]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.7.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 #, fuzzy
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr ""
220 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Prekoračitev sklada"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 #, fuzzy
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikona ima širino nič"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikona ima višino nič"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
338 "nekaj programov"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
357 "razčlenjena."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 #, fuzzy
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 #, fuzzy
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Ikona ima višino nič"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
386 #, fuzzy
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 #, fuzzy
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 #, fuzzy
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 #, fuzzy
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 #, fuzzy
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
457 msgstr ""
458 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
459 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr ""
485 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
486 "razčlenjena."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "allowed."
493 msgstr ""
494 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr ""
500 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
501 "8859-1."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr ""
539 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
656 #, fuzzy
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694 msgid "Failed to open TIFF image"
695 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
698 msgid "TIFFClose operation failed"
699 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702 msgid "Failed to load TIFF image"
703 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
706 msgid "The TIFF image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
710 msgid "Image has zero width"
711 msgstr "Ikona ima širino nič"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
714 msgid "Image has zero height"
715 msgstr "Ikona ima višino nič"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
718 msgid "Not enough memory to load image"
719 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
722 msgid "Couldn't save the rest"
723 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
726 msgid "The WBMP image format"
727 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
730 msgid "Invalid XBM file"
731 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
734 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
735 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
739 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
742 msgid "The XBM image format"
743 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
746 msgid "No XPM header found"
747 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
776 #, fuzzy
777 msgid "Cannot read XPM colormap"
778 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
781 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
782 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
785 msgid "The XPM image format"
786 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
787
788 #. Description of --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:115
790 msgid "Program class as used by the window manager"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:116
795 msgid "CLASS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:118
800 msgid "Program name as used by the window manager"
801 msgstr ""
802
803 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
804 #: gdk/gdk.c:119
805 msgid "NAME"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
809 #: gdk/gdk.c:121
810 msgid "X display to use"
811 msgstr ""
812
813 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
814 #: gdk/gdk.c:122
815 #, fuzzy
816 msgid "DISPLAY"
817 msgstr "IPA"
818
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
820 #: gdk/gdk.c:124
821 msgid "X screen to use"
822 msgstr ""
823
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #: gdk/gdk.c:125
826 msgid "SCREEN"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #: gdk/gdk.c:128
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
832 msgstr ""
833
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
839 msgid "FLAGS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: gdk/gdk.c:131
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Page_Up"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Page_Down"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|End"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Begin"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Print"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Insert"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|Num_Lock"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|KP_Space"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|KP_Tab"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|KP_Enter"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|KP_Home"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Left"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Up"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Right"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Down"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Prior"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Next"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_End"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Begin"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Insert"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Delete"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|Delete"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
991 msgid "Same as --no-wintab"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr ""
998
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1006 msgid "COLORS"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1015 msgid "License"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1019 msgid "The license of the program"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Add the credits button
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1024 #, fuzzy
1025 msgid "C_redits"
1026 msgstr "_Ustvari"
1027
1028 #. Add the license button
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1030 msgid "_License"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1034 #, c-format
1035 msgid "About %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1039 msgid "Credits"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1043 msgid "Written by"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1055 msgid "Artwork by"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1085 msgid "keyboard label|Alt"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Space"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. do not translate the part before the |
1094 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1095 msgid "keyboard label|Backslash"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1099 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1100 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1101 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1102 #. *
1103 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1104 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1105 #. * the year will appear on the right.
1106 #.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1108 #, fuzzy
1109 msgid "calendar:MY"
1110 msgstr "izprazni"
1111
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Translators:  This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1124 #. * in the translation.
1125 #. *
1126 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1127 #.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1129 msgid "year measurement template|2000"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1133 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1134 #. * Use only ASCII in the translation.
1135 #. *
1136 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1137 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1138 #. * msgid.
1139 #. *
1140 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1141 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1142 #.
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1144 msgid "calendar year format|%Y"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1149 #, c-format
1150 msgid "progress bar label|%d %%"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1154 msgid "Pick a Color"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1158 msgid "Received invalid color data\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1162 msgid ""
1163 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1164 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1165 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1166 msgstr ""
1167 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1168 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1169 "vlečenjem na drug vzorec."
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1172 msgid ""
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1175 msgstr ""
1176 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1177 "kasnejšo uporabo."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1180 msgid "_Save color here"
1181 msgstr "Tu _shrani barvo"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1184 msgid ""
1185 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1186 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1187 msgstr ""
1188 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1189 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1190 "\"Tu shrani barvo.\""
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1193 msgid ""
1194 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1195 "lightness of that color using the inner triangle."
1196 msgstr ""
1197 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1198 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1201 msgid ""
1202 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1203 "that color."
1204 msgstr ""
1205 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1208 msgid "_Hue:"
1209 msgstr "_Odtenek:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1212 msgid "Position on the color wheel."
1213 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1216 msgid "_Saturation:"
1217 msgstr "_Nasičenost:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1220 msgid "\"Deepness\" of the color."
1221 msgstr "\"Globina\" barve."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1224 msgid "_Value:"
1225 msgstr "_Vrednost:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1228 msgid "Brightness of the color."
1229 msgstr "Svetlost barve."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1232 msgid "_Red:"
1233 msgstr "_Rdeča:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1236 msgid "Amount of red light in the color."
1237 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1240 msgid "_Green:"
1241 msgstr "_Zelena:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1244 msgid "Amount of green light in the color."
1245 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1248 msgid "_Blue:"
1249 msgstr "_Modra:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1252 msgid "Amount of blue light in the color."
1253 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1256 msgid "_Opacity:"
1257 msgstr "_Prosojnost:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Transparency of the color."
1262 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1265 msgid "Color _Name:"
1266 msgstr "_Ime barve:"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1269 msgid ""
1270 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1271 "such as 'orange' in this entry."
1272 msgstr ""
1273 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1274 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1277 msgid "_Palette"
1278 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Color Wheel"
1283 msgstr "Kolešček"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Color Selection"
1288 msgstr "Izbor pisave"
1289
1290 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select _All"
1293 msgstr "Izberi vse"
1294
1295 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1296 msgid "Input _Methods"
1297 msgstr "_Načini vnosa"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1300 #, fuzzy
1301 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1302 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1305 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid filename: %s"
1308 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Select A File"
1313 msgstr "Zbriši datoteko"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1316 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Home"
1319 msgstr "_Dom"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1322 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1323 msgid "Desktop"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1327 #, fuzzy
1328 msgid "(None)"
1329 msgstr "nič"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1332 msgid "Other..."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Could not retrieve information about the file"
1338 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1341 msgid "Could not add a bookmark"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1345 msgid "Could not remove bookmark"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1349 msgid "The folder could not be created"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1353 msgid ""
1354 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1355 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Invalid file name"
1361 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1364 msgid "The folder contents could not be displayed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1370 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1373 #, c-format
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1386 #, c-format
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Od_strani"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Rename..."
1403 msgstr "P_reimenuj"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1406 msgid "Shortcuts"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Mape"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "_Dodaj"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "Od_strani"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1431 msgid "_Add to Bookmarks"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Open _Location"
1437 msgstr "_Izbira: "
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1440 msgid "Show _Hidden Files"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1444 msgid "Files"
1445 msgstr "Datoteke"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Name"
1450 msgstr "_Ime barve:"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1453 msgid "Size"
1454 msgstr "Velikost"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Modified"
1459 msgstr "Način"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1462 msgid "Select which types of files are shown"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. Create Folder
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Create Fo_lder"
1469 msgstr "Nova mapa"
1470
1471 #. Name entry
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1473 #, fuzzy
1474 msgid "_Name:"
1475 msgstr "_Ime barve:"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1478 msgid "_Browse for other folders"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Save in _folder:"
1484 msgstr "Nova mapa"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Create in _folder:"
1489 msgstr "Nova mapa"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1492 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1496 #, c-format
1497 msgid "Shortcut %s does not exist"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Could not mount %s"
1503 msgstr ""
1504 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1505 "%s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1508 msgid "Type name of new folder"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1512 #, c-format
1513 msgid "%d byte"
1514 msgid_plural "%d bytes"
1515 msgstr[0] ""
1516 msgstr[1] ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1519 #, c-format
1520 msgid "%.1f K"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1524 #, c-format
1525 msgid "%.1f M"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1529 #, c-format
1530 msgid "%.1f G"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Unknown"
1536 msgstr "(neznano)"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Today"
1541 msgstr "Modalni"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1544 msgid "Yesterday"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Cannot change folder"
1550 msgstr "Nova mapa"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1553 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not select item"
1564 msgstr ""
1565 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1569 msgid "Open Location"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save in Location"
1575 msgstr "_Izbira: "
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Location:"
1580 msgstr "_Izbira: "
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1583 msgid "Folders"
1584 msgstr "Mape"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1587 msgid "Fol_ders"
1588 msgstr "_Mape"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1591 msgid "_Files"
1592 msgstr "_Datoteke"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1595 #, c-format
1596 msgid "Folder unreadable: %s"
1597 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1603 "available to this program.\n"
1604 "Are you sure that you want to select it?"
1605 msgstr ""
1606 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1607 "voljo temu programu.\n"
1608 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1611 msgid "_New Folder"
1612 msgstr "_Nova mapa"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1615 msgid "De_lete File"
1616 msgstr "_Zbriši datoteko"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1619 msgid "_Rename File"
1620 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1635 "%s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1638 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1639 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1642 #, c-format
1643 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1644 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1647 msgid "New Folder"
1648 msgstr "Nova mapa"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1651 msgid "_Folder name:"
1652 msgstr "Ime _mape:"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1655 msgid "C_reate"
1656 msgstr "_Ustvari"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1659 #, c-format
1660 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr ""
1662 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1674 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1675 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1678 #, c-format
1679 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1680 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1685 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1688 msgid "Delete File"
1689 msgstr "Zbriši datoteko"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1692 #, c-format
1693 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1694 msgstr ""
1695 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1712 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1716 #, c-format
1717 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1718 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1721 msgid "Rename File"
1722 msgstr "Preimenuj datoteko"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1725 #, c-format
1726 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1727 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1730 msgid "_Rename"
1731 msgstr "P_reimenuj"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1734 msgid "_Selection: "
1735 msgstr "_Izbira: "
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid ""
1740 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1741 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1742 msgstr ""
1743 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1744 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Invalid UTF-8"
1749 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1752 msgid "Name too long"
1753 msgstr "Ime je predolgo"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1756 msgid "Couldn't convert filename"
1757 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1760 msgid "(Empty)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1765 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1768 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1773 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1776 msgid "This file system does not support mounting"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Filesystem"
1782 msgstr "Datoteke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1787 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1793 "Please use a different name."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1802 #, c-format
1803 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1807 #, c-format
1808 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Error getting information for '/': %s"
1814 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1817 #, c-format
1818 msgid "Network Drive (%s)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1822 #, c-format
1823 msgid "%s (%s)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1827 msgid "Pick a Font"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. Initialize fields
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1832 msgid "Sans 12"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1836 msgid "Font"
1837 msgstr "Pisava"
1838
1839 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1840 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1842 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1843 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1844
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1846 msgid "_Family:"
1847 msgstr "_Družina:"
1848
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1850 msgid "_Style:"
1851 msgstr "_Slog:"
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1854 msgid "Si_ze:"
1855 msgstr "_Velikost:"
1856
1857 #. create the text entry widget
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1859 msgid "_Preview:"
1860 msgstr "_Predolged"
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1863 msgid "Font Selection"
1864 msgstr "Izbor pisave"
1865
1866 #: gtk/gtkgamma.c:401
1867 msgid "Gamma"
1868 msgstr "Gama"
1869
1870 #: gtk/gtkgamma.c:411
1871 msgid "_Gamma value"
1872 msgstr "Vrednost _gama"
1873
1874 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1875 #. * load it.
1876 #.
1877 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1878 #, c-format
1879 msgid "Error loading icon: %s"
1880 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1886 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1887 "You can get a copy from:\n"
1888 "\t%s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1892 #, c-format
1893 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Default"
1899 msgstr "Privzeta širina"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1902 msgid "Input"
1903 msgstr "Vnos"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1906 #, fuzzy
1907 msgid "No extended input devices"
1908 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1911 msgid "_Device:"
1912 msgstr "_Naprava:"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1915 msgid "Disabled"
1916 msgstr "Onemogočeno"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1919 msgid "Screen"
1920 msgstr "Zaslon"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1923 msgid "Window"
1924 msgstr "Okno"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1927 msgid "_Mode: "
1928 msgstr "_Način: "
1929
1930 #. The axis listbox
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1932 msgid "_Axes"
1933 msgstr "_Osi"
1934
1935 #. Keys listbox
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1937 msgid "_Keys"
1938 msgstr "_Tipke"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1941 msgid "X"
1942 msgstr "X"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1945 msgid "Y"
1946 msgstr "Y"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1949 msgid "Pressure"
1950 msgstr "Pritisk"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1953 msgid "X Tilt"
1954 msgstr "Nagib X"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1957 msgid "Y Tilt"
1958 msgstr "Nagib Y"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1961 msgid "Wheel"
1962 msgstr "Kolešček"
1963
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1965 msgid "none"
1966 msgstr "nič"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1969 msgid "(disabled)"
1970 msgstr "(onemogočeno)"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1973 msgid "(unknown)"
1974 msgstr "(neznano)"
1975
1976 #. and clear button
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1978 msgid "clear"
1979 msgstr "izprazni"
1980
1981 #: gtk/gtklabel.c:3934
1982 msgid "Select All"
1983 msgstr "Izberi vse"
1984
1985 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1986 #: gtk/gtkmain.c:398
1987 msgid "Load additional GTK+ modules"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:399
1992 msgid "MODULES"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:401
1997 msgid "Make all warnings fatal"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:404
2002 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:407
2007 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2011 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2012 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2013 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2014 #.
2015 #: gtk/gtkmain.c:476
2016 msgid "default:LTR"
2017 msgstr "default:LTR"
2018
2019 #: gtk/gtkmain.c:559
2020 msgid "GTK+ Options"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkmain.c:559
2024 msgid "Show GTK+ Options"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2028 #, c-format
2029 msgid "Page %u"
2030 msgstr "Stran %u"
2031
2032 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2033 msgid "Group"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2037 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkrc.c:2400
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2043 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2044
2045 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2048 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2049
2050 #: gtk/gtkrc.c:3480
2051 #, c-format
2052 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2053 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2054
2055 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2056 #: gtk/gtkstock.c:308
2057 msgid "Information"
2058 msgstr "Podatki"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:309
2061 msgid "Warning"
2062 msgstr "Opozorilo"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:310
2065 msgid "Error"
2066 msgstr "Napaka"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:311
2069 msgid "Question"
2070 msgstr "Vprašanje"
2071
2072 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2073 #. * need the mnemonics to be rationalized
2074 #.
2075 #: gtk/gtkstock.c:316
2076 msgid "_About"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:318
2080 msgid "_Apply"
2081 msgstr "_Uporabi"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:319
2084 msgid "_Bold"
2085 msgstr "Pol_krepko"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:320
2088 msgid "_Cancel"
2089 msgstr "P_rekliči"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:321
2092 msgid "_CD-Rom"
2093 msgstr "_Cd rom"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:322
2096 msgid "_Clear"
2097 msgstr "_Počisti"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:323
2100 msgid "_Close"
2101 msgstr "_Zapri"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:324
2104 msgid "_Convert"
2105 msgstr "P_retvori"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:325
2108 msgid "_Copy"
2109 msgstr "_Kopiraj"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:326
2112 msgid "Cu_t"
2113 msgstr "Izr_eži"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:327
2116 msgid "_Delete"
2117 msgstr "_Zbriši"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:328
2120 msgid "_Execute"
2121 msgstr "_Izvedi"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgid "_Edit"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:330
2128 msgid "_Find"
2129 msgstr "Po_išči"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:331
2132 msgid "Find and _Replace"
2133 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:332
2136 msgid "_Floppy"
2137 msgstr "_Disketa"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:333
2140 msgid "_Fullscreen"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:334
2144 msgid "_Leave Fullscreen"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:336
2149 msgid "Navigation|_Bottom"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:338
2154 msgid "Navigation|_First"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:340
2159 msgid "Navigation|_Last"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:342
2164 msgid "Navigation|_Top"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:344
2169 msgid "Navigation|_Back"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:346
2174 msgid "Navigation|_Down"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:348
2179 msgid "Navigation|_Forward"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:350
2184 msgid "Navigation|_Up"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:351
2188 msgid "_Harddisk"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:352
2192 msgid "_Help"
2193 msgstr "_Pomoč"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:353
2196 msgid "_Home"
2197 msgstr "_Dom"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:354
2200 msgid "Increase Indent"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:355
2204 msgid "Decrease Indent"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:356
2208 msgid "_Index"
2209 msgstr "_Kazalo"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:357
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Information"
2214 msgstr "Podatki"
2215
2216 #: gtk/gtkstock.c:358
2217 msgid "_Italic"
2218 msgstr "Pošev_na"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:359
2221 msgid "_Jump to"
2222 msgstr "_Skoči na"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:361
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Justify|_Center"
2228 msgstr "_Središče"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:363
2232 msgid "Justify|_Fill"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:365
2237 msgid "Justify|_Left"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:367
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Justify|_Right"
2244 msgstr "_Desno"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:370
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Media|_Forward"
2250 msgstr "Na_prej"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:372
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Media|_Next"
2256 msgstr "_Novo"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:374
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Media|P_ause"
2262 msgstr "_Prilepi"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:376
2266 msgid "Media|_Play"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:378
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Media|Pre_vious"
2273 msgstr "_Predolged"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:380
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Media|_Record"
2279 msgstr "_Rdeča:"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:382
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Media|R_ewind"
2285 msgstr "Po_išči"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: gtk/gtkstock.c:384
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Media|_Stop"
2291 msgstr "U_stavi"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:385
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Network"
2296 msgstr "_Novo"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:386
2299 msgid "_New"
2300 msgstr "_Novo"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:387
2303 msgid "_No"
2304 msgstr "_Ne"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:388
2307 msgid "_OK"
2308 msgstr "_V redu"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:389
2311 msgid "_Open"
2312 msgstr "_Odpri"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:390
2315 msgid "_Paste"
2316 msgstr "_Prilepi"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:391
2319 msgid "_Preferences"
2320 msgstr "Nas_tavitve"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:392
2323 msgid "_Print"
2324 msgstr "Na_tisni"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:393
2327 msgid "Print Pre_view"
2328 msgstr "_Predogled tiskanja"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:394
2331 msgid "_Properties"
2332 msgstr "_Lastnosti"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:395
2335 msgid "_Quit"
2336 msgstr "Konča_j"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:396
2339 msgid "_Redo"
2340 msgstr "_Obnovi"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:397
2343 msgid "_Refresh"
2344 msgstr "O_sveži"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:399
2347 msgid "_Revert"
2348 msgstr "_Povrni"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:400
2351 msgid "_Save"
2352 msgstr "_Shrani"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:401
2355 msgid "Save _As"
2356 msgstr "Shrani _kot"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:402
2359 msgid "_Color"
2360 msgstr "_Barva"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:403
2363 msgid "_Font"
2364 msgstr "_Pisava"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:404
2367 msgid "_Ascending"
2368 msgstr "_Naraščujoč"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:405
2371 msgid "_Descending"
2372 msgstr "_Padajoč"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:406
2375 msgid "_Spell Check"
2376 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:407
2379 msgid "_Stop"
2380 msgstr "U_stavi"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:408
2383 msgid "_Strikethrough"
2384 msgstr "Prečr_tano"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:409
2387 msgid "_Undelete"
2388 msgstr "O_dbriši"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:410
2391 msgid "_Underline"
2392 msgstr "Podč_rtano"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:411
2395 msgid "_Undo"
2396 msgstr "_Razveljavi"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:412
2399 msgid "_Yes"
2400 msgstr "_Da"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:413
2403 msgid "_Normal Size"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:414
2407 msgid "Best _Fit"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:415
2411 msgid "Zoom _In"
2412 msgstr "Po_večaj"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:416
2415 msgid "Zoom _Out"
2416 msgstr "Po_manjšaj"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:48
2419 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2420 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:49
2423 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2424 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:50
2427 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2428 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:51
2431 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2432 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:52
2435 msgid "LRO Left-to-right _override"
2436 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:53
2439 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2440 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:54
2443 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2444 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:55
2447 msgid "ZWS _Zero width space"
2448 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2449
2450 #: gtk/gtktextutil.c:56
2451 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2452 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2453
2454 #: gtk/gtktextutil.c:57
2455 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2456 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2457
2458 #: gtk/gtkthemes.c:71
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2461 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2462
2463 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2464 msgid "--- No Tip ---"
2465 msgstr "--- Ni namiga ---"
2466
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2473 #, c-format
2474 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2478 #, c-format
2479 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2483 msgid "Empty"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imam-et.c:454
2488 msgid "Amharic (EZ+)"
2489 msgstr "Amharično (EZ+)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/imcedilla.c:91
2493 msgid "Cedilla"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. ID
2497 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2498 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2499 msgstr "Cirilično"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2505 msgstr "Inukitutno"
2506
2507 #. ID
2508 #: modules/input/imipa.c:145
2509 msgid "IPA"
2510 msgstr "IPA"
2511
2512 #. ID
2513 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2514 msgid "Thai (Broken)"
2515 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imti-er.c:453
2519 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2520 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imti-et.c:453
2524 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2525 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2526
2527 #. ID
2528 #: modules/input/imviqr.c:244
2529 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2530 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2531
2532 #. ID
2533 #: modules/input/imxim.c:28
2534 msgid "X Input Method"
2535 msgstr "Vnosni način X"
2536
2537 #: tests/testfilechooser.c:186
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2540 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2544 #~ msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
2545
2546 #~ msgid "Shift"
2547 #~ msgstr "Shift"
2548
2549 #~ msgid "Ctrl"
2550 #~ msgstr "Ctrl"
2551
2552 #~ msgid "Alt"
2553 #~ msgstr "Alt"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2557 #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2558
2559 #~ msgid "_Bottom"
2560 #~ msgstr "Na _dnu"
2561
2562 #~ msgid "_First"
2563 #~ msgstr "_Prvi"
2564
2565 #~ msgid "_Last"
2566 #~ msgstr "_Zadnji"
2567
2568 #~ msgid "_Top"
2569 #~ msgstr "Na _vrhu"
2570
2571 #~ msgid "_Back"
2572 #~ msgstr "Na_zaj"
2573
2574 #~ msgid "_Down"
2575 #~ msgstr "_Dol"
2576
2577 #~ msgid "_Up"
2578 #~ msgstr "_Gor"
2579
2580 #~ msgid "_Fill"
2581 #~ msgstr "_Polni"
2582
2583 #~ msgid "_Left"
2584 #~ msgstr "_Levo"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2589 #~ "%s"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2592 #~ "%s"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Could not create folder %s:\n"
2597 #~ "%s"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2600 #~ "%s"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Could not find the path"
2604 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2605
2606 #~ msgid "Input Methods"
2607 #~ msgstr "Načini vnosa"
2608
2609 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2610 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "File name"
2614 #~ msgstr "Ime datoteke"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Add"
2618 #~ msgstr "_Dodaj"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Up"
2622 #~ msgstr "_Gor"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "_Filename:"
2626 #~ msgstr "Ime datoteke"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Current folder: %s"
2630 #~ msgstr "Trenutna barva"
2631
2632 #~ msgid "Zoom _100%"
2633 #~ msgstr "Povečava _100%"
2634
2635 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2636 #~ msgstr "Povečaj na _stran"