1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
107 "a ni podal razloga za neuspeh"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 msgid "Unsupported animation type"
132 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
145 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
156 msgid "BMP image has unsupported header size"
157 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
173 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Prekoračitev sklada"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
218 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
223 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
224 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
227 msgid "The GIF image format"
228 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
232 msgid "Not enough memory to load icon"
233 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
236 msgid "Invalid header in icon"
237 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
240 msgid "Icon has zero width"
241 msgstr "Ikona ima širino nič"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
244 msgid "Icon has zero height"
245 msgstr "Ikona ima višino nič"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
248 msgid "Compressed icons are not supported"
249 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
252 msgid "Unsupported icon type"
253 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
256 msgid "Not enough memory to load ICO file"
257 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
260 msgid "Image too large to be saved as ICO"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
264 msgid "Cursor hotspot outside image"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
269 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
283 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
286 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
295 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
296 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
301 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
312 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
320 msgid "Couldn't allocate memory for header"
321 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
325 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
326 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
330 msgid "Image has invalid width and/or height"
331 msgstr "Ikona ima višino nič"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
335 msgid "Image has unsupported bpp"
336 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
340 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
341 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
346 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
373 msgid "The PCX image format"
374 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
377 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
378 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
381 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
382 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
385 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
386 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
389 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
390 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
393 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
398 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
399 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
402 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
403 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
408 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
409 "applications to reduce memory usage"
411 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
412 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
415 msgid "Fatal error reading PNG image file"
416 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
420 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
421 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
425 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
426 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
429 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
430 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
435 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
441 msgid "The PNG image format"
442 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
445 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
446 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
449 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
450 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
453 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
454 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
457 msgid "PNM file has an image width of 0"
458 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
461 msgid "PNM file has an image height of 0"
462 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
465 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
466 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
469 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
470 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
473 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Ikona ima širino nič"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Ikona ima višino nič"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Privzet zaslon"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
761 #: gtk/gtkaction.c:185
766 #: gtk/gtkaction.c:186
767 msgid "A unique name for the action."
770 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
771 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
775 #: gtk/gtkaction.c:194
776 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
779 #: gtk/gtkaction.c:200
782 msgstr "Oznaka uhlja"
784 #: gtk/gtkaction.c:201
785 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
788 #: gtk/gtkaction.c:207
792 #: gtk/gtkaction.c:208
793 msgid "A tooltip for this action."
796 #: gtk/gtkaction.c:214
801 #: gtk/gtkaction.c:215
802 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
805 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
809 #: gtk/gtkaction.c:222
811 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
812 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
827 #: gtk/gtkaction.c:236
829 msgid "Whether the action is enabled."
830 msgstr "Ali je gradnik viden"
832 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
833 #: gtk/gtkwidget.c:435
837 #: gtk/gtkaction.c:243
839 msgid "Whether the action is visible."
840 msgstr "Ali je gradnik viden"
842 #: gtk/gtkalignment.c:116
843 msgid "Horizontal alignment"
844 msgstr "Vodoravna poravnava"
846 #: gtk/gtkalignment.c:117
848 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
854 #: gtk/gtkalignment.c:126
855 msgid "Vertical alignment"
856 msgstr "Navpična poravnava"
858 #: gtk/gtkalignment.c:127
860 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
866 #: gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal scale"
868 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
870 #: gtk/gtkalignment.c:136
872 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
873 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
876 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Navpična povečava"
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
888 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
897 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
898 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
900 #: gtk/gtkalignment.c:179
902 msgid "Bottom Padding"
905 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
915 #: gtk/gtkalignment.c:197
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
920 #: gtk/gtkalignment.c:213
922 msgid "Right Padding"
925 #: gtk/gtkalignment.c:214
927 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
929 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
932 msgid "Arrow direction"
933 msgstr "Smer puščice"
936 msgid "The direction the arrow should point"
937 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
939 #: gtk/gtkarrow.c:106
941 msgstr "Senca puščice"
943 #: gtk/gtkarrow.c:107
944 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
945 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
948 msgid "Horizontal Alignment"
949 msgstr "Vodoravna poravnava"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
952 msgid "X alignment of the child"
953 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
956 msgid "Vertical Alignment"
957 msgstr "Navpična poravnava"
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
960 msgid "Y alignment of the child"
961 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
968 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
969 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
971 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
973 msgstr "Ubogaj otroka"
975 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
976 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
977 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
980 msgid "Minimum child width"
981 msgstr "Najmanjša širina otroka"
984 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
985 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
988 msgid "Minimum child height"
989 msgstr "Najmanjša višina otroka"
992 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
993 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
996 msgid "Child internal width padding"
997 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
1000 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1001 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:146
1004 msgid "Child internal height padding"
1005 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:147
1008 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1009 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:155
1012 msgid "Layout style"
1013 msgstr "Slog postavitve"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:156
1017 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1018 "edge, start and end"
1020 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
1021 "razprostri, rob, začetek in konec"
1023 #: gtk/gtkbbox.c:164
1027 #: gtk/gtkbbox.c:165
1029 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1032 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
1033 "za npr. gumbe pomoči"
1035 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1040 msgid "The amount of space between children"
1041 msgstr "Količina prostora med otroki"
1043 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1048 msgid "Whether the children should all be the same size"
1049 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
1051 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1057 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1058 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
1066 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1069 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
1077 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1078 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
1082 msgstr "Vrsta zlaganja"
1084 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1086 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1087 "start or end of the parent"
1089 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
1092 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1093 #: gtk/gtkruler.c:138
1097 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1098 msgid "The index of the child in the parent"
1099 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
1101 #: gtk/gtkbutton.c:191
1103 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1105 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1107 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1108 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1109 msgid "Use underline"
1110 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1112 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1114 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1115 "for the mnemonic accelerator key"
1117 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
1118 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:206
1122 msgstr "Uporabi zalogo"
1124 #: gtk/gtkbutton.c:207
1126 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1128 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1129 "da bi se prikazala"
1131 #: gtk/gtkbutton.c:214
1132 msgid "Focus on click"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:215
1137 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1138 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
1140 #: gtk/gtkbutton.c:222
1141 msgid "Border relief"
1144 #: gtk/gtkbutton.c:223
1145 msgid "The border relief style"
1146 msgstr "Slog reliefa robu"
1148 #: gtk/gtkbutton.c:280
1149 msgid "Default Spacing"
1150 msgstr "Privzet razmik"
1152 #: gtk/gtkbutton.c:281
1153 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1154 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1156 #: gtk/gtkbutton.c:287
1157 msgid "Default Outside Spacing"
1158 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1160 #: gtk/gtkbutton.c:288
1162 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1165 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1168 #: gtk/gtkbutton.c:293
1169 msgid "Child X Displacement"
1170 msgstr "Premik otroka X"
1172 #: gtk/gtkbutton.c:294
1174 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1175 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1177 #: gtk/gtkbutton.c:301
1178 msgid "Child Y Displacement"
1179 msgstr "Premik otroka Y"
1181 #: gtk/gtkbutton.c:302
1183 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1184 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1202 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1211 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1212 "currently selected day)"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Prostor med vrsticami"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1226 msgid "Show Day Names"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1230 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1234 msgid "No Month Change"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1238 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1242 msgid "Show Week Numbers"
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1246 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Kaži celico"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1294 msgstr "X-poravnava."
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1302 msgstr "Y-poravnava"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1325 msgid "The fixed width"
1326 msgstr "Stalna širina"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1333 msgid "The fixed height"
1334 msgstr "Stalna višina"
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1338 msgstr "Je razširljiv"
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Vrstica ima otroke"
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1346 msgstr "Je razširjen"
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1349 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1350 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1353 msgid "Cell background color name"
1354 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1357 msgid "Cell background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1361 msgid "Cell background color"
1362 msgstr "Barva ozadja celice"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1365 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1369 msgid "Cell background set"
1370 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1373 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1374 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1377 msgid "Pixbuf Object"
1378 msgstr "Predmet sličice"
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "The pixbuf to render"
1382 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1393 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1394 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1397 msgid "Pixbuf for closed expander"
1398 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1405 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1406 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1413 msgid "The size of the rendered icon"
1414 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1421 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1422 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Besedilo za izris"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1434 msgstr "Označevanje"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1446 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1449 msgid "Background color name"
1450 msgstr "Ime barve ozadja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1453 msgid "Background color as a string"
1454 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Barva ozadja"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Ime barve ospredja"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1473 msgid "Foreground color"
1474 msgstr "Barva ospredja"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1477 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1478 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1481 #: gtk/gtktextview.c:585
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1487 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1490 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1491 #: gtk/gtktexttag.c:289
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1496 msgid "Font description as a string"
1497 msgstr "Opis pisave kot niz"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1500 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1501 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1505 msgstr "Družina pisav"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1508 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1512 #: gtk/gtktexttag.c:306
1514 msgstr "Slog pisave"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1517 #: gtk/gtktexttag.c:315
1518 msgid "Font variant"
1519 msgstr "Različica pisave"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1522 #: gtk/gtktexttag.c:324
1524 msgstr "Teža pisave"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1527 #: gtk/gtktexttag.c:335
1528 msgid "Font stretch"
1529 msgstr "Razteg pisave"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1532 #: gtk/gtktexttag.c:344
1534 msgstr "Velikost pisave"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1538 msgstr "Točke pisave"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1541 msgid "Font size in points"
1542 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1546 msgstr "Povečava pisave"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1549 msgid "Font scaling factor"
1550 msgstr "Faktor povečave pisave"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1560 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Prečrtanost"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1572 msgstr "Podčrtanost"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Nastavi ozadje"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Nastavi ospredje"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Nastavi uredljivost"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Nastavi družino pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Nastavi različico pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Nastavi težo pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgstr "Nastavi dvig"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Preklop stanja"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Preklop stanja gumba"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgstr "Aktivirabilen"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1708 msgstr "Stanje radio gumba"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Velikost indikatorja"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Nekonsistenten"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1758 msgstr "Uporabi označevanje"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1775 msgid "Pick a color"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Trenutna barva"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Trenutna barva"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1799 msgid "Received invalid color data\n"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1808 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1809 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1810 "vlečenjem na drug vzorec."
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1815 "it for use in the future."
1817 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1821 msgid "_Save color here"
1822 msgstr "Tu _shrani barvo"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1829 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1830 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1831 "\"Tu shrani barvo.\""
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Trenutna barva"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Poljubna paleta"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1869 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1870 "lightness of that color using the inner triangle."
1872 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1873 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1877 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1880 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1887 msgid "Position on the color wheel."
1888 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1891 msgid "_Saturation:"
1892 msgstr "_Nasičenost:"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1895 msgid "\"Deepness\" of the color."
1896 msgstr "\"Globina\" barve."
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1903 msgid "Brightness of the color."
1904 msgstr "Svetlost barve."
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1911 msgid "Amount of red light in the color."
1912 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1919 msgid "Amount of green light in the color."
1920 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1927 msgid "Amount of blue light in the color."
1928 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1932 msgstr "_Prosojnost:"
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1935 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1936 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1939 msgid "Color _Name:"
1940 msgstr "_Ime barve:"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1944 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1945 "such as 'orange' in this entry."
1947 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1948 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1952 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1956 msgid "Color Selection"
1957 msgstr "Izbor pisave"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:143
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Vključi smerne tipke"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:144
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:150
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:151
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:157
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:158
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:165
1985 msgstr "Dovoli prazen"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:166
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:173
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Vrednost v seznamu"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:174
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2000 msgid "ComboBox model"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Način za drevesni pogled"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2014 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Prostor med vrsticami"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Prostor med stolpci"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2042 msgid "The item which is currently active"
2043 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2046 msgid "ComboBox appareance"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2050 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2053 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2056 msgstr "Išči stolpec"
2058 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2059 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2064 msgstr "Način spremembe velikosti"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Širina robu"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2084 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:121
2088 msgstr "Vrsta krivulje"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:122
2091 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2092 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:130
2096 msgstr "Najmanjši X"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:131
2099 msgid "Minimum possible value for X"
2100 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2102 #: gtk/gtkcurve.c:140
2106 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgid "Maximum possible X value"
2108 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:150
2112 msgstr "Najmanjši Y"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:151
2115 msgid "Minimum possible value for Y"
2116 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:160
2122 #: gtk/gtkcurve.c:161
2123 msgid "Maximum possible value for Y"
2124 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:136
2127 msgid "Has separator"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:137
2131 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2132 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:162
2135 msgid "Content area border"
2136 msgstr "Rob področja vsebine"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:163
2139 msgid "Width of border around the main dialog area"
2140 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:170
2143 msgid "Button spacing"
2144 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:171
2147 msgid "Spacing between buttons"
2148 msgstr "Prostor med gumbi"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:179
2151 msgid "Action area border"
2152 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:180
2155 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2156 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2158 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Položaj kazalca"
2162 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2166 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Meja izbire"
2170 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:467
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
2179 #: gtk/gtkentry.c:474
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Največja dolžina"
2183 #: gtk/gtkentry.c:475
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2187 #: gtk/gtkentry.c:483
2191 #: gtk/gtkentry.c:484
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2199 #: gtk/gtkentry.c:491
2203 #: gtk/gtkentry.c:492
2204 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2205 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2207 #: gtk/gtkentry.c:499
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Nevidni znak"
2211 #: gtk/gtkentry.c:500
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:507
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2220 #: gtk/gtkentry.c:508
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2228 #: gtk/gtkentry.c:514
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Širina v znakih"
2232 #: gtk/gtkentry.c:515
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2236 #: gtk/gtkentry.c:524
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Drsni odmik"
2240 #: gtk/gtkentry.c:525
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2244 #: gtk/gtkentry.c:535
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Vsebina vnosa"
2248 #: gtk/gtkentry.c:766
2249 msgid "Select on focus"
2250 msgstr "Izbira fokusa"
2252 #: gtk/gtkentry.c:767
2253 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2254 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
2256 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2261 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2262 msgid "Input _Methods"
2263 msgstr "_Načini vnosa"
2265 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2267 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2268 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2271 msgid "Completion Model"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2276 msgid "The model to find matches in"
2277 msgstr "Način za drevesni pogled"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2290 msgid "Visible Window"
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2295 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2302 msgstr "Ubogaj otroka"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2310 #: gtk/gtkexpander.c:186
2315 #: gtk/gtkexpander.c:187
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:195
2322 msgid "Text of the expander's label"
2323 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:211
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Gradnik oznake"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:221
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2339 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:237
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2352 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2354 msgstr "Ime datoteke"
2356 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2357 msgid "The currently selected filename"
2358 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2360 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2361 msgid "Show file operations"
2362 msgstr "Kaži operacije datotek"
2364 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2365 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2366 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2368 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2369 msgid "Select multiple"
2370 msgstr "Izbira več datotek"
2372 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2373 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2374 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
2376 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2384 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2388 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2394 msgid "Folder unreadable: %s"
2395 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2397 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2400 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2401 "available to this program.\n"
2402 "Are you sure that you want to select it?"
2404 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2405 "voljo temu programu.\n"
2406 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2412 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2413 msgid "De_lete File"
2414 msgstr "_Zbriši datoteko"
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2417 msgid "_Rename File"
2418 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2423 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2424 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2429 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2432 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2435 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2436 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2437 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2441 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2442 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2444 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2449 msgid "_Folder name:"
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2458 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2460 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2465 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2468 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2472 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2473 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2477 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2478 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2482 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2483 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2487 msgstr "Zbriši datoteko"
2489 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2491 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2493 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2498 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2501 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2507 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2510 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2515 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2516 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2520 msgstr "Preimenuj datoteko"
2522 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2524 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2525 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2527 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2531 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2532 msgid "_Selection: "
2535 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2538 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2539 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2541 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2542 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2546 msgid "Invalid UTF-8"
2547 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2550 msgid "Name too long"
2551 msgstr "Ime je predolgo"
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2554 msgid "Couldn't convert filename"
2555 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2557 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2561 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2562 msgid "X position of child widget"
2563 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2565 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2569 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2570 msgid "Y position of child widget"
2571 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2588 msgid "The name of the selected font"
2589 msgstr "Ime gradnika"
2591 #. Initialize fields
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2597 msgid "Use font in label"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2606 msgid "Use size in label"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2617 msgstr "Vrsta sence"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2622 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2627 msgstr "Kaži besedilo"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2631 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2632 msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2638 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2639 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2641 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2642 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2645 msgid "The X string that represents this font"
2646 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2648 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2649 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2650 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2653 msgid "Preview text"
2654 msgstr "Predogled besedila"
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2657 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2658 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2672 #. create the text entry widget
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2677 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2678 msgid "Font Selection"
2679 msgstr "Izbor pisave"
2681 #: gtk/gtkframe.c:126
2682 msgid "Text of the frame's label"
2683 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2685 #: gtk/gtkframe.c:133
2686 msgid "Label xalign"
2687 msgstr "xalign oznake"
2689 #: gtk/gtkframe.c:134
2690 msgid "The horizontal alignment of the label"
2691 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2693 #: gtk/gtkframe.c:143
2694 msgid "Label yalign"
2695 msgstr "yalign oznake"
2697 #: gtk/gtkframe.c:144
2698 msgid "The vertical alignment of the label"
2699 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2701 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2702 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2703 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2705 #: gtk/gtkframe.c:160
2706 msgid "Frame shadow"
2707 msgstr "Senca okvirja"
2709 #: gtk/gtkframe.c:161
2710 msgid "Appearance of the frame border"
2711 msgstr "Izgled roba okvirja"
2713 #: gtk/gtkframe.c:170
2714 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2715 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2717 #: gtk/gtkgamma.c:399
2721 #: gtk/gtkgamma.c:409
2722 msgid "_Gamma value"
2723 msgstr "Vrednost _gama"
2725 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2726 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2728 msgstr "Vrsta sence"
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2731 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2732 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2735 msgid "Handle position"
2736 msgstr "Lega ročice"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2739 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2740 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2744 msgstr "Skači do robov"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2748 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2750 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2753 msgid "Snap edge set"
2754 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2758 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2761 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2764 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2767 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2769 msgid "Error loading icon: %s"
2770 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2772 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2774 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2777 #: gtk/gtkimage.c:135
2781 #: gtk/gtkimage.c:136
2782 msgid "A GdkPixbuf to display"
2783 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2785 #: gtk/gtkimage.c:143
2787 msgstr "Rastrska slika"
2789 #: gtk/gtkimage.c:144
2790 msgid "A GdkPixmap to display"
2791 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2793 #: gtk/gtkimage.c:151
2797 #: gtk/gtkimage.c:152
2798 msgid "A GdkImage to display"
2799 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2801 #: gtk/gtkimage.c:159
2805 #: gtk/gtkimage.c:160
2806 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2807 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2809 #: gtk/gtkimage.c:168
2810 msgid "Filename to load and display"
2811 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2813 #: gtk/gtkimage.c:177
2814 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2815 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2817 #: gtk/gtkimage.c:184
2819 msgstr "Komplet ikon"
2821 #: gtk/gtkimage.c:185
2822 msgid "Icon set to display"
2823 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2825 #: gtk/gtkimage.c:192
2827 msgstr "Velikost ikone"
2829 #: gtk/gtkimage.c:193
2830 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2831 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2833 #: gtk/gtkimage.c:201
2837 #: gtk/gtkimage.c:202
2838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2839 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2841 #: gtk/gtkimage.c:209
2842 msgid "Storage type"
2843 msgstr "Vrsta hrambe"
2845 #: gtk/gtkimage.c:210
2846 msgid "The representation being used for image data"
2847 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2849 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2850 msgid "Image widget"
2851 msgstr "Gradnik slike"
2853 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2855 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2857 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2860 msgstr "Privzeta širina"
2862 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2866 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2867 msgid "No input devices"
2868 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2870 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2874 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2876 msgstr "Onemogočeno"
2878 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2882 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2886 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2891 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2904 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2908 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2912 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2916 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2920 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2924 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2928 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2930 msgstr "(onemogočeno)"
2932 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2937 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2941 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2942 msgid "The screen where this window will be displayed"
2943 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2945 #: gtk/gtklabel.c:291
2946 msgid "The text of the label"
2947 msgstr "Besedilo oznake"
2949 #: gtk/gtklabel.c:298
2950 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2951 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2953 #: gtk/gtklabel.c:304
2955 msgstr "Uporabi označevanje"
2957 #: gtk/gtklabel.c:305
2958 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2959 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2961 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2962 msgid "Justification"
2965 #: gtk/gtklabel.c:320
2967 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2968 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2969 "GtkMisc::xalign for that"
2971 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2972 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2974 #: gtk/gtklabel.c:328
2978 #: gtk/gtklabel.c:329
2980 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2983 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2985 #: gtk/gtklabel.c:336
2987 msgstr "Lom vrstice"
2989 #: gtk/gtklabel.c:337
2990 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2992 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2994 #: gtk/gtklabel.c:343
2998 #: gtk/gtklabel.c:344
2999 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3000 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3002 #: gtk/gtklabel.c:350
3003 msgid "Mnemonic key"
3004 msgstr "Pospeševalna tipka"
3006 #: gtk/gtklabel.c:351
3007 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3008 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3010 #: gtk/gtklabel.c:359
3011 msgid "Mnemonic widget"
3012 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3014 #: gtk/gtklabel.c:360
3015 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3017 "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3019 #: gtk/gtklabel.c:3224
3023 #: gtk/gtklabel.c:3234
3024 msgid "Input Methods"
3025 msgstr "Načini vnosa"
3027 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3028 msgid "Horizontal adjustment"
3029 msgstr "Vodoravna poravnava"
3031 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3032 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3033 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3035 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3036 msgid "Vertical adjustment"
3037 msgstr "Navpična poravnava"
3039 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3040 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3041 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3043 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3047 #: gtk/gtklayout.c:648
3048 msgid "The width of the layout"
3049 msgstr "Širina postavitve"
3051 #: gtk/gtklayout.c:656
3055 #: gtk/gtklayout.c:657
3056 msgid "The height of the layout"
3057 msgstr "Višina postavitve"
3059 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3060 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3064 #: gtk/gtkmain.c:806
3066 msgstr "default:LTR"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:344
3069 msgid "Tearoff Title"
3070 msgstr "Odtrgajoč naziv"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:345
3074 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3076 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:351
3080 msgid "Vertical Padding"
3081 msgstr "Navpično polnjenje"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:352
3085 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3087 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3090 #: gtk/gtkmenu.c:360
3092 msgid "Vertical Offset"
3093 msgstr "Navpična povečava"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:361
3097 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 #: gtk/gtkmenu.c:369
3103 msgid "Horizontal Offset"
3104 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:370
3108 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3112 #: gtk/gtkmenu.c:380
3115 msgstr "Leva priloga"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3119 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:388
3123 msgid "Right Attach"
3124 msgstr "Desna priloga"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:389
3128 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3129 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:396
3134 msgstr "Vrhnja priloga"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:397
3138 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3139 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:404
3143 msgid "Bottom Attach"
3144 msgstr "Spodnja priloga"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3147 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3148 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:492
3151 msgid "Can change accelerators"
3152 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:493
3156 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3158 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3161 #: gtk/gtkmenu.c:498
3162 msgid "Delay before submenus appear"
3163 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:499
3167 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3169 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
3172 #: gtk/gtkmenu.c:506
3173 msgid "Delay before hiding a submenu"
3174 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:507
3178 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3181 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3184 msgid "Style of bevel around the menubar"
3185 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3188 msgid "Internal padding"
3189 msgstr "Notranje polnjenje"
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3192 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3193 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3196 msgid "Delay before drop down menus appear"
3197 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3201 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3204 msgid "Image/label border"
3205 msgstr "Rob slike/oznake"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3208 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3209 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3212 msgid "Message Type"
3213 msgstr "Vrsta sporočila"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3216 msgid "The type of message"
3217 msgstr "Vrsta sporočila"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3220 msgid "Message Buttons"
3221 msgstr "Gumbi sporočila"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3224 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3225 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
3229 msgstr "Poravnava X"
3232 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3233 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
3235 #: gtk/gtkmisc.c:108
3237 msgstr "Poravnava Y"
3239 #: gtk/gtkmisc.c:109
3240 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3241 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3243 #: gtk/gtkmisc.c:118
3247 #: gtk/gtkmisc.c:119
3249 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3251 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3253 #: gtk/gtkmisc.c:128
3257 #: gtk/gtkmisc.c:129
3259 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3261 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3264 #: gtk/gtknotebook.c:396
3268 #: gtk/gtknotebook.c:397
3269 msgid "The index of the current page"
3270 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:405
3273 msgid "Tab Position"
3274 msgstr "Položaj uhlja"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:406
3277 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3278 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:413
3284 #: gtk/gtknotebook.c:414
3285 msgid "Width of the border around the tab labels"
3286 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:422
3289 msgid "Horizontal Tab Border"
3290 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:423
3293 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3294 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:431
3297 msgid "Vertical Tab Border"
3298 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:432
3301 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3302 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:440
3308 #: gtk/gtknotebook.c:441
3309 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3310 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:447
3316 #: gtk/gtknotebook.c:448
3317 msgid "Whether the border should be shown or not"
3318 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:454
3324 #: gtk/gtknotebook.c:455
3325 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3327 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
3330 #: gtk/gtknotebook.c:461
3331 msgid "Enable Popup"
3332 msgstr "Vključi vzklični menu"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:462
3336 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3337 "you can use to go to a page"
3339 "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
3340 "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:469
3343 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3344 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:476
3348 msgstr "Oznaka uhlja"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:477
3351 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3352 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:483
3356 msgstr "Oznaka menuja"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:484
3359 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3360 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:497
3364 msgstr "Raširitev uhljev."
3366 #: gtk/gtknotebook.c:498
3367 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3368 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:504
3372 msgstr "Polnjenje uhlja"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:505
3375 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3376 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:511
3379 msgid "Tab pack type"
3380 msgstr "Način zlaganja uhljev"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3383 msgid "Secondary backward stepper"
3384 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:528
3389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3393 msgid "Secondary forward stepper"
3394 msgstr "Drugotni korak naprej"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:545
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3403 msgid "Backward stepper"
3404 msgstr "Korak nazaj"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3407 msgid "Display the standard backward arrow button"
3408 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3411 msgid "Forward stepper"
3412 msgstr "Korak naprej"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3415 msgid "Display the standard forward arrow button"
3416 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3423 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3427 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3428 msgid "The menu of options"
3429 msgstr "Menu možnosti"
3431 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3432 msgid "Size of dropdown indicator"
3433 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3436 msgid "Spacing around indicator"
3437 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:237
3441 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3442 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:245
3445 msgid "Position Set"
3446 msgstr "Nastavi položaj"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:246
3449 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3450 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
3452 #: gtk/gtkpaned.c:252
3454 msgstr "Velikost ročice"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:253
3457 msgid "Width of handle"
3458 msgstr "Širina ročice"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:270
3463 msgstr "Spremenljive velikosti"
3465 #: gtk/gtkpaned.c:271
3466 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:286
3472 msgstr "Dovoli skrčitev"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:287
3475 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3478 #: gtk/gtkpreview.c:133
3480 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3481 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3483 #: gtk/gtkprogress.c:129
3484 msgid "Activity mode"
3485 msgstr "Aktivni način"
3487 #: gtk/gtkprogress.c:130
3489 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3490 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3491 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3493 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
3494 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
3495 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
3497 #: gtk/gtkprogress.c:137
3499 msgstr "Kaži besedilo"
3501 #: gtk/gtkprogress.c:138
3502 msgid "Whether the progress is shown as text"
3503 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3505 #: gtk/gtkprogress.c:145
3506 msgid "Text x alignment"
3507 msgstr "Poravnava besedila po x"
3509 #: gtk/gtkprogress.c:146
3511 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3512 "in the progress widget"
3514 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3517 #: gtk/gtkprogress.c:154
3518 msgid "Text y alignment"
3519 msgstr "Poravnava besedila po y"
3521 #: gtk/gtkprogress.c:155
3523 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3524 "in the progress widget"
3526 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
3529 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3531 msgstr "Prilagoditev"
3533 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3534 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3535 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3537 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3539 msgstr "Usmerjenost"
3541 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3542 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3543 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
3545 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3547 msgstr "Slog merilnika"
3549 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3550 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3551 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3553 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3554 msgid "Activity Step"
3555 msgstr "Korak napredka"
3557 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3558 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3560 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3563 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3564 msgid "Activity Blocks"
3565 msgstr "Bloki aktivnosti"
3567 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3569 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3572 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3575 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3576 msgid "Discrete Blocks"
3577 msgstr "Diskretni bloki"
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3581 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3584 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3592 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3593 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3595 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3597 msgstr "Korak pulza"
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3600 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3601 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3604 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3605 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3607 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3612 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3614 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3615 "is the current action of its group."
3618 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3622 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3623 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3624 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3626 #: gtk/gtkrange.c:281
3627 msgid "Update policy"
3628 msgstr "Način osveževanja"
3630 #: gtk/gtkrange.c:282
3631 msgid "How the range should be updated on the screen"
3632 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3634 #: gtk/gtkrange.c:291
3635 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3636 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3638 #: gtk/gtkrange.c:298
3642 #: gtk/gtkrange.c:299
3643 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3644 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3646 #: gtk/gtkrange.c:305
3647 msgid "Slider Width"
3648 msgstr "Širina drsnika"
3650 #: gtk/gtkrange.c:306
3651 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3652 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3654 #: gtk/gtkrange.c:313
3655 msgid "Trough Border"
3658 #: gtk/gtkrange.c:314
3659 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3660 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3662 #: gtk/gtkrange.c:321
3663 msgid "Stepper Size"
3664 msgstr "Velikost koračnika"
3666 #: gtk/gtkrange.c:322
3667 msgid "Length of step buttons at ends"
3668 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3670 #: gtk/gtkrange.c:329
3671 msgid "Stepper Spacing"
3672 msgstr "Razmik korakov"
3674 #: gtk/gtkrange.c:330
3675 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3676 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3678 #: gtk/gtkrange.c:337
3679 msgid "Arrow X Displacement"
3680 msgstr "Premik puščice po X"
3682 #: gtk/gtkrange.c:338
3684 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3685 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3687 #: gtk/gtkrange.c:345
3688 msgid "Arrow Y Displacement"
3689 msgstr "Premik puščice po Y"
3691 #: gtk/gtkrange.c:346
3693 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3694 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3698 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3699 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3701 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3703 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3704 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3708 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3709 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3711 #: gtk/gtkruler.c:118
3715 #: gtk/gtkruler.c:119
3716 msgid "Lower limit of ruler"
3717 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3719 #: gtk/gtkruler.c:128
3723 #: gtk/gtkruler.c:129
3724 msgid "Upper limit of ruler"
3725 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3727 #: gtk/gtkruler.c:139
3728 msgid "Position of mark on the ruler"
3729 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3731 #: gtk/gtkruler.c:148
3733 msgstr "Največja velikost"
3735 #: gtk/gtkruler.c:149
3736 msgid "Maximum size of the ruler"
3737 msgstr "Največja velikost ravnila"
3739 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3743 #: gtk/gtkscale.c:157
3744 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3745 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3747 #: gtk/gtkscale.c:166
3749 msgstr "Riši vrednost"
3751 #: gtk/gtkscale.c:167
3752 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3753 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3755 #: gtk/gtkscale.c:174
3756 msgid "Value Position"
3757 msgstr "Lega vrednosti"
3759 #: gtk/gtkscale.c:175
3760 msgid "The position in which the current value is displayed"
3761 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3763 #: gtk/gtkscale.c:182
3764 msgid "Slider Length"
3765 msgstr "Dolžina drsnika"
3767 #: gtk/gtkscale.c:183
3768 msgid "Length of scale's slider"
3769 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3771 #: gtk/gtkscale.c:191
3772 msgid "Value spacing"
3773 msgstr "Presledek vrednosti"
3775 #: gtk/gtkscale.c:192
3776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3777 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3779 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3780 msgid "Minimum Slider Length"
3781 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3783 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3784 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3785 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3787 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3788 msgid "Fixed slider size"
3789 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3791 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3792 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3793 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3795 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3797 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3798 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3800 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3802 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3803 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3806 msgid "Horizontal Adjustment"
3807 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3810 msgid "Vertical Adjustment"
3811 msgstr "Navpična prilagoditev"
3813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3815 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3819 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3823 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3827 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3830 msgid "Window Placement"
3831 msgstr "Postavitev okna"
3833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3834 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3835 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3839 msgstr "Vrsta sence"
3841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3842 msgid "Style of bevel around the contents"
3843 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3846 msgid "Scrollbar spacing"
3847 msgstr "Prostor do drsnika"
3849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3850 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3851 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
3853 #: gtk/gtksettings.c:169
3854 msgid "Double Click Time"
3855 msgstr "Čas dvojnega klika"
3857 #: gtk/gtksettings.c:170
3859 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3860 "click (in milliseconds)"
3862 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3865 #: gtk/gtksettings.c:177
3866 msgid "Cursor Blink"
3867 msgstr "Utripanje kazalca"
3869 #: gtk/gtksettings.c:178
3870 msgid "Whether the cursor should blink"
3871 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3873 #: gtk/gtksettings.c:185
3874 msgid "Cursor Blink Time"
3875 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3877 #: gtk/gtksettings.c:186
3878 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3879 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3881 #: gtk/gtksettings.c:193
3882 msgid "Split Cursor"
3883 msgstr "Razdeljen kazalec"
3885 #: gtk/gtksettings.c:194
3887 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3890 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3893 #: gtk/gtksettings.c:201
3897 #: gtk/gtksettings.c:202
3898 msgid "Name of theme RC file to load"
3899 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3901 #: gtk/gtksettings.c:209
3903 msgid "Icon Theme Name"
3906 #: gtk/gtksettings.c:210
3908 msgid "Name of icon theme to use"
3909 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3911 #: gtk/gtksettings.c:217
3912 msgid "Key Theme Name"
3913 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3915 #: gtk/gtksettings.c:218
3916 msgid "Name of key theme RC file to load"
3917 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3919 #: gtk/gtksettings.c:226
3920 msgid "Menu bar accelerator"
3921 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3923 #: gtk/gtksettings.c:227
3924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3925 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3927 #: gtk/gtksettings.c:235
3928 msgid "Drag threshold"
3929 msgstr "Prag vlečenja"
3931 #: gtk/gtksettings.c:236
3932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3933 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3935 #: gtk/gtksettings.c:244
3939 #: gtk/gtksettings.c:245
3940 msgid "Name of default font to use"
3941 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3943 #: gtk/gtksettings.c:253
3945 msgstr "Velikosti ikon"
3947 #: gtk/gtksettings.c:254
3948 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3949 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3951 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3955 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3957 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3960 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3963 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3964 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3965 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3967 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3971 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3972 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3973 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3975 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3976 msgid "The number of decimal places to display"
3977 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3979 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3980 msgid "Snap to Ticks"
3981 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3983 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3985 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3986 "nearest step increment"
3988 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3991 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3995 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3996 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3997 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3999 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4003 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4004 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4005 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
4007 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4008 msgid "Update Policy"
4009 msgstr "Način posodabljanja"
4011 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4013 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4015 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
4018 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4022 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4023 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4024 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4026 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4028 msgid "Style of bevel around the spin button"
4029 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4031 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4032 msgid "Has Resize Grip"
4035 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4037 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4038 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4040 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4041 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4042 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
4044 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4045 #: gtk/gtkstock.c:267
4049 #: gtk/gtkstock.c:268
4053 #: gtk/gtkstock.c:269
4057 #: gtk/gtkstock.c:270
4061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4062 #. * need the mnemonics to be rationalized
4064 #: gtk/gtkstock.c:275
4068 #: gtk/gtkstock.c:276
4072 #: gtk/gtkstock.c:277
4076 #: gtk/gtkstock.c:278
4080 #: gtk/gtkstock.c:279
4084 #: gtk/gtkstock.c:280
4088 #: gtk/gtkstock.c:281
4092 #: gtk/gtkstock.c:282
4096 #: gtk/gtkstock.c:283
4100 #: gtk/gtkstock.c:284
4104 #: gtk/gtkstock.c:285
4108 #: gtk/gtkstock.c:286
4112 #: gtk/gtkstock.c:287
4116 #: gtk/gtkstock.c:288
4117 msgid "Find and _Replace"
4118 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
4120 #: gtk/gtkstock.c:289
4124 #: gtk/gtkstock.c:290
4128 #: gtk/gtkstock.c:291
4132 #: gtk/gtkstock.c:292
4136 #: gtk/gtkstock.c:293
4140 #: gtk/gtkstock.c:294
4144 #: gtk/gtkstock.c:295
4148 #: gtk/gtkstock.c:296
4152 #: gtk/gtkstock.c:297
4156 #: gtk/gtkstock.c:298
4160 #: gtk/gtkstock.c:299
4164 #: gtk/gtkstock.c:300
4168 #: gtk/gtkstock.c:301
4172 #: gtk/gtkstock.c:302
4176 #: gtk/gtkstock.c:303
4180 #: gtk/gtkstock.c:304
4184 #: gtk/gtkstock.c:305
4188 #: gtk/gtkstock.c:306
4192 #: gtk/gtkstock.c:307
4196 #: gtk/gtkstock.c:308
4200 #: gtk/gtkstock.c:309
4204 #: gtk/gtkstock.c:310
4208 #: gtk/gtkstock.c:311
4212 #: gtk/gtkstock.c:312
4213 msgid "_Preferences"
4214 msgstr "Nas_tavitve"
4216 #: gtk/gtkstock.c:313
4220 #: gtk/gtkstock.c:314
4221 msgid "Print Pre_view"
4222 msgstr "_Predogled tiskanja"
4224 #: gtk/gtkstock.c:315
4228 #: gtk/gtkstock.c:316
4232 #: gtk/gtkstock.c:317
4236 #: gtk/gtkstock.c:318
4240 #: gtk/gtkstock.c:319
4244 #: gtk/gtkstock.c:320
4248 #: gtk/gtkstock.c:321
4252 #: gtk/gtkstock.c:322
4254 msgstr "Shrani _kot"
4256 #: gtk/gtkstock.c:323
4260 #: gtk/gtkstock.c:324
4264 #: gtk/gtkstock.c:325
4266 msgstr "_Naraščujoč"
4268 #: gtk/gtkstock.c:326
4272 #: gtk/gtkstock.c:327
4273 msgid "_Spell Check"
4274 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
4276 #: gtk/gtkstock.c:328
4280 #: gtk/gtkstock.c:329
4281 msgid "_Strikethrough"
4284 #: gtk/gtkstock.c:330
4288 #: gtk/gtkstock.c:331
4292 #: gtk/gtkstock.c:332
4294 msgstr "_Razveljavi"
4296 #: gtk/gtkstock.c:333
4300 #: gtk/gtkstock.c:334
4302 msgstr "Povečava _100%"
4304 #: gtk/gtkstock.c:335
4305 msgid "Zoom to _Fit"
4306 msgstr "Povečaj na _stran"
4308 #: gtk/gtkstock.c:336
4312 #: gtk/gtkstock.c:337
4316 #: gtk/gtktable.c:158
4320 #: gtk/gtktable.c:159
4321 msgid "The number of rows in the table"
4322 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4324 #: gtk/gtktable.c:167
4328 #: gtk/gtktable.c:168
4329 msgid "The number of columns in the table"
4330 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
4332 #: gtk/gtktable.c:176
4334 msgstr "Prostor med vrsticami"
4336 #: gtk/gtktable.c:177
4337 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4338 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4340 #: gtk/gtktable.c:185
4341 msgid "Column spacing"
4342 msgstr "Prostor med stolpci"
4344 #: gtk/gtktable.c:186
4345 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4346 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4348 #: gtk/gtktable.c:194
4352 #: gtk/gtktable.c:195
4353 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4355 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
4357 #: gtk/gtktable.c:202
4358 msgid "Left attachment"
4359 msgstr "Leva priloga"
4361 #: gtk/gtktable.c:209
4362 msgid "Right attachment"
4363 msgstr "Desna priloga"
4365 #: gtk/gtktable.c:210
4367 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4368 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
4370 #: gtk/gtktable.c:216
4371 msgid "Top attachment"
4372 msgstr "Vrhnja priloga"
4374 #: gtk/gtktable.c:217
4375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4376 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
4378 #: gtk/gtktable.c:223
4379 msgid "Bottom attachment"
4380 msgstr "Spodnja priloga"
4382 #: gtk/gtktable.c:230
4383 msgid "Horizontal options"
4384 msgstr "Vodoravne možnosti"
4386 #: gtk/gtktable.c:231
4387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4388 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
4390 #: gtk/gtktable.c:237
4391 msgid "Vertical options"
4392 msgstr "Navpične možnosti"
4394 #: gtk/gtktable.c:238
4395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4396 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
4398 #: gtk/gtktable.c:244
4399 msgid "Horizontal padding"
4400 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4402 #: gtk/gtktable.c:245
4404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4407 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
4410 #: gtk/gtktable.c:251
4411 msgid "Vertical padding"
4412 msgstr "Navpično polnjenje"
4414 #: gtk/gtktable.c:252
4416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4419 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
4420 "spodnjega soseda, v pikslih"
4422 #: gtk/gtktext.c:602
4423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4424 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4426 #: gtk/gtktext.c:610
4427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4428 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4430 #: gtk/gtktext.c:617
4432 msgstr "Lom vrstice"
4434 #: gtk/gtktext.c:618
4435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4436 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4438 #: gtk/gtktext.c:625
4440 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
4442 #: gtk/gtktext.c:626
4443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4444 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4446 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4448 msgstr "Tabela oznak"
4450 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4451 msgid "Text Tag Table"
4452 msgstr "Besedilo tabele oznak"
4454 #: gtk/gtktexttag.c:195
4458 #: gtk/gtktexttag.c:196
4459 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4461 "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
4464 #: gtk/gtktexttag.c:214
4465 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4466 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4468 #: gtk/gtktexttag.c:221
4469 msgid "Background full height"
4470 msgstr "Polna višina ozadja"
4472 #: gtk/gtktexttag.c:222
4474 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4475 "of the tagged characters"
4477 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
4480 #: gtk/gtktexttag.c:230
4481 msgid "Background stipple mask"
4482 msgstr "Maska ozadja"
4484 #: gtk/gtktexttag.c:231
4485 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4486 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4488 #: gtk/gtktexttag.c:248
4489 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4490 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
4492 #: gtk/gtktexttag.c:256
4493 msgid "Foreground stipple mask"
4494 msgstr "Maska ospredja"
4496 #: gtk/gtktexttag.c:257
4497 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4498 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4500 #: gtk/gtktexttag.c:264
4501 msgid "Text direction"
4502 msgstr "Smer besedila"
4504 #: gtk/gtktexttag.c:265
4505 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4506 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
4508 #: gtk/gtktexttag.c:282
4509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4510 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
4512 #: gtk/gtktexttag.c:307
4513 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4514 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
4516 #: gtk/gtktexttag.c:316
4517 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4518 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
4520 #: gtk/gtktexttag.c:325
4522 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4523 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4525 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
4526 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4528 #: gtk/gtktexttag.c:336
4529 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4530 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
4532 #: gtk/gtktexttag.c:345
4533 msgid "Font size in Pango units"
4534 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
4536 #: gtk/gtktexttag.c:355
4538 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4539 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4540 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4542 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
4543 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
4544 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
4546 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4547 msgid "Left, right, or center justification"
4548 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
4550 #: gtk/gtktexttag.c:383
4554 #: gtk/gtktexttag.c:384
4556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4558 "probably don't need it"
4560 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
4561 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
4562 "ga verjetno ne potrebujete"
4564 #: gtk/gtktexttag.c:391
4568 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4569 msgid "Width of the left margin in pixels"
4570 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
4572 #: gtk/gtktexttag.c:401
4573 msgid "Right margin"
4574 msgstr "Desni odmik"
4576 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4577 msgid "Width of the right margin in pixels"
4578 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
4580 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4584 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4585 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4586 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
4588 #: gtk/gtktexttag.c:424
4590 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4593 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
4595 #: gtk/gtktexttag.c:433
4596 msgid "Pixels above lines"
4597 msgstr "Piksli nad črtami"
4599 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4600 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4601 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4603 #: gtk/gtktexttag.c:443
4604 msgid "Pixels below lines"
4605 msgstr "Pikslov pod črtami"
4607 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4608 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4609 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4611 #: gtk/gtktexttag.c:453
4612 msgid "Pixels inside wrap"
4613 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4615 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4616 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4618 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4620 #: gtk/gtktexttag.c:480
4622 msgstr "Način lomljenja"
4624 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4626 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4627 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4629 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4633 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4634 msgid "Custom tabs for this text"
4635 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4637 #: gtk/gtktexttag.c:498
4641 #: gtk/gtktexttag.c:499
4642 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4643 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
4645 #: gtk/gtktexttag.c:512
4646 msgid "Background full height set"
4647 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4649 #: gtk/gtktexttag.c:513
4650 msgid "Whether this tag affects background height"
4651 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4653 #: gtk/gtktexttag.c:516
4654 msgid "Background stipple set"
4655 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4657 #: gtk/gtktexttag.c:517
4658 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4659 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4661 #: gtk/gtktexttag.c:524
4662 msgid "Foreground stipple set"
4663 msgstr "Maska ospredja"
4665 #: gtk/gtktexttag.c:525
4666 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4667 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4669 #: gtk/gtktexttag.c:560
4670 msgid "Justification set"
4671 msgstr "Nastavi poravnavo"
4673 #: gtk/gtktexttag.c:561
4674 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4675 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4677 #: gtk/gtktexttag.c:564
4678 msgid "Language set"
4679 msgstr "Nastavi jezik"
4681 #: gtk/gtktexttag.c:565
4682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4683 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4685 #: gtk/gtktexttag.c:568
4686 msgid "Left margin set"
4687 msgstr "Nastavi levi odmik"
4689 #: gtk/gtktexttag.c:569
4690 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4691 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4693 #: gtk/gtktexttag.c:572
4695 msgstr "Nastavi zamik"
4697 #: gtk/gtktexttag.c:573
4698 msgid "Whether this tag affects indentation"
4699 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4701 #: gtk/gtktexttag.c:580
4702 msgid "Pixels above lines set"
4703 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4705 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4706 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4707 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4709 #: gtk/gtktexttag.c:584
4710 msgid "Pixels below lines set"
4711 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4713 #: gtk/gtktexttag.c:588
4714 msgid "Pixels inside wrap set"
4715 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:589
4718 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4720 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4722 #: gtk/gtktexttag.c:596
4723 msgid "Right margin set"
4724 msgstr "Nastavi desni odmik"
4726 #: gtk/gtktexttag.c:597
4727 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4728 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4730 #: gtk/gtktexttag.c:604
4731 msgid "Wrap mode set"
4732 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4734 #: gtk/gtktexttag.c:605
4735 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4736 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:608
4740 msgstr "Nastavi uhlje"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:609
4743 msgid "Whether this tag affects tabs"
4744 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:612
4747 msgid "Invisible set"
4748 msgstr "Nastavi nevidnost"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:613
4751 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4752 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4754 #: gtk/gtktextutil.c:46
4755 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4756 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4758 #: gtk/gtktextutil.c:47
4759 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4760 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4762 #: gtk/gtktextutil.c:48
4763 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4764 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4766 #: gtk/gtktextutil.c:49
4767 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4768 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4770 #: gtk/gtktextutil.c:50
4771 msgid "LRO Left-to-right _override"
4772 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4774 #: gtk/gtktextutil.c:51
4775 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4776 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4778 #: gtk/gtktextutil.c:52
4779 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4780 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4782 #: gtk/gtktextutil.c:53
4783 msgid "ZWS _Zero width space"
4784 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4786 #: gtk/gtktextutil.c:54
4787 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4788 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
4790 #: gtk/gtktextutil.c:55
4791 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4792 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4794 #: gtk/gtktextview.c:555
4795 msgid "Pixels Above Lines"
4796 msgstr "Piksli nad črtami"
4798 #: gtk/gtktextview.c:565
4799 msgid "Pixels Below Lines"
4800 msgstr "Piksli pod črtami"
4802 #: gtk/gtktextview.c:575
4803 msgid "Pixels Inside Wrap"
4804 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4806 #: gtk/gtktextview.c:593
4810 #: gtk/gtktextview.c:611
4814 #: gtk/gtktextview.c:621
4815 msgid "Right Margin"
4816 msgstr "Desni odmik"
4818 #: gtk/gtktextview.c:649
4819 msgid "Cursor Visible"
4820 msgstr "Viden kazalec"
4822 #: gtk/gtktextview.c:650
4823 msgid "If the insertion cursor is shown"
4824 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4826 #: gtk/gtktextview.c:657
4830 #: gtk/gtktextview.c:658
4831 msgid "The buffer which is displayed"
4834 #: gtk/gtktextview.c:665
4836 msgid "Overwrite mode"
4837 msgstr "Način spremembe velikosti"
4839 #: gtk/gtktextview.c:666
4840 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4843 #: gtk/gtktextview.c:673
4847 #: gtk/gtktextview.c:674
4848 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4851 #: gtk/gtkthemes.c:69
4853 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4854 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4856 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4857 msgid "--- No Tip ---"
4858 msgstr "--- Ni namiga ---"
4860 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4862 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4863 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
4865 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4866 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4869 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4870 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4871 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4873 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4874 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4875 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4877 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4878 msgid "Draw Indicator"
4879 msgstr "Riši pokazatelja"
4881 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4882 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4883 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4885 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4886 msgid "The orientation of the toolbar"
4887 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4889 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4890 msgid "Toolbar Style"
4891 msgstr "Slog orodjarne"
4893 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4894 msgid "How to draw the toolbar"
4895 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4897 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4902 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4903 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4906 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4908 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4909 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
4911 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4913 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4914 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
4916 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4920 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4922 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4923 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4925 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4927 msgstr "Velikost ločnice"
4929 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4930 msgid "Size of spacers"
4931 msgstr "Velikost ločnic"
4933 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4934 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4935 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4937 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4939 msgstr "Slog ločnice"
4941 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4942 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4943 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4945 #: gtk/gtktoolbar.c:507
4946 msgid "Button relief"
4947 msgstr "Spust gumba"
4949 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4950 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4951 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4953 #: gtk/gtktoolbar.c:515
4954 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4955 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4957 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4958 msgid "Toolbar style"
4959 msgstr "Slog orodne vrstice"
4961 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4963 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4965 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4967 #: gtk/gtktoolbar.c:528
4968 msgid "Toolbar icon size"
4969 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4971 #: gtk/gtktoolbar.c:529
4972 msgid "Size of icons in default toolbars"
4973 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4975 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
4977 msgid "Text to show in the item."
4978 msgstr "Število vrstic v tabeli"
4980 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
4983 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4984 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4986 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
4987 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
4989 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
4991 msgid "Widget to use as the item label"
4992 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
4994 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
4999 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5001 msgid "The stock icon displayed on the item"
5002 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
5004 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5007 msgstr "Komplet ikon"
5009 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5011 msgid "Icon widget to display in the item"
5012 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
5014 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5015 msgid "Visible when horizontal"
5018 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5020 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5024 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5025 msgid "Visible when vertical"
5028 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5030 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5034 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5040 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5041 msgid "TreeModelSort Model"
5042 msgstr "Način TreeModelSort"
5044 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5045 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5046 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5048 #: gtk/gtktreeview.c:521
5049 msgid "TreeView Model"
5050 msgstr "Način TreeView"
5052 #: gtk/gtktreeview.c:522
5053 msgid "The model for the tree view"
5054 msgstr "Način za drevesni pogled"
5056 #: gtk/gtktreeview.c:530
5057 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5058 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5060 #: gtk/gtktreeview.c:538
5061 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5062 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5064 #: gtk/gtktreeview.c:546
5065 msgid "Show the column header buttons"
5066 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
5068 #: gtk/gtktreeview.c:553
5069 msgid "Headers Clickable"
5070 msgstr "Klikabilne glave"
5072 #: gtk/gtktreeview.c:554
5073 msgid "Column headers respond to click events"
5074 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5076 #: gtk/gtktreeview.c:561
5077 msgid "Expander Column"
5078 msgstr "Stolpec razširitve"
5080 #: gtk/gtktreeview.c:562
5081 msgid "Set the column for the expander column"
5082 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5084 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5086 msgstr "Vnovič uredljiv"
5088 #: gtk/gtktreeview.c:570
5089 msgid "View is reorderable"
5090 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
5092 #: gtk/gtktreeview.c:577
5094 msgstr "Namig ravnil"
5096 #: gtk/gtktreeview.c:578
5097 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5098 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5100 #: gtk/gtktreeview.c:585
5101 msgid "Enable Search"
5102 msgstr "Vključi iskanje"
5104 #: gtk/gtktreeview.c:586
5105 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5106 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5108 #: gtk/gtktreeview.c:593
5109 msgid "Search Column"
5110 msgstr "Išči stolpec"
5112 #: gtk/gtktreeview.c:594
5113 msgid "Model column to search through when searching through code"
5114 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
5116 #: gtk/gtktreeview.c:616
5117 msgid "Vertical Separator Width"
5118 msgstr "Širina navpične ločnice"
5120 #: gtk/gtktreeview.c:617
5121 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5122 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5124 #: gtk/gtktreeview.c:625
5125 msgid "Horizontal Separator Width"
5126 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5128 #: gtk/gtktreeview.c:626
5129 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5130 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5132 #: gtk/gtktreeview.c:634
5134 msgstr "Dovoli ravnila"
5136 #: gtk/gtktreeview.c:635
5137 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5138 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5140 #: gtk/gtktreeview.c:641
5141 msgid "Indent Expanders"
5142 msgstr "Zamakni razširilnike"
5144 #: gtk/gtktreeview.c:642
5145 msgid "Make the expanders indented"
5146 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5148 #: gtk/gtktreeview.c:648
5149 msgid "Even Row Color"
5150 msgstr "Barva sode vrstice"
5152 #: gtk/gtktreeview.c:649
5153 msgid "Color to use for even rows"
5154 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5156 #: gtk/gtktreeview.c:655
5157 msgid "Odd Row Color"
5158 msgstr "Barva lihe vrstice"
5160 #: gtk/gtktreeview.c:656
5161 msgid "Color to use for odd rows"
5162 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5165 msgid "Whether to display the column"
5166 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5170 msgstr "Spremenljive velikosti"
5172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5173 msgid "Column is user-resizable"
5174 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5177 msgid "Current width of the column"
5178 msgstr "Trenutna širina stoplca"
5180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5182 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5185 msgid "Resize mode of the column"
5186 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5190 msgstr "Nespremenljiva širina"
5192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5193 msgid "Current fixed width of the column"
5194 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5197 msgid "Minimum Width"
5198 msgstr "Najmanjša širina"
5200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5201 msgid "Minimum allowed width of the column"
5202 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5205 msgid "Maximum Width"
5206 msgstr "Največja širina"
5208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5209 msgid "Maximum allowed width of the column"
5210 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5213 msgid "Title to appear in column header"
5214 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5217 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5225 msgid "Whether the header can be clicked"
5226 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
5228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5233 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5234 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5242 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5246 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5249 msgid "Sort indicator"
5250 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5253 msgid "Whether to show a sort indicator"
5254 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
5256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5262 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
5264 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5265 msgid "Add tearoffs to menus"
5268 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5271 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
5273 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5274 msgid "Merged UI definition"
5277 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5278 msgid "An XML string describing the merged UI"
5281 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5283 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5286 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5288 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5291 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5293 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5296 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5300 #: gtk/gtkviewport.c:135
5302 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5304 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5306 #: gtk/gtkviewport.c:143
5308 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5310 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5312 #: gtk/gtkviewport.c:151
5313 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5314 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5316 #: gtk/gtkwidget.c:402
5318 msgstr "Ime gradnika"
5320 #: gtk/gtkwidget.c:403
5321 msgid "The name of the widget"
5322 msgstr "Ime gradnika"
5324 #: gtk/gtkwidget.c:409
5325 msgid "Parent widget"
5326 msgstr "Gradnik starš"
5328 #: gtk/gtkwidget.c:410
5329 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5331 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
5334 #: gtk/gtkwidget.c:417
5335 msgid "Width request"
5336 msgstr "Zahtevek po širini"
5338 #: gtk/gtkwidget.c:418
5340 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5343 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
5346 #: gtk/gtkwidget.c:426
5347 msgid "Height request"
5348 msgstr "Zahtevek po širini"
5350 #: gtk/gtkwidget.c:427
5352 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5355 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
5358 #: gtk/gtkwidget.c:436
5359 msgid "Whether the widget is visible"
5360 msgstr "Ali je gradnik viden"
5362 #: gtk/gtkwidget.c:443
5363 msgid "Whether the widget responds to input"
5364 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5366 #: gtk/gtkwidget.c:449
5367 msgid "Application paintable"
5368 msgstr "Program izrisljiv"
5370 #: gtk/gtkwidget.c:450
5371 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5372 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5374 #: gtk/gtkwidget.c:456
5376 msgstr "Lahko fokusira"
5378 #: gtk/gtkwidget.c:457
5379 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5380 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
5382 #: gtk/gtkwidget.c:463
5386 #: gtk/gtkwidget.c:464
5387 msgid "Whether the widget has the input focus"
5388 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
5390 #: gtk/gtkwidget.c:470
5394 #: gtk/gtkwidget.c:471
5395 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5396 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
5398 #: gtk/gtkwidget.c:477
5400 msgstr "Je lahko privzet"
5402 #: gtk/gtkwidget.c:478
5403 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5404 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5406 #: gtk/gtkwidget.c:484
5410 #: gtk/gtkwidget.c:485
5411 msgid "Whether the widget is the default widget"
5412 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5414 #: gtk/gtkwidget.c:491
5415 msgid "Receives default"
5416 msgstr "Sprejema privzeto"
5418 #: gtk/gtkwidget.c:492
5419 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5420 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
5422 #: gtk/gtkwidget.c:498
5423 msgid "Composite child"
5424 msgstr "Sestavljen otrok"
5426 #: gtk/gtkwidget.c:499
5427 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5428 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5430 #: gtk/gtkwidget.c:505
5434 #: gtk/gtkwidget.c:506
5436 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5438 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
5440 #: gtk/gtkwidget.c:512
5444 #: gtk/gtkwidget.c:513
5445 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5446 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5448 #: gtk/gtkwidget.c:520
5449 msgid "Extension events"
5450 msgstr "Razširjeni dogodki"
5452 #: gtk/gtkwidget.c:521
5453 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5455 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
5457 #: gtk/gtkwidget.c:528
5461 #: gtk/gtkwidget.c:529
5462 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5465 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5466 msgid "Interior Focus"
5467 msgstr "Notranji fokus"
5469 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5470 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5471 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
5473 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5474 msgid "Focus linewidth"
5475 msgstr "Širina črte fokusa"
5477 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5478 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5479 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
5481 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5482 msgid "Focus line dash pattern"
5483 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
5485 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5486 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5487 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
5489 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5490 msgid "Focus padding"
5491 msgstr "Polnenje fokusa"
5493 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5494 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5495 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
5497 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5498 msgid "Cursor color"
5499 msgstr "Barva kazalca"
5501 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5502 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5503 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
5505 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5506 msgid "Secondary cursor color"
5507 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
5509 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5511 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5512 "right-to-left and left-to-right text"
5514 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
5515 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
5517 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5518 msgid "Cursor line aspect ratio"
5519 msgstr "Razmerje črte kazalca"
5521 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5523 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
5525 #: gtk/gtkwindow.c:459
5529 #: gtk/gtkwindow.c:460
5530 msgid "The type of the window"
5533 #: gtk/gtkwindow.c:468
5534 msgid "Window Title"
5537 #: gtk/gtkwindow.c:469
5538 msgid "The title of the window"
5541 #: gtk/gtkwindow.c:476
5546 #: gtk/gtkwindow.c:477
5547 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5550 #: gtk/gtkwindow.c:484
5551 msgid "Allow Shrink"
5552 msgstr "Dovoli skrčitev"
5554 #: gtk/gtkwindow.c:486
5557 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5560 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
5561 "je v 99% časa slaba ideja"
5563 #: gtk/gtkwindow.c:493
5565 msgstr "Dovoli rast"
5567 #: gtk/gtkwindow.c:494
5568 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5570 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
5572 #: gtk/gtkwindow.c:502
5573 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5574 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
5576 #: gtk/gtkwindow.c:509
5580 #: gtk/gtkwindow.c:510
5582 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5585 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
5588 #: gtk/gtkwindow.c:517
5589 msgid "Window Position"
5592 #: gtk/gtkwindow.c:518
5593 msgid "The initial position of the window"
5594 msgstr "Začetna lega okna"
5596 #: gtk/gtkwindow.c:526
5597 msgid "Default Width"
5598 msgstr "Privzeta širina"
5600 #: gtk/gtkwindow.c:527
5601 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5602 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
5604 #: gtk/gtkwindow.c:536
5605 msgid "Default Height"
5606 msgstr "Privzeta višina"
5608 #: gtk/gtkwindow.c:537
5610 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5611 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
5613 #: gtk/gtkwindow.c:546
5614 msgid "Destroy with Parent"
5615 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
5617 #: gtk/gtkwindow.c:547
5618 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5619 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
5621 #: gtk/gtkwindow.c:554
5625 #: gtk/gtkwindow.c:555
5626 msgid "Icon for this window"
5627 msgstr "Ikona za to okno"
5629 #: gtk/gtkwindow.c:570
5633 #: gtk/gtkwindow.c:571
5634 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5635 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
5637 #: gtk/gtkwindow.c:578
5638 msgid "Focus in Toplevel"
5639 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
5641 #: gtk/gtkwindow.c:579
5642 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5643 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
5645 #: gtk/gtkwindow.c:586
5647 msgstr "Namig vrste"
5649 #: gtk/gtkwindow.c:587
5651 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5652 "and how to treat it."
5654 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
5655 "kako ga obravnavati."
5657 #: gtk/gtkwindow.c:595
5658 msgid "Skip taskbar"
5659 msgstr "Preskoči seznam poslov"
5661 #: gtk/gtkwindow.c:596
5662 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5663 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
5665 #: gtk/gtkwindow.c:603
5667 msgstr "Preskoči preklopnik"
5669 #: gtk/gtkwindow.c:604
5670 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5671 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5673 #: gtk/gtkwindow.c:618
5678 #: gtk/gtkwindow.c:619
5680 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5681 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
5683 #: gtk/gtkwindow.c:634
5687 #: gtk/gtkwindow.c:635
5689 msgid "The window gravity of the window"
5692 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5693 msgid "IM Preedit style"
5694 msgstr "Predurejevalni slog IM"
5696 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5697 msgid "How to draw the input method preedit string"
5698 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
5700 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5701 msgid "IM Status style"
5702 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
5704 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5705 msgid "How to draw the input method statusbar"
5706 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
5709 #: modules/input/imam-et.c:453
5710 msgid "Amharic (EZ+)"
5711 msgstr "Amharično (EZ+)"
5714 #: modules/input/imcedilla.c:90
5719 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5720 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5724 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5725 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5729 #: modules/input/imipa.c:144
5734 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5735 msgid "Thai (Broken)"
5736 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
5739 #: modules/input/imti-er.c:452
5740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5741 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
5744 #: modules/input/imti-et.c:452
5745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5746 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
5749 #: modules/input/imviqr.c:243
5750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5751 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
5754 #: modules/input/imxim.c:27
5755 msgid "X Input Method"
5756 msgstr "Vnosni način X"
5758 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5759 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
5761 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5762 #~ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
5765 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5767 #~ "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
5770 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5771 #~ msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
5773 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5774 #~ msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
5776 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5777 #~ msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
5779 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5780 #~ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
5782 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5784 #~ "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne "
5787 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5788 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
5790 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5791 #~ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
5793 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5794 #~ msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
5796 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5797 #~ msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
5799 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5801 #~ "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
5804 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5805 #~ msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
5807 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5808 #~ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
5810 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5811 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
5813 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5814 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
5816 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5817 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
5819 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5821 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
5824 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5826 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
5828 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5829 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
5831 #~ msgid "Create Dir"
5832 #~ msgstr "Ustvari imenik"
5835 #~ msgstr "Črkolivnica:"
5838 #~ msgstr "Poševnost:"
5840 #~ msgid "Resolution X:"
5841 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
5843 #~ msgid "Resolution Y:"
5844 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
5846 #~ msgid "Average Width:"
5847 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5850 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5852 #~ msgid "Requested Value"
5853 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5858 #~ msgid "Reset Filter"
5859 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5867 #~ msgid "Requested Font Name:"
5868 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5870 #~ msgid "Actual Font Name:"
5871 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5874 #~ msgstr "Filtriraj"
5876 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5877 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5889 #~ msgstr "nagnjena"
5891 #~ msgid "reverse italic"
5892 #~ msgstr "obratno poševna"
5894 #~ msgid "reverse oblique"
5895 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5903 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5904 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5906 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5908 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5911 #~ msgstr "pokončna"
5913 #~ msgid "proportional"
5914 #~ msgstr "proporcionalen"
5916 #~ msgid "monospaced"
5917 #~ msgstr "enakokoračen"
5919 #~ msgid "char cell"
5920 #~ msgstr "celica znaka"
5922 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5923 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5925 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5926 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5928 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5929 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"