtk/gtktable.c:230
4383 msgid "Horizontal options"
4384 msgstr "Vodoravne možnosti"
4385
4386 #: gtk/gtktable.c:231
4387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4388 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
4389
4390 #: gtk/gtktable.c:237
4391 msgid "Vertical options"
4392 msgstr "Navpične možnosti"
4393
4394 #: gtk/gtktable.c:238
4395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4396 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
4397
4398 #: gtk/gtktable.c:244
4399 msgid "Horizontal padding"
4400 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4401
4402 #: gtk/gtktable.c:245
4403 msgid ""
4404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4405 "pixels"
4406 msgstr ""
4407 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
4408 "soseda, v pikslih"
4409
4410 #: gtk/gtktable.c:251
4411 msgid "Vertical padding"
4412 msgstr "Navpično polnjenje"
4413
4414 #: gtk/gtktable.c:252
4415 msgid ""
4416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4417 "pixels"
4418 msgstr ""
4419 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
4420 "spodnjega soseda, v pikslih"
4421
4422 #: gtk/gtktext.c:602
4423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4424 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4425
4426 #: gtk/gtktext.c:610
4427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4428 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4429
4430 #: gtk/gtktext.c:617
4431 msgid "Line Wrap"
4432 msgstr "Lom vrstice"
4433
4434 #: gtk/gtktext.c:618
4435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4436 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4437
4438 #: gtk/gtktext.c:625
4439 msgid "Word Wrap"
4440 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
4441
4442 #: gtk/gtktext.c:626
4443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4444 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4445
4446 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4447 msgid "Tag Table"
4448 msgstr "Tabela oznak"
4449
4450 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4451 msgid "Text Tag Table"
4452 msgstr "Besedilo tabele oznak"
4453
4454 #: gtk/gtktexttag.c:195
4455 msgid "Tag name"
4456 msgstr "Ime oznake"
4457
4458 #: gtk/gtktexttag.c:196
4459 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4460 msgstr ""
4461 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
4462 "oznake"
4463
4464 #: gtk/gtktexttag.c:214
4465 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4466 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4467
4468 #: gtk/gtktexttag.c:221
4469 msgid "Background full height"
4470 msgstr "Polna višina ozadja"
4471
4472 #: gtk/gtktexttag.c:222
4473 msgid ""
4474 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4475 "of the tagged characters"
4476 msgstr ""
4477 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
4478 "znakov"
4479
4480 #: gtk/gtktexttag.c:230
4481 msgid "Background stipple mask"
4482 msgstr "Maska ozadja"
4483
4484 #: gtk/gtktexttag.c:231
4485 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4486 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4487
4488 #: gtk/gtktexttag.c:248
4489 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4490 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4491
4492 #: gtk/gtktexttag.c:256
4493 msgid "Foreground stipple mask"
4494 msgstr "Maska ospredja"
4495
4496 #: gtk/gtktexttag.c:257
4497 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4498 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4499
4500 #: gtk/gtktexttag.c:264
4501 msgid "Text direction"
4502 msgstr "Smer besedila"
4503
4504 #: gtk/gtktexttag.c:265
4505 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4506 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
4507
4508 #: gtk/gtktexttag.c:282
4509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4510 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
4511
4512 #: gtk/gtktexttag.c:307
4513 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4514 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
4515
4516 #: gtk/gtktexttag.c:316
4517 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4518 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
4519
4520 #: gtk/gtktexttag.c:325
4521 msgid ""
4522 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4523 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4524 msgstr ""
4525 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
4526 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4527
4528 #: gtk/gtktexttag.c:336
4529 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4530 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
4531
4532 #: gtk/gtktexttag.c:345
4533 msgid "Font size in Pango units"
4534 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
4535
4536 #: gtk/gtktexttag.c:355
4537 msgid ""
4538 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4539 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4540 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4541 msgstr ""
4542 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
4543 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
4544 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
4545
4546 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4547 msgid "Left, right, or center justification"
4548 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
4549
4550 #: gtk/gtktexttag.c:383
4551 msgid "Language"
4552 msgstr "Jezik"
4553
4554 #: gtk/gtktexttag.c:384
4555 msgid ""
4556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4558 "probably don't need it"
4559 msgstr ""
4560 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
4561 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
4562 "ga verjetno ne potrebujete"
4563
4564 #: gtk/gtktexttag.c:391
4565 msgid "Left margin"
4566 msgstr "Levi odmik"
4567
4568 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4569 msgid "Width of the left margin in pixels"
4570 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
4571
4572 #: gtk/gtktexttag.c:401
4573 msgid "Right margin"
4574 msgstr "Desni odmik"
4575
4576 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4577 msgid "Width of the right margin in pixels"
4578 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
4579
4580 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4581 msgid "Indent"
4582 msgstr "Zamik"
4583
4584 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4585 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4586 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
4587
4588 #: gtk/gtktexttag.c:424
4589 msgid ""
4590 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4591 "in pixels"
4592 msgstr ""
4593 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
4594
4595 #: gtk/gtktexttag.c:433
4596 msgid "Pixels above lines"
4597 msgstr "Piksli nad črtami"
4598
4599 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4600 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4601 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4602
4603 #: gtk/gtktexttag.c:443
4604 msgid "Pixels below lines"
4605 msgstr "Pikslov pod črtami"
4606
4607 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4608 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4609 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4610
4611 #: gtk/gtktexttag.c:453
4612 msgid "Pixels inside wrap"
4613 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4614
4615 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4616 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4617 msgstr ""
4618 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4619
4620 #: gtk/gtktexttag.c:480
4621 msgid "Wrap mode"
4622 msgstr "Način lomljenja"
4623
4624 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4625 msgid ""
4626 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4627 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4628
4629 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4630 msgid "Tabs"
4631 msgstr "Uhlji"
4632
4633 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4634 msgid "Custom tabs for this text"
4635 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4636
4637 #: gtk/gtktexttag.c:498
4638 msgid "Invisible"
4639 msgstr "Nevidno"
4640
4641 #: gtk/gtktexttag.c:499
4642 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4643 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
4644
4645 #: gtk/gtktexttag.c:512
4646 msgid "Background full height set"
4647 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4648
4649 #: gtk/gtktexttag.c:513
4650 msgid "Whether this tag affects background height"
4651 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4652
4653 #: gtk/gtktexttag.c:516
4654 msgid "Background stipple set"
4655 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4656
4657 #: gtk/gtktexttag.c:517
4658 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4659 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4660
4661 #: gtk/gtktexttag.c:524
4662 msgid "Foreground stipple set"
4663 msgstr "Maska ospredja"
4664
4665 #: gtk/gtktexttag.c:525
4666 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4667 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4668
4669 #: gtk/gtktexttag.c:560
4670 msgid "Justification set"
4671 msgstr "Nastavi poravnavo"
4672
4673 #: gtk/gtktexttag.c:561
4674 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4675 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4676
4677 #: gtk/gtktexttag.c:564
4678 msgid "Language set"
4679 msgstr "Nastavi jezik"
4680
4681 #: gtk/gtktexttag.c:565
4682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4683 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4684
4685 #: gtk/gtktexttag.c:568
4686 msgid "Left margin set"
4687 msgstr "Nastavi levi odmik"
4688
4689 #: gtk/gtktexttag.c:569
4690 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4691 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4692
4693 #: gtk/gtktexttag.c:572
4694 msgid "Indent set"
4695 msgstr "Nastavi zamik"
4696
4697 #: gtk/gtktexttag.c:573
4698 msgid "Whether this tag affects indentation"
4699 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4700
4701 #: gtk/gtktexttag.c:580
4702 msgid "Pixels above lines set"
4703 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4704
4705 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4706 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4707 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4708
4709 #: gtk/gtktexttag.c:584
4710 msgid "Pixels below lines set"
4711 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:588
4714 msgid "Pixels inside wrap set"
4715 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:589
4718 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4719 msgstr ""
4720 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4721
4722 #: gtk/gtktexttag.c:596
4723 msgid "Right margin set"
4724 msgstr "Nastavi desni odmik"
4725
4726 #: gtk/gtktexttag.c:597
4727 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4728 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4729
4730 #: gtk/gtktexttag.c:604
4731 msgid "Wrap mode set"
4732 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:605
4735 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4736 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:608
4739 msgid "Tabs set"
4740 msgstr "Nastavi uhlje"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:609
4743 msgid "Whether this tag affects tabs"
4744 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:612
4747 msgid "Invisible set"
4748 msgstr "Nastavi nevidnost"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:613
4751 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4752 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4753
4754 #: gtk/gtktextutil.c:46
4755 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4756 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4757
4758 #: gtk/gtktextutil.c:47
4759 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4760 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4761
4762 #: gtk/gtktextutil.c:48
4763 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4764 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4765
4766 #: gtk/gtktextutil.c:49
4767 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4768 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4769
4770 #: gtk/gtktextutil.c:50
4771 msgid "LRO Left-to-right _override"
4772 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4773
4774 #: gtk/gtktextutil.c:51
4775 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4776 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4777
4778 #: gtk/gtktextutil.c:52
4779 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4780 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4781
4782 #: gtk/gtktextutil.c:53
4783 msgid "ZWS _Zero width space"
4784 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4785
4786 #: gtk/gtktextutil.c:54
4787 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4788 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
4789
4790 #: gtk/gtktextutil.c:55
4791 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4792 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4793
4794 #: gtk/gtktextview.c:555
4795 msgid "Pixels Above Lines"
4796 msgstr "Piksli nad črtami"
4797
4798 #: gtk/gtktextview.c:565
4799 msgid "Pixels Below Lines"
4800 msgstr "Piksli pod črtami"
4801
4802 #: gtk/gtktextview.c:575
4803 msgid "Pixels Inside Wrap"
4804 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4805
4806 #: gtk/gtktextview.c:593
4807 msgid "Wrap Mode"
4808 msgstr "Način loma"
4809
4810 #: gtk/gtktextview.c:611
4811 msgid "Left Margin"
4812 msgstr "Levi odmik"
4813
4814 #: gtk/gtktextview.c:621
4815 msgid "Right Margin"
4816 msgstr "Desni odmik"
4817
4818 #: gtk/gtktextview.c:649
4819 msgid "Cursor Visible"
4820 msgstr "Viden kazalec"
4821
4822 #: gtk/gtktextview.c:650
4823 msgid "If the insertion cursor is shown"
4824 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4825
4826 #: gtk/gtktextview.c:657
4827 msgid "Buffer"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/gtktextview.c:658
4831 msgid "The buffer which is displayed"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/gtktextview.c:665
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Overwrite mode"
4837 msgstr "Način spremembe velikosti"
4838
4839 #: gtk/gtktextview.c:666
4840 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/gtktextview.c:673
4844 msgid "Accepts tab"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtktextview.c:674
4848 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/gtkthemes.c:69
4852 #, c-format
4853 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4854 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4855
4856 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4857 msgid "--- No Tip ---"
4858 msgstr "--- Ni namiga ---"
4859
4860 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4863 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
4864
4865 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4866 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4870 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4871 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4872
4873 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4874 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4875 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4876
4877 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4878 msgid "Draw Indicator"
4879 msgstr "Riši pokazatelja"
4880
4881 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4882 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4883 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4884
4885 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4886 msgid "The orientation of the toolbar"
4887 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4888
4889 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4890 msgid "Toolbar Style"
4891 msgstr "Slog orodjarne"
4892
4893 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4894 msgid "How to draw the toolbar"
4895 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4896
4897 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Show Arrow"
4900 msgstr "Kaži rob"
4901
4902 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4903 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4909 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
4910
4911 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4914 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
4915
4916 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4917 msgid "Pack End"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4923 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4924
4925 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4926 msgid "Spacer size"
4927 msgstr "Velikost ločnice"
4928
4929 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4930 msgid "Size of spacers"
4931 msgstr "Velikost ločnic"
4932
4933 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4934 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4935 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4936
4937 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4938 msgid "Space style"
4939 msgstr "Slog ločnice"
4940
4941 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4942 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4943 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4944
4945 #: gtk/gtktoolbar.c:507
4946 msgid "Button relief"
4947 msgstr "Spust gumba"
4948
4949 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4950 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4951 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4952
4953 #: gtk/gtktoolbar.c:515
4954 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4955 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4956
4957 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4958 msgid "Toolbar style"
4959 msgstr "Slog orodne vrstice"
4960
4961 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4962 msgid ""
4963 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4964 msgstr ""
4965 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4966
4967 #: gtk/gtktoolbar.c:528
4968 msgid "Toolbar icon size"
4969 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4970
4971 #: gtk/gtktoolbar.c:529
4972 msgid "Size of icons in default toolbars"
4973 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4974
4975 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Text to show in the item."
4978 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4979
4980 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4984 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4985 msgstr ""
4986 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
4987 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
4988
4989 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Widget to use as the item label"
4992 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
4993
4994 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Stock Id"
4997 msgstr "Osnovni ID"
4998
4999 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5000 #, fuzzy
5001 msgid "The stock icon displayed on the item"
5002 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
5003
5004 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Icon widget"
5007 msgstr "Komplet ikon"
5008
5009 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Icon widget to display in the item"
5012 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
5013
5014 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5015 msgid "Visible when horizontal"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5019 msgid ""
5020 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5021 "orientation."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5025 msgid "Visible when vertical"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5029 msgid ""
5030 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5031 "orientation."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5035 msgid ""
5036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5041 msgid "TreeModelSort Model"
5042 msgstr "Način TreeModelSort"
5043
5044 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5045 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5046 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5047
5048 #: gtk/gtktreeview.c:521
5049 msgid "TreeView Model"
5050 msgstr "Način TreeView"
5051
5052 #: gtk/gtktreeview.c:522
5053 msgid "The model for the tree view"
5054 msgstr "Način za drevesni pogled"
5055
5056 #: gtk/gtktreeview.c:530
5057 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5058 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5059
5060 #: gtk/gtktreeview.c:538
5061 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5062 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5063
5064 #: gtk/gtktreeview.c:546
5065 msgid "Show the column header buttons"
5066 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
5067
5068 #: gtk/gtktreeview.c:553
5069 msgid "Headers Clickable"
5070 msgstr "Klikabilne glave"
5071
5072 #: gtk/gtktreeview.c:554
5073 msgid "Column headers respond to click events"
5074 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5075
5076 #: gtk/gtktreeview.c:561
5077 msgid "Expander Column"
5078 msgstr "Stolpec razširitve"
5079
5080 #: gtk/gtktreeview.c:562
5081 msgid "Set the column for the expander column"
5082 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5083
5084 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5085 msgid "Reorderable"
5086 msgstr "Vnovič uredljiv"
5087
5088 #: gtk/gtktreeview.c:570
5089 msgid "View is reorderable"
5090 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
5091
5092 #: gtk/gtktreeview.c:577
5093 msgid "Rules Hint"
5094 msgstr "Namig ravnil"
5095
5096 #: gtk/gtktreeview.c:578
5097 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5098 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5099
5100 #: gtk/gtktreeview.c:585
5101 msgid "Enable Search"
5102 msgstr "Vključi iskanje"
5103
5104 #: gtk/gtktreeview.c:586
5105 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5106 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5107
5108 #: gtk/gtktreeview.c:593
5109 msgid "Search Column"
5110 msgstr "Išči stolpec"
5111
5112 #: gtk/gtktreeview.c:594
5113 msgid "Model column to search through when searching through code"
5114 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
5115
5116 #: gtk/gtktreeview.c:616
5117 msgid "Vertical Separator Width"
5118 msgstr "Širina navpične ločnice"
5119
5120 #: gtk/gtktreeview.c:617
5121 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5122 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5123
5124 #: gtk/gtktreeview.c:625
5125 msgid "Horizontal Separator Width"
5126 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5127
5128 #: gtk/gtktreeview.c:626
5129 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5130 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5131
5132 #: gtk/gtktreeview.c:634
5133 msgid "Allow Rules"
5134 msgstr "Dovoli ravnila"
5135
5136 #: gtk/gtktreeview.c:635
5137 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5138 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5139
5140 #: gtk/gtktreeview.c:641
5141 msgid "Indent Expanders"
5142 msgstr "Zamakni razširilnike"
5143
5144 #: gtk/gtktreeview.c:642
5145 msgid "Make the expanders indented"
5146 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5147
5148 #: gtk/gtktreeview.c:648
5149 msgid "Even Row Color"
5150 msgstr "Barva sode vrstice"
5151
5152 #: gtk/gtktreeview.c:649
5153 msgid "Color to use for even rows"
5154 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5155
5156 #: gtk/gtktreeview.c:655
5157 msgid "Odd Row Color"
5158 msgstr "Barva lihe vrstice"
5159
5160 #: gtk/gtktreeview.c:656
5161 msgid "Color to use for odd rows"
5162 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5163
5164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5165 msgid "Whether to display the column"
5166 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5167
5168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5169 msgid "Resizable"
5170 msgstr "Spremenljive velikosti"
5171
5172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5173 msgid "Column is user-resizable"
5174 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5175
5176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5177 msgid "Current width of the column"
5178 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5179
5180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5181 msgid "Sizing"
5182 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5183
5184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5185 msgid "Resize mode of the column"
5186 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5187
5188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5189 msgid "Fixed Width"
5190 msgstr "Nespremenljiva širina"
5191
5192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5193 msgid "Current fixed width of the column"
5194 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5195
5196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5197 msgid "Minimum Width"
5198 msgstr "Najmanjša širina"
5199
5200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5201 msgid "Minimum allowed width of the column"
5202 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5203
5204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5205 msgid "Maximum Width"
5206 msgstr "Največja širina"
5207
5208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5209 msgid "Maximum allowed width of the column"
5210 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5211
5212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5213 msgid "Title to appear in column header"
5214 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5215
5216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5217 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5221 msgid "Clickable"
5222 msgstr "Klikabilen"
5223
5224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5225 msgid "Whether the header can be clicked"
5226 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5227
5228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5229 msgid "Widget"
5230 msgstr "Gradnik"
5231
5232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5233 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5234 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5235
5236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5237 msgid "Alignment"
5238 msgstr "Poravnava"
5239
5240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5242 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5243
5244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5246 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5247
5248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5249 msgid "Sort indicator"
5250 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5251
5252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5253 msgid "Whether to show a sort indicator"
5254 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5255
5256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5257 msgid "Sort order"
5258 msgstr "Vrstni red"
5259
5260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5262 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5263
5264 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5265 msgid "Add tearoffs to menus"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5271 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5272
5273 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5274 msgid "Merged UI definition"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5278 msgid "An XML string describing the merged UI"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5282 #, c-format
5283 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5287 #, c-format
5288 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5292 #, c-format
5293 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5297 msgid "Empty"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: gtk/gtkviewport.c:135
5301 msgid ""
5302 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5303 "this viewport"
5304 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5305
5306 #: gtk/gtkviewport.c:143
5307 msgid ""
5308 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5309 "this viewport"
5310 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5311
5312 #: gtk/gtkviewport.c:151
5313 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5314 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5315
5316 #: gtk/gtkwidget.c:402
5317 msgid "Widget name"
5318 msgstr "Ime gradnika"
5319
5320 #: gtk/gtkwidget.c:403
5321 msgid "The name of the widget"
5322 msgstr "Ime gradnika"
5323
5324 #: gtk/gtkwidget.c:409
5325 msgid "Parent widget"
5326 msgstr "Gradnik starš"
5327
5328 #: gtk/gtkwidget.c:410
5329 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5330 msgstr ""
5331 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
5332 "(vsebovalnik)"
5333
5334 #: gtk/gtkwidget.c:417
5335 msgid "Width request"
5336 msgstr "Zahtevek po širini"
5337
5338 #: gtk/gtkwidget.c:418
5339 msgid ""
5340 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5341 "used"
5342 msgstr ""
5343 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
5344 "zahtevek"
5345
5346 #: gtk/gtkwidget.c:426
5347 msgid "Height request"
5348 msgstr "Zahtevek po širini"
5349
5350 #: gtk/gtkwidget.c:427
5351 msgid ""
5352 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5353 "be used"
5354 msgstr ""
5355 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
5356 "zahtevek -1"
5357
5358 #: gtk/gtkwidget.c:436
5359 msgid "Whether the widget is visible"
5360 msgstr "Ali je gradnik viden"
5361
5362 #: gtk/gtkwidget.c:443
5363 msgid "Whether the widget responds to input"
5364 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5365
5366 #: gtk/gtkwidget.c:449
5367 msgid "Application paintable"
5368 msgstr "Program izrisljiv"
5369
5370 #: gtk/gtkwidget.c:450
5371 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5372 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5373
5374 #: gtk/gtkwidget.c:456
5375 msgid "Can focus"
5376 msgstr "Lahko fokusira"
5377
5378 #: gtk/gtkwidget.c:457
5379 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5380 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
5381
5382 #: gtk/gtkwidget.c:463
5383 msgid "Has focus"
5384 msgstr "Ima fokus"
5385
5386 #: gtk/gtkwidget.c:464
5387 msgid "Whether the widget has the input focus"
5388 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
5389
5390 #: gtk/gtkwidget.c:470
5391 msgid "Is focus"
5392 msgstr "Ima fokus"
5393
5394 #: gtk/gtkwidget.c:471
5395 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5396 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
5397
5398 #: gtk/gtkwidget.c:477
5399 msgid "Can default"
5400 msgstr "Je lahko privzet"
5401
5402 #: gtk/gtkwidget.c:478
5403 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5404 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5405
5406 #: gtk/gtkwidget.c:484
5407 msgid "Has default"
5408 msgstr "Je privzet"
5409
5410 #: gtk/gtkwidget.c:485
5411 msgid "Whether the widget is the default widget"
5412 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5413
5414 #: gtk/gtkwidget.c:491
5415 msgid "Receives default"
5416 msgstr "Sprejema privzeto"
5417
5418 #: gtk/gtkwidget.c:492
5419 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5420 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
5421
5422 #: gtk/gtkwidget.c:498
5423 msgid "Composite child"
5424 msgstr "Sestavljen otrok"
5425
5426 #: gtk/gtkwidget.c:499
5427 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5428 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5429
5430 #: gtk/gtkwidget.c:505
5431 msgid "Style"
5432 msgstr "Slog"
5433
5434 #: gtk/gtkwidget.c:506
5435 msgid ""
5436 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5437 "(colors etc)"
5438 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
5439
5440 #: gtk/gtkwidget.c:512
5441 msgid "Events"
5442 msgstr "Dogodki"
5443
5444 #: gtk/gtkwidget.c:513
5445 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5446 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5447
5448 #: gtk/gtkwidget.c:520
5449 msgid "Extension events"
5450 msgstr "Razširjeni dogodki"
5451
5452 #: gtk/gtkwidget.c:521
5453 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5454 msgstr ""
5455 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
5456
5457 #: gtk/gtkwidget.c:528
5458 msgid "No show all"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtkwidget.c:529
5462 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5466 msgid "Interior Focus"
5467 msgstr "Notranji fokus"
5468
5469 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5470 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5471 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
5472
5473 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5474 msgid "Focus linewidth"
5475 msgstr "Širina črte fokusa"
5476
5477 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5478 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5479 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
5480
5481 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5482 msgid "Focus line dash pattern"
5483 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
5484
5485 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5486 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5487 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
5488
5489 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5490 msgid "Focus padding"
5491 msgstr "Polnenje fokusa"
5492
5493 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5494 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5495 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
5496
5497 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5498 msgid "Cursor color"
5499 msgstr "Barva kazalca"
5500
5501 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5502 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5503 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
5504
5505 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5506 msgid "Secondary cursor color"
5507 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
5508
5509 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5510 msgid ""
5511 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5512 "right-to-left and left-to-right text"
5513 msgstr ""
5514 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
5515 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
5516
5517 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5518 msgid "Cursor line aspect ratio"
5519 msgstr "Razmerje črte kazalca"
5520
5521 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5523 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
5524
5525 #: gtk/gtkwindow.c:459
5526 msgid "Window Type"
5527 msgstr "Vrsta okna"
5528
5529 #: gtk/gtkwindow.c:460
5530 msgid "The type of the window"
5531 msgstr "Vrsta okna"
5532
5533 #: gtk/gtkwindow.c:468
5534 msgid "Window Title"
5535 msgstr "Naziv okna"
5536
5537 #: gtk/gtkwindow.c:469
5538 msgid "The title of the window"
5539 msgstr "Naziv okna"
5540
5541 #: gtk/gtkwindow.c:476
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Window Role"
5544 msgstr "Naziv okna"
5545
5546 #: gtk/gtkwindow.c:477
5547 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: gtk/gtkwindow.c:484
5551 msgid "Allow Shrink"
5552 msgstr "Dovoli skrčitev"
5553
5554 #: gtk/gtkwindow.c:486
5555 #, no-c-format
5556 msgid ""
5557 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5558 "time a bad idea"
5559 msgstr ""
5560 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
5561 "je v 99% časa slaba ideja"
5562
5563 #: gtk/gtkwindow.c:493
5564 msgid "Allow Grow"
5565 msgstr "Dovoli rast"
5566
5567 #: gtk/gtkwindow.c:494
5568 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5569 msgstr ""
5570 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
5571
5572 #: gtk/gtkwindow.c:502
5573 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5574 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
5575
5576 #: gtk/gtkwindow.c:509
5577 msgid "Modal"
5578 msgstr "Modalni"
5579
5580 #: gtk/gtkwindow.c:510
5581 msgid ""
5582 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5583 "up)"
5584 msgstr ""
5585 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
5586 "uporabna)."
5587
5588 #: gtk/gtkwindow.c:517
5589 msgid "Window Position"
5590 msgstr "Lega okna"
5591
5592 #: gtk/gtkwindow.c:518
5593 msgid "The initial position of the window"
5594 msgstr "Začetna lega okna"
5595
5596 #: gtk/gtkwindow.c:526
5597 msgid "Default Width"
5598 msgstr "Privzeta širina"
5599
5600 #: gtk/gtkwindow.c:527
5601 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5602 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
5603
5604 #: gtk/gtkwindow.c:536
5605 msgid "Default Height"
5606 msgstr "Privzeta višina"
5607
5608 #: gtk/gtkwindow.c:537
5609 msgid ""
5610 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5611 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
5612
5613 #: gtk/gtkwindow.c:546
5614 msgid "Destroy with Parent"
5615 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
5616
5617 #: gtk/gtkwindow.c:547
5618 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5619 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
5620
5621 #: gtk/gtkwindow.c:554
5622 msgid "Icon"
5623 msgstr "Ikona"
5624
5625 #: gtk/gtkwindow.c:555
5626 msgid "Icon for this window"
5627 msgstr "Ikona za to okno"
5628
5629 #: gtk/gtkwindow.c:570
5630 msgid "Is Active"
5631 msgstr "Je aktiven"
5632
5633 #: gtk/gtkwindow.c:571
5634 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5635 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
5636
5637 #: gtk/gtkwindow.c:578
5638 msgid "Focus in Toplevel"
5639 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
5640
5641 #: gtk/gtkwindow.c:579
5642 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5643 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
5644
5645 #: gtk/gtkwindow.c:586
5646 msgid "Type hint"
5647 msgstr "Namig vrste"
5648
5649 #: gtk/gtkwindow.c:587
5650 msgid ""
5651 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5652 "and how to treat it."
5653 msgstr ""
5654 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
5655 "kako ga obravnavati."
5656
5657 #: gtk/gtkwindow.c:595
5658 msgid "Skip taskbar"
5659 msgstr "Preskoči seznam poslov"
5660
5661 #: gtk/gtkwindow.c:596
5662 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5663 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
5664
5665 #: gtk/gtkwindow.c:603
5666 msgid "Skip pager"
5667 msgstr "Preskoči preklopnik"
5668
5669 #: gtk/gtkwindow.c:604
5670 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5671 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5672
5673 #: gtk/gtkwindow.c:618
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Decorated"
5676 msgstr "Imeniki"
5677
5678 #: gtk/gtkwindow.c:619
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5681 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5682
5683 #: gtk/gtkwindow.c:634
5684 msgid "Gravity"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: gtk/gtkwindow.c:635
5688 #, fuzzy
5689 msgid "The window gravity of the window"
5690 msgstr "Vrsta okna"
5691
5692 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5693 msgid "IM Preedit style"
5694 msgstr "Predurejevalni slog IM"
5695
5696 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5697 msgid "How to draw the input method preedit string"
5698 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
5699
5700 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5701 msgid "IM Status style"
5702 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
5703
5704 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5705 msgid "How to draw the input method statusbar"
5706 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
5707
5708 #. ID
5709 #: modules/input/imam-et.c:453
5710 msgid "Amharic (EZ+)"
5711 msgstr "Amharično (EZ+)"
5712
5713 #. ID
5714 #: modules/input/imcedilla.c:90
5715 msgid "Cedilla"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. ID
5719 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5720 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5721 msgstr "Cirilično"
5722
5723 #. ID
5724 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5725 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5726 msgstr "Inukitutno"
5727
5728 #. ID
5729 #: modules/input/imipa.c:144
5730 msgid "IPA"
5731 msgstr "IPA"
5732
5733 #. ID
5734 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5735 msgid "Thai (Broken)"
5736 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
5737
5738 #. ID
5739 #: modules/input/imti-er.c:452
5740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5741 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
5742
5743 #. ID
5744 #: modules/input/imti-et.c:452
5745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5746 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
5747
5748 #. ID
5749 #: modules/input/imviqr.c:243
5750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5751 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
5752
5753 #. ID
5754 #: modules/input/imxim.c:27
5755 msgid "X Input Method"
5756 msgstr "Vnosni način X"
5757
5758 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5759 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
5760
5761 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5762 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
5768 #~ "prejšnjega'."
5769
5770 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5771 #~ msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
5772
5773 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5774 #~ msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
5775
5776 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5777 #~ msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
5778
5779 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5780 #~ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
5781
5782 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne "
5785 #~ "karte TGA"
5786
5787 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5788 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
5789
5790 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5791 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
5792
5793 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5794 #~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
5795
5796 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5797 #~ msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
5798
5799 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
5802 #~ "datoteke"
5803
5804 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5805 #~ msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
5806
5807 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5808 #~ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
5809
5810 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5811 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
5812
5813 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5814 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
5815
5816 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5817 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
5818
5819 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5825 #~ "list"
5826 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
5827
5828 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5829 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
5830
5831 #~ msgid "Create Dir"
5832 #~ msgstr "Ustvari imenik"
5833
5834 #~ msgid "Foundry:"
5835 #~ msgstr "Črkolivnica:"
5836
5837 #~ msgid "Slant:"
5838 #~ msgstr "Poševnost:"
5839
5840 #~ msgid "Resolution X:"
5841 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
5842
5843 #~ msgid "Resolution Y:"
5844 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
5845
5846 #~ msgid "Average Width:"
5847 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5848
5849 #~ msgid "Charset:"
5850 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5851
5852 #~ msgid "Requested Value"
5853 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5854
5855 #~ msgid "Font:"
5856 #~ msgstr "Pisava:"
5857
5858 #~ msgid "Reset Filter"
5859 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5860
5861 #~ msgid "Metric:"
5862 #~ msgstr "Merilo:"
5863
5864 #~ msgid "Pixels"
5865 #~ msgstr "Pike"
5866
5867 #~ msgid "Requested Font Name:"
5868 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5869
5870 #~ msgid "Actual Font Name:"
5871 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5872
5873 #~ msgid "Filter"
5874 #~ msgstr "Filtriraj"
5875
5876 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5877 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5878
5879 #~ msgid "*"
5880 #~ msgstr "*"
5881
5882 #~ msgid "(nil)"
5883 #~ msgstr "(nič)"
5884
5885 #~ msgid "regular"
5886 #~ msgstr "navadno"
5887
5888 #~ msgid "oblique"
5889 #~ msgstr "nagnjena"
5890
5891 #~ msgid "reverse italic"
5892 #~ msgstr "obratno poševna"
5893
5894 #~ msgid "reverse oblique"
5895 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5896
5897 #~ msgid "[M]"
5898 #~ msgstr "[M]"
5899
5900 #~ msgid "[C]"
5901 #~ msgstr "[C]"
5902
5903 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5904 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5905
5906 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5909
5910 #~ msgid "roman"
5911 #~ msgstr "pokončna"
5912
5913 #~ msgid "proportional"
5914 #~ msgstr "proporcionalen"
5915
5916 #~ msgid "monospaced"
5917 #~ msgstr "enakokoračen"
5918
5919 #~ msgid "char cell"
5920 #~ msgstr "celica znaka"
5921
5922 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5923 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5924
5925 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5926 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5927
5928 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5929 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"