]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikona ima širino nič"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikona ima višino nič"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
318 "nekaj programov"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
337 "razčlenjena."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 #, fuzzy
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Ikona ima višino nič"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 #, fuzzy
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
439 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikona ima širino nič"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikona ima višino nič"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Ctrl"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
768 #. *
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #, fuzzy
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "izprazni"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
801 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
802 "vlečenjem na drug vzorec."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
810 "kasnejšo uporabo."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "Tu _shrani barvo"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
822 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
823 "\"Tu shrani barvo.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
831 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
841 msgid "_Hue:"
842 msgstr "_Odtenek:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
845 msgid "Position on the color wheel."
846 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
849 msgid "_Saturation:"
850 msgstr "_Nasičenost:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "\"Globina\" barve."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
857 msgid "_Value:"
858 msgstr "_Vrednost:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Svetlost barve."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
865 msgid "_Red:"
866 msgstr "_Rdeča:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
873 msgid "_Green:"
874 msgstr "_Zelena:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
881 msgid "_Blue:"
882 msgstr "_Modra:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Količina modre luči v barvi."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "_Opacity:"
890 msgstr "_Prosojnost:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
893 #, fuzzy
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "_Ime barve:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
907 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "Barvna paletaPaleta"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 #, fuzzy
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Izbor pisave"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
919 #, fuzzy
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Izberi vse"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
924 msgid "Input _Methods"
925 msgstr "_Načini vnosa"
926
927 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
928 #, fuzzy
929 msgid "_Insert Unicode Control Character"
930 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
931
932 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
933 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Invalid filename: %s"
936 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
960 #, fuzzy
961 msgid "Home"
962 msgstr "_Dom"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
965 msgid "Desktop"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "Could not create folder %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
978 #, fuzzy
979 msgid "Name"
980 msgstr "_Ime barve:"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
983 #, c-format
984 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
995 #, c-format
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Folder"
1002 msgstr "Mape"
1003
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1006 #.
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1008 msgid "_Add"
1009 msgstr "_Dodaj"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1012 msgid "_Remove"
1013 msgstr "Od_strani"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Velikost"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "Način"
1023
1024 #. Create Folder
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Create _Folder"
1028 msgstr "Nova mapa"
1029
1030 #. Name entry
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1032 #, fuzzy
1033 msgid "_Name:"
1034 msgstr "_Ime barve:"
1035
1036 #. Folder combo
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Save in _Folder:"
1040 msgstr "Nova mapa"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1043 msgid "_Browse for other folders"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
1047 #, c-format
1048 msgid "shortcut %s does not exist"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1052 msgid "Type name of new folder"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1056 #, c-format
1057 msgid "%d byte"
1058 msgid_plural "%d bytes"
1059 msgstr[0] ""
1060 msgstr[1] ""
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
1063 #, c-format
1064 msgid "%.1f K"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1f M"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f G"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Today"
1080 msgstr "Modalni"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1083 msgid "Yesterday"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. FIXME: Get the right format for the locale
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1088 msgid "%d/%b/%Y"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "(neznano)"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
1101 msgid "Open Location"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
1105 #, fuzzy
1106 msgid "_Location:"
1107 msgstr "_Izbira: "
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Mape"
1119
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1121 msgid "Fol_ders"
1122 msgstr "_Mape"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1125 msgid "Files"
1126 msgstr "Datoteke"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1129 msgid "_Files"
1130 msgstr "_Datoteke"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1133 #, c-format
1134 msgid "Folder unreadable: %s"
1135 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1141 "available to this program.\n"
1142 "Are you sure that you want to select it?"
1143 msgstr ""
1144 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1145 "voljo temu programu.\n"
1146 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1149 msgid "_New Folder"
1150 msgstr "_Nova mapa"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1153 msgid "De_lete File"
1154 msgstr "_Zbriši datoteko"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1157 msgid "_Rename File"
1158 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1164 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 "%s"
1171 msgstr ""
1172 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1176 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1177 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1180 #, c-format
1181 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1185 msgid "New Folder"
1186 msgstr "Nova mapa"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1189 msgid "_Folder name:"
1190 msgstr "Ime _mape:"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1193 msgid "C_reate"
1194 msgstr "_Ustvari"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1197 #, c-format
1198 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1199 msgstr ""
1200 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1216 #, c-format
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1226 msgid "Delete File"
1227 msgstr "Zbriši datoteko"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1230 #, c-format
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr ""
1233 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 #, c-format
1255 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1256 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgid "Rename File"
1260 msgstr "Preimenuj datoteko"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 #, c-format
1264 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1265 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "P_reimenuj"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1272 msgid "_Selection: "
1273 msgstr "_Izbira: "
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1279 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 msgstr ""
1281 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1282 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Invalid UTF-8"
1287 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1290 msgid "Name too long"
1291 msgstr "Ime je predolgo"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1294 msgid "Couldn't convert filename"
1295 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1298 msgid "(Empty)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "error creating directory '%s': %s"
1304 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1307 msgid "This file system does not support mounting"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Filesystem"
1313 msgstr "Datoteke"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1322 #, c-format
1323 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1327 msgid "This file system does not support icons for everything"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1331 msgid "Pick a Font"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. Initialize fields
1335 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1336 msgid "Sans 12"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1340 msgid "Font"
1341 msgstr "Pisava"
1342
1343 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1344 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1346 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1347 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1348
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1350 msgid "_Family:"
1351 msgstr "_Družina:"
1352
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1354 msgid "_Style:"
1355 msgstr "_Slog:"
1356
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1358 msgid "Si_ze:"
1359 msgstr "_Velikost:"
1360
1361 #. create the text entry widget
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1363 msgid "_Preview:"
1364 msgstr "_Predolged"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1367 msgid "Font Selection"
1368 msgstr "Izbor pisave"
1369
1370 #: gtk/gtkgamma.c:399
1371 msgid "Gamma"
1372 msgstr "Gama"
1373
1374 #: gtk/gtkgamma.c:409
1375 msgid "_Gamma value"
1376 msgstr "Vrednost _gama"
1377
1378 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1379 #. * load it.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1382 #, c-format
1383 msgid "Error loading icon: %s"
1384 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1385
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1390 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1391 "You can get a copy from:\n"
1392 "\t%s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1396 #, c-format
1397 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Default"
1403 msgstr "Privzeta širina"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1406 msgid "Input"
1407 msgstr "Vnos"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No extended input devices"
1412 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1415 msgid "_Device:"
1416 msgstr "_Naprava:"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Onemogočeno"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1423 msgid "Screen"
1424 msgstr "Zaslon"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1427 msgid "Window"
1428 msgstr "Okno"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1431 msgid "_Mode: "
1432 msgstr "_Način: "
1433
1434 #. The axis listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1436 msgid "_Axes"
1437 msgstr "_Osi"
1438
1439 #. Keys listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1441 msgid "_Keys"
1442 msgstr "_Tipke"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1445 msgid "X"
1446 msgstr "X"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1449 msgid "Y"
1450 msgstr "Y"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1453 msgid "Pressure"
1454 msgstr "Pritisk"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgid "X Tilt"
1458 msgstr "Nagib X"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgid "Y Tilt"
1462 msgstr "Nagib Y"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1465 msgid "Wheel"
1466 msgstr "Kolešček"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1469 msgid "none"
1470 msgstr "nič"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1473 msgid "(disabled)"
1474 msgstr "(onemogočeno)"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1477 msgid "(unknown)"
1478 msgstr "(neznano)"
1479
1480 #. and clear button
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1482 msgid "clear"
1483 msgstr "izprazni"
1484
1485 #: gtk/gtklabel.c:3259
1486 msgid "Select All"
1487 msgstr "Izberi vse"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3269
1490 msgid "Input Methods"
1491 msgstr "Načini vnosa"
1492
1493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #.
1498 #: gtk/gtkmain.c:853
1499 msgid "default:LTR"
1500 msgstr "default:LTR"
1501
1502 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1503 #, c-format
1504 msgid "Page %u"
1505 msgstr "Stran %u"
1506
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1508 msgid "Group"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1512 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkrc.c:2390
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1518 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1523 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:3471
1526 #, c-format
1527 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1528 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1529
1530 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1531 #: gtk/gtkstock.c:267
1532 msgid "Information"
1533 msgstr "Podatki"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:268
1536 msgid "Warning"
1537 msgstr "Opozorilo"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:269
1540 msgid "Error"
1541 msgstr "Napaka"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:270
1544 msgid "Question"
1545 msgstr "Vprašanje"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:276
1548 msgid "_Apply"
1549 msgstr "_Uporabi"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:277
1552 msgid "_Bold"
1553 msgstr "Pol_krepko"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:278
1556 msgid "_Cancel"
1557 msgstr "P_rekliči"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:279
1560 msgid "_CD-Rom"
1561 msgstr "_Cd rom"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:280
1564 msgid "_Clear"
1565 msgstr "_Počisti"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:281
1568 msgid "_Close"
1569 msgstr "_Zapri"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:282
1572 msgid "_Convert"
1573 msgstr "P_retvori"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:283
1576 msgid "_Copy"
1577 msgstr "_Kopiraj"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:284
1580 msgid "Cu_t"
1581 msgstr "Izr_eži"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:285
1584 msgid "_Delete"
1585 msgstr "_Zbriši"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 msgid "_Execute"
1589 msgstr "_Izvedi"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 msgid "_Find"
1593 msgstr "Po_išči"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:288
1596 msgid "Find and _Replace"
1597 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 msgid "_Floppy"
1601 msgstr "_Disketa"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:290
1604 msgid "_Bottom"
1605 msgstr "Na _dnu"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:291
1608 msgid "_First"
1609 msgstr "_Prvi"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:292
1612 msgid "_Last"
1613 msgstr "_Zadnji"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 msgid "_Top"
1617 msgstr "Na _vrhu"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:294
1620 msgid "_Back"
1621 msgstr "Na_zaj"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:295
1624 msgid "_Down"
1625 msgstr "_Dol"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 msgid "_Forward"
1629 msgstr "Na_prej"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Up"
1633 msgstr "_Gor"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 msgid "_Harddisk"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 msgid "_Help"
1641 msgstr "_Pomoč"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 msgid "_Home"
1645 msgstr "_Dom"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:301
1648 msgid "Increase Indent"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:302
1652 msgid "Decrease Indent"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 msgid "_Index"
1657 msgstr "_Kazalo"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 msgid "_Italic"
1661 msgstr "Pošev_na"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgid "_Jump to"
1665 msgstr "_Skoči na"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 msgid "_Center"
1669 msgstr "_Središče"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 msgid "_Fill"
1673 msgstr "_Polni"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 msgid "_Left"
1677 msgstr "_Levo"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 msgid "_Right"
1681 msgstr "_Desno"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Network"
1686 msgstr "_Novo"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:311
1689 msgid "_New"
1690 msgstr "_Novo"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:312
1693 msgid "_No"
1694 msgstr "_Ne"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:313
1697 msgid "_OK"
1698 msgstr "_V redu"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:314
1701 msgid "_Open"
1702 msgstr "_Odpri"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:315
1705 msgid "_Paste"
1706 msgstr "_Prilepi"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:316
1709 msgid "_Preferences"
1710 msgstr "Nas_tavitve"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:317
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "Na_tisni"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:318
1717 msgid "Print Pre_view"
1718 msgstr "_Predogled tiskanja"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 msgid "_Properties"
1722 msgstr "_Lastnosti"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:320
1725 msgid "_Quit"
1726 msgstr "Konča_j"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:321
1729 msgid "_Redo"
1730 msgstr "_Obnovi"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:322
1733 msgid "_Refresh"
1734 msgstr "O_sveži"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 msgid "_Revert"
1738 msgstr "_Povrni"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 msgid "_Save"
1742 msgstr "_Shrani"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 msgid "Save _As"
1746 msgstr "Shrani _kot"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "_Color"
1750 msgstr "_Barva"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Font"
1754 msgstr "_Pisava"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Ascending"
1758 msgstr "_Naraščujoč"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Descending"
1762 msgstr "_Padajoč"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Spell Check"
1766 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Stop"
1770 msgstr "U_stavi"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Strikethrough"
1774 msgstr "Prečr_tano"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Undelete"
1778 msgstr "O_dbriši"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Underline"
1782 msgstr "Podč_rtano"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Undo"
1786 msgstr "_Razveljavi"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "_Yes"
1790 msgstr "_Da"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "_Normal Size"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "Best _Fit"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Zoom _In"
1802 msgstr "Po_večaj"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 msgid "Zoom _Out"
1806 msgstr "Po_manjšaj"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:46
1809 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1810 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1814 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1818 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1822 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "LRO Left-to-right _override"
1826 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1830 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1834 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "ZWS _Zero width space"
1838 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1842 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1846 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
1847
1848 #: gtk/gtkthemes.c:69
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1851 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
1852
1853 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1854 msgid "--- No Tip ---"
1855 msgstr "--- Ni namiga ---"
1856
1857 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1863 #, c-format
1864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1868 #, c-format
1869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1873 msgid "Empty"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. ID
1877 #: modules/input/imam-et.c:453
1878 msgid "Amharic (EZ+)"
1879 msgstr "Amharično (EZ+)"
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imcedilla.c:90
1883 msgid "Cedilla"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1889 msgstr "Cirilično"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1894 msgstr "Inukitutno"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imipa.c:144
1898 msgid "IPA"
1899 msgstr "IPA"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1903 msgid "Thai (Broken)"
1904 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imti-er.c:452
1908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1909 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imti-et.c:452
1913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1914 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imviqr.c:243
1918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1919 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imxim.c:27
1923 msgid "X Input Method"
1924 msgstr "Vnosni način X"
1925
1926 #: tests/testfilechooser.c:182
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1929 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "File name"
1933 #~ msgstr "Ime datoteke"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Preview"
1937 #~ msgstr "_Predolged"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "Add"
1941 #~ msgstr "_Dodaj"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Remove"
1945 #~ msgstr "Od_strani"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Up"
1949 #~ msgstr "_Gor"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "_Filename:"
1953 #~ msgstr "Ime datoteke"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "Current folder: %s"
1957 #~ msgstr "Trenutna barva"
1958
1959 #~ msgid "Zoom _100%"
1960 #~ msgstr "Povečava _100%"
1961
1962 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1963 #~ msgstr "Povečaj na _stran"