1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "Stran navzgor"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "Stran navzdol"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "KP_Preslednica"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "KP_Tabulator"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Predhodno"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Naslednji"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 msgstr "O programu %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgstr "Pisci programa"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1291 msgstr "Preslednica"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgstr "calendar:MY"
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1339 #. Translators: This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1402 msgstr "Onemogočeno"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 msgctxt "Accelerator"
1412 msgstr "Neveljaven URI"
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Nova bližnjica ..."
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 msgctxt "progress bar label"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Izberite barvo"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1442 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Nasičenost:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Globina\" barve."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Svetlost barve."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgstr "_Prosojnost:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Prosojnost barve."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Ime barve:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1517 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgstr "Barvno kolo"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1534 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1535 "vlečenjem na drug vzorec."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1542 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "Tu _shrani barvo"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1555 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1556 "\"Tu shrani barvo.\""
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Izbira barve"
1562 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Načini vnosa"
1566 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1570 #: gtk/gtkentry.c:9825
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Izberi datoteko"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1612 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s na %2$s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1669 msgstr "Preimenuj ..."
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1710 msgid "Show _Size Column"
1711 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1727 msgstr "Spremenjena"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "Ustvari _mapo"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "S_hrani v mapo"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1776 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1781 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1783 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1799 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1800 "preverite, da ta teče."
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1813 msgid "Could not mount %s"
1814 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1817 msgid "Type name of new folder"
1818 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1836 msgid "Invalid path"
1837 msgstr "Neveljavna pot"
1839 #. translators: this text is shown when there are no completions
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1846 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1850 msgid "Sole completion"
1853 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1854 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1858 msgid "Complete, but not unique"
1859 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1861 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1862 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Zaključevanje ..."
1867 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1870 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1872 msgid "Only local files may be selected"
1873 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1875 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1878 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1880 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1881 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1885 #. * and then hits Tab
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1887 msgid "Path does not exist"
1888 msgstr "Pot ne obstaja"
1890 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1893 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1894 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1910 msgid "Folder unreadable: %s"
1911 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1916 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1917 "available to this program.\n"
1918 "Are you sure that you want to select it?"
1920 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1921 "voljo temu programu.\n"
1922 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1929 msgid "De_lete File"
1930 msgstr "_Zbriši datoteko"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1933 msgid "_Rename File"
1934 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1939 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1972 msgstr "Izbriši datoteko"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1991 msgstr "Preimenuj datoteko"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2013 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Ime je predolgo"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2034 msgstr "Datotečni sistem"
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgstr "Izberite pisavo"
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Izbor pisave"
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "Vrednost _gama"
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2108 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2109 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2110 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2133 msgctxt "input method menu"
2135 msgstr "Sistem (%s)"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2151 msgstr "Onemogočeno"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2205 msgstr "(onemogočeno)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2218 msgstr "Kopiraj URL"
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2222 msgstr "Neveljaven URI"
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:450
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:451
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:453
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:456
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:459
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2254 #: gtk/gtkmain.c:707
2256 msgstr "default:LTR"
2258 #: gtk/gtkmain.c:773
2260 msgid "Cannot open display: %s"
2261 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2263 #: gtk/gtkmain.c:810
2264 msgid "GTK+ Options"
2265 msgstr "Možnosti GTK+"
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "Show GTK+ Options"
2269 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr "Poveži _anonimno"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2285 msgstr "_Uporabniško ime:"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr "_Trajno si zapomni"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2314 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2331 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2332 "za prenosljive dokumente"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2362 msgid "_Format for:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "_Velikost papirja:"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "_Usmerjenost:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2375 msgstr "Nastavitev strani"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "Poljubna velikost %d"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2400 msgstr "Velikost papirja"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "Robovi papirja"
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgstr "Po poti navzgor"
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgstr "Po poti navzdol"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2434 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2436 msgid "Authentication"
2439 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2442 msgstr "_Uporabniško ime:"
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Ni na voljo"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Shrani v mapo:"
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2464 msgstr "%s - opravilo #%d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Začetno stanje"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Priprava na tiskanje"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2487 msgctxt "print operation status"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2497 msgctxt "print operation status"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2502 msgctxt "print operation status"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Končano z napako"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Pripravljanje %d"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2519 msgstr "Pripravljanje"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2524 msgstr "Tiskanje %d"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Brez papirja"
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgstr "Poljubna velikost"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Nedoločena napaka"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2625 msgstr "_Vse strani"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "_Trenutna stran"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2669 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2670 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2674 msgid "Page Ordering"
2675 msgstr "Vrstni red strani"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2678 msgid "Left to right"
2679 msgstr "Z leve proti desni"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2682 msgid "Right to left"
2683 msgstr "Z desne proti levi"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2691 msgstr "D_vostransko:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2694 msgid "Pages per _side:"
2695 msgstr "Strani na _stran:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2698 msgid "Page or_dering:"
2699 msgstr "Vrstni _red strani:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2702 msgid "_Only print:"
2703 msgstr "_Samo natisni"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2727 msgid "Paper _type:"
2728 msgstr "V_rsta papirja"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2731 msgid "Paper _source:"
2732 msgstr "_Vir papirja:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2735 msgid "Output t_ray:"
2736 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2740 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2744 msgstr "Pr_ioriteta:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2747 msgid "_Billing info:"
2748 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Natisni dokument"
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2774 "Določitev čas tiskanja,\n"
2775 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2778 msgid "Time of print"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2783 msgstr "Na č_akanju"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Kvaliteta slike"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2828 msgstr "Zaključevanje"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2843 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Neimenovani filter"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "Kopiraj _mesto"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2885 msgstr "Počisti _seznam"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Neznan predmet"
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2935 msgctxt "recent menu label"
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "Podrobnosti"
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:290
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:291
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2971 #: gtk/gtkstock.c:296
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "_O Programu"
2976 #: gtk/gtkstock.c:297
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:298
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:299
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:303
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:304
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:305
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "_Prekini povezavo"
3046 #: gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:314
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3066 #: gtk/gtkstock.c:315
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "_Celozaslonski način"
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Leave Fullscreen"
3079 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3081 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:319
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:321
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go forward"
3118 #: gtk/gtkstock.c:331
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go up"
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 #: gtk/gtkstock.c:334
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "Povečaj zamik"
3149 #: gtk/gtkstock.c:338
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "_Podrobnosti"
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. This is about text justification, "centered text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:344
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification
3181 #: gtk/gtkstock.c:346
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. This is about text justification, "right-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:350
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. Media label, as in "fast forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:353
3200 msgctxt "Stock label, media"
3204 #. Media label, as in "next song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:355
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #. Media label, as in "pause music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:359
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3224 msgctxt "Stock label, media"
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgctxt "Stock label, media"
3235 #: gtk/gtkstock.c:365
3236 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgstr "Pre_vij nazaj"
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3242 msgctxt "Stock label, media"
3246 #: gtk/gtkstock.c:368
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:369
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:370
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3267 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:374
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3279 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse landscape"
3287 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3290 #: gtk/gtkstock.c:380
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse portrait"
3293 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3295 #: gtk/gtkstock.c:381
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "Nastavitev s_trani"
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:383
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Nastavitve"
3310 #: gtk/gtkstock.c:384
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "P_redogled tiskanja"
3320 #: gtk/gtkstock.c:386
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:391
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:393
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "Shrani _kot"
3360 #: gtk/gtkstock.c:394
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "Izberi _vse"
3365 #: gtk/gtkstock.c:395
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:396
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:398
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "_Naraščujoč"
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:401
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Spell Check"
3392 #: gtk/gtkstock.c:402
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Strikethrough"
3403 #: gtk/gtkstock.c:405
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:407
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:408
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "_Razveljavi"
3419 #: gtk/gtkstock.c:409
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:411
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "_Običajna velikost"
3431 #: gtk/gtkstock.c:413
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_Prilagojeno"
3436 #: gtk/gtkstock.c:414
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:415
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3448 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3449 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3451 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3453 msgid "No deserialize function found for format %s"
3454 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3458 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3459 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3463 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3464 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3468 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3469 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3473 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3474 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3478 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3479 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3483 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3484 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3488 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3489 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3492 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3500 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3506 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3507 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3512 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3517 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3522 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3524 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3529 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3539 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3545 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3549 msgid "A <%s> element has already been specified"
3550 msgstr "Element <%s> je že podan"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3553 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3554 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3557 msgid "Serialized data is malformed"
3558 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3562 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:61
3568 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3569 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:62
3572 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3573 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:63
3576 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3577 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:64
3580 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3581 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:65
3584 msgid "LRO Left-to-right _override"
3585 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:66
3588 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3589 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:68
3596 msgid "ZWS _Zero width space"
3597 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:69
3600 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3601 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:70
3604 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3605 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3607 #: gtk/gtkthemes.c:71
3609 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3610 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3612 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3613 msgid "--- No Tip ---"
3614 msgstr "--- Ni namiga ---"
3616 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3618 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3619 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3623 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3624 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3635 msgid "Turns volume down or up"
3636 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3639 msgid "Adjusts the volume"
3640 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3647 msgid "Decreases the volume"
3648 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3655 msgid "Increases the volume"
3656 msgstr "Po_večaj glasnost"
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3664 msgstr "Polna jakost"
3666 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3667 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3668 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3669 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3673 msgctxt "volume percentage"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3983 msgctxt "paper size"
3985 msgstr "Ovojnica DL"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Choukei 2 Envelope"
4080 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 3 Envelope"
4085 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 4 Envelope"
4090 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "hagaki (postcard)"
4095 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "kahu Envelope"
4100 msgstr "Ovojnica kahu"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kaku2 Envelope"
4105 msgstr "Ovojnica kaku2"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "oufuku (reply postcard)"
4110 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "you4 Envelope"
4115 msgstr "Ovojnica you4"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "6x9 Envelope"
4160 msgstr "Ovojnica 6x9"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "7x9 Envelope"
4165 msgstr "Ovojnica 7x9"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "9x11 Envelope"
4170 msgstr "Ovojnica 9x11"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4173 msgctxt "paper size"
4175 msgstr "Ovojnica A2"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4213 msgctxt "paper size"
4215 msgstr "Ovojnica C5"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "European edp"
4235 msgstr "Evropski edp"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4238 msgctxt "paper size"
4240 msgstr "Administrativna ovojnica"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "FanFold European"
4250 msgstr "FanFold Evropski"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4253 msgctxt "paper size"
4255 msgstr "FanFold Ameriški"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold German Legal"
4260 msgstr "FanFold Namško"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Legal"
4265 msgstr "Pravno vladno pismo"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Letter"
4270 msgstr "Vladno pismo"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4280 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 ext"
4285 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal Extra"
4310 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4313 msgctxt "paper size"
4315 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter Extra"
4320 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Plus"
4325 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Monarch Envelope"
4330 msgstr "Ovojnica Monarch"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#10 Envelope"
4335 msgstr "Ovojnica #10"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#11 Envelope"
4340 msgstr "Ovojnica #11"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#12 Envelope"
4345 msgstr "Ovojnica #12"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#14 Envelope"
4350 msgstr "Ovojnica #14"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Personal Envelope"
4360 msgstr "Osebna ovojnica"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "Široki format"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Invite Envelope"
4400 msgstr "Ovojnica za vabila"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Italian Envelope"
4405 msgstr "Italijanska ovojnica"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "juuro-ku-kai"
4410 msgstr "juuro-ku-kai"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Postfix Envelope"
4420 msgstr "Ovojnica Postfix"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4423 msgctxt "paper size"
4425 msgstr "Majhna fotografija"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc1 Envelope"
4430 msgstr "Ovojnica prc1"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc10 Envelope"
4435 msgstr "Ovojnica prc10"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc2 Envelope"
4445 msgstr "Ovojnica prc2"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc3 Envelope"
4450 msgstr "Ovojnica prc3"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc4 Envelope"
4460 msgstr "Ovojnica prc4"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc5 Envelope"
4465 msgstr "Ovojnica prc5"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc6 Envelope"
4470 msgstr "Ovojnica prc6"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc7 Envelope"
4475 msgstr "Ovojnica prc7"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc8 Envelope"
4480 msgstr "Ovojnica prc8"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4494 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4501 msgid "Failed to write header\n"
4502 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4506 msgid "Failed to write hash table\n"
4507 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4511 msgid "Failed to write folder index\n"
4512 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4516 msgid "Failed to rewrite header\n"
4517 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4521 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4522 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4526 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4527 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4531 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4532 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4537 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4541 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4542 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4546 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4547 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4551 msgid "Cache file created successfully.\n"
4552 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4555 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4556 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4559 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4560 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4563 msgid "Don't include image data in the cache"
4564 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4567 msgid "Output a C header file"
4568 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4571 msgid "Turn off verbose output"
4572 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4575 msgid "Validate existing icon cache"
4576 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4580 msgid "File not found: %s\n"
4581 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4585 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4586 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4590 msgid "No theme index file."
4591 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4596 "No theme index file in '%s'.\n"
4597 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4599 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4600 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4604 #: modules/input/imam-et.c:454
4605 msgid "Amharic (EZ+)"
4606 msgstr "amharični (EZ+)"
4609 #: modules/input/imcedilla.c:92
4614 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4615 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4619 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4624 #: modules/input/imipa.c:145
4629 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 msgstr "večnatisljivi"
4634 #: modules/input/imthai.c:35
4636 msgstr "tajsko-laoški"
4639 #: modules/input/imti-er.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4641 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4644 #: modules/input/imti-et.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4646 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4649 #: modules/input/imviqr.c:244
4650 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4651 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4654 #: modules/input/imxim.c:28
4655 msgid "X Input Method"
4656 msgstr "Vnosni način X"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4660 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4665 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4670 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4675 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4693 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4698 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4703 msgid "Authentication is required on %s"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4708 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4709 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4713 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4714 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4716 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4719 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4720 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4725 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4726 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4728 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4731 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4732 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4737 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4738 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4742 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4743 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4747 msgid "The door is open on printer '%s'."
4748 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4752 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4753 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4757 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4758 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4762 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4763 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4767 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4768 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4772 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4773 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4775 #. Translators: this is a printer status.
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4777 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4778 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4782 msgid "Rejecting Jobs"
4783 msgstr "Zavračanje opravil"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4787 msgstr "Dvostransko"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4791 msgstr "Vrsta papirja"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4794 msgid "Paper Source"
4795 msgstr "Izvor papirja"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4799 msgstr "Pladenj za papir"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4806 msgid "GhostScript pre-filtering"
4807 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4811 msgstr "Enostransko"
4813 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4815 msgid "Long Edge (Standard)"
4816 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4820 msgid "Short Edge (Flip)"
4821 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4828 msgstr "Samodejno izberi"
4830 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4831 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4837 msgid "Printer Default"
4838 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4842 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4843 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4847 msgid "Convert to PS level 1"
4848 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4852 msgid "Convert to PS level 2"
4853 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4857 msgid "No pre-filtering"
4858 msgstr "Brez predfiltriranja"
4860 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4861 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4863 msgid "Miscellaneous"
4866 #. Translators: These strings name the possible values of the
4867 #. * job priority option in the print dialog
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4885 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4886 #. * multiple pages on a sheet when printing
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4889 msgid "Left to right, top to bottom"
4890 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4893 msgid "Left to right, bottom to top"
4894 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4897 msgid "Right to left, top to bottom"
4898 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4901 msgid "Right to left, bottom to top"
4902 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4905 msgid "Top to bottom, left to right"
4906 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4909 msgid "Top to bottom, right to left"
4910 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4913 msgid "Bottom to top, left to right"
4914 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4917 msgid "Bottom to top, right to left"
4918 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
4920 #. Cups specific, non-ppd related settings
4921 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4922 #. * in the print dialog
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4925 msgid "Pages per Sheet"
4926 msgstr "Strani na list"
4928 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4932 msgid "Job Priority"
4933 msgstr "Prednost opravila"
4935 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4936 #. * in the print dialog
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4939 msgid "Billing Info"
4940 msgstr "Podatki plačila"
4942 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4943 #. * pages that the printing system may support.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 msgid "Confidential"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 msgid "Unclassified"
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4999 msgid "Print at time"
5000 msgstr "Tiskaj ob času"
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "Po meri %sx%s"
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Natisni v datoteko"
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5030 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5031 msgid "Pages per _sheet:"
5032 msgstr "Strani na _list:"
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5039 msgid "_Output format"
5040 msgstr "_Izhodni format"
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5043 msgid "Print to LPR"
5044 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5047 msgid "Pages Per Sheet"
5048 msgstr "Strani na list"
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5051 msgid "Command Line"
5052 msgstr "Ukazna vrstica"
5054 #. default filename used for print-to-test
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5057 msgid "test-output.%s"
5058 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5061 msgid "Print to Test Printer"
5062 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5064 #: tests/testfilechooser.c:207
5066 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5067 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5069 #~ msgid "directfb arg"
5070 #~ msgstr "directfb arg"
5072 #~ msgid "sdl|system"
5075 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5076 #~ msgstr "BackSpace"
5078 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5081 #~ msgid "keyboard label|Return"
5084 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5087 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5088 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5090 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5093 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5096 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5097 #~ msgstr "Multi_key"
5099 #~ msgid "keyboard label|Home"
5102 #~ msgid "keyboard label|Left"
5105 #~ msgid "keyboard label|Up"
5108 #~ msgid "keyboard label|Right"
5111 #~ msgid "keyboard label|Down"
5114 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5117 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5118 #~ msgstr "Page_Down"
5120 #~ msgid "keyboard label|End"
5123 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5126 #~ msgid "keyboard label|Print"
5129 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5132 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5133 #~ msgstr "Num_Lock"
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5136 #~ msgstr "KP_Space"
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5142 #~ msgstr "KP_Enter"
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5154 #~ msgstr "KP_Right"
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5160 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5163 #~ msgstr "KP_Prior"
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5172 #~ msgstr "KP_Begin"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5175 #~ msgstr "KP_Insert"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5178 #~ msgstr "KP_Delete"
5180 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5183 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5186 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5189 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5192 #~ msgid "keyboard label|Super"
5195 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5198 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5201 #~ msgid "keyboard label|Space"
5202 #~ msgstr "Presledek"
5204 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5205 #~ msgstr "Backslash"
5207 #~ msgid "year measurement template|2000"
5210 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5213 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5216 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5219 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5220 #~ msgstr "Onemogočeno"
5222 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5225 #~ msgid "input method menu|System"
5228 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5229 #~ msgstr "Začetno stanje"
5231 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5232 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5234 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5235 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5237 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5238 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5240 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5243 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5244 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5246 #~ msgid "print operation status|Printing"
5247 #~ msgstr "Tiskanje"
5249 #~ msgid "print operation status|Finished"
5250 #~ msgstr "Zaključeno"
5252 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5255 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5258 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5261 #~ msgid "Navigation|_First"
5264 #~ msgid "Navigation|_Last"
5267 #~ msgid "Navigation|_Top"
5270 #~ msgid "Navigation|_Back"
5273 #~ msgid "Navigation|_Down"
5276 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5279 #~ msgid "Navigation|_Up"
5282 #~ msgid "Justify|_Center"
5283 #~ msgstr "_Sredinsko"
5285 #~ msgid "Justify|_Fill"
5286 #~ msgstr "_Zapolni"
5288 #~ msgid "Justify|_Left"
5291 #~ msgid "Justify|_Right"
5294 #~ msgid "Media|_Next"
5295 #~ msgstr "_Naslednji"
5297 #~ msgid "Media|P_ause"
5300 #~ msgid "Media|_Play"
5301 #~ msgstr "_Predvajaj"
5303 #~ msgid "Media|_Stop"
5306 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5309 #~ msgid "paper size|asme_f"
5312 #~ msgid "paper size|A0x2"
5315 #~ msgid "paper size|A0"
5318 #~ msgid "paper size|A0x3"
5321 #~ msgid "paper size|A1"
5324 #~ msgid "paper size|A10"
5327 #~ msgid "paper size|A1x3"
5330 #~ msgid "paper size|A1x4"
5333 #~ msgid "paper size|A2"
5336 #~ msgid "paper size|A2x3"
5339 #~ msgid "paper size|A2x4"
5342 #~ msgid "paper size|A2x5"
5345 #~ msgid "paper size|A3"
5348 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5349 #~ msgstr "A3 Extra"
5351 #~ msgid "paper size|A3x3"
5354 #~ msgid "paper size|A3x4"
5357 #~ msgid "paper size|A3x5"
5360 #~ msgid "paper size|A3x6"
5363 #~ msgid "paper size|A3x7"
5366 #~ msgid "paper size|A4"
5369 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5370 #~ msgstr "A4 Extra"
5372 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5375 #~ msgid "paper size|A4x3"
5378 #~ msgid "paper size|A4x4"
5381 #~ msgid "paper size|A4x5"
5384 #~ msgid "paper size|A4x6"
5387 #~ msgid "paper size|A4x7"
5390 #~ msgid "paper size|A4x8"
5393 #~ msgid "paper size|A4x9"
5396 #~ msgid "paper size|A5"
5399 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5400 #~ msgstr "A5 Extra"
5402 #~ msgid "paper size|A6"
5405 #~ msgid "paper size|A7"
5408 #~ msgid "paper size|A8"
5411 #~ msgid "paper size|A9"
5414 #~ msgid "paper size|B0"
5417 #~ msgid "paper size|B1"
5420 #~ msgid "paper size|B10"
5423 #~ msgid "paper size|B2"
5426 #~ msgid "paper size|B3"
5429 #~ msgid "paper size|B4"
5432 #~ msgid "paper size|B5"
5435 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5436 #~ msgstr "B5 Extra"
5438 #~ msgid "paper size|B6"
5441 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5444 #~ msgid "paper size|B7"
5447 #~ msgid "paper size|B8"
5450 #~ msgid "paper size|B9"
5453 #~ msgid "paper size|C0"
5456 #~ msgid "paper size|C1"
5459 #~ msgid "paper size|C10"
5462 #~ msgid "paper size|C2"
5465 #~ msgid "paper size|C3"
5468 #~ msgid "paper size|C4"
5471 #~ msgid "paper size|C5"
5474 #~ msgid "paper size|C6"
5477 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5480 #~ msgid "paper size|C7"
5483 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5486 #~ msgid "paper size|C8"
5489 #~ msgid "paper size|C9"
5492 #~ msgid "paper size|RA0"
5495 #~ msgid "paper size|RA1"
5498 #~ msgid "paper size|RA2"
5501 #~ msgid "paper size|SRA0"
5504 #~ msgid "paper size|SRA1"
5507 #~ msgid "paper size|SRA2"
5510 #~ msgid "paper size|JB0"
5513 #~ msgid "paper size|JB1"
5516 #~ msgid "paper size|JB10"
5519 #~ msgid "paper size|JB2"
5522 #~ msgid "paper size|JB3"
5525 #~ msgid "paper size|JB4"
5528 #~ msgid "paper size|JB5"
5531 #~ msgid "paper size|JB6"
5534 #~ msgid "paper size|JB7"
5537 #~ msgid "paper size|JB8"
5540 #~ msgid "paper size|JB9"
5543 #~ msgid "paper size|jis exec"
5544 #~ msgstr "jis exec"
5546 #~ msgid "paper size|10x11"
5549 #~ msgid "paper size|10x13"
5552 #~ msgid "paper size|10x14"
5555 #~ msgid "paper size|10x15"
5558 #~ msgid "paper size|11x12"
5561 #~ msgid "paper size|11x15"
5564 #~ msgid "paper size|12x19"
5567 #~ msgid "paper size|5x7"
5570 #~ msgid "paper size|Arch A"
5573 #~ msgid "paper size|Arch B"
5576 #~ msgid "paper size|Arch C"
5579 #~ msgid "paper size|Arch D"
5582 #~ msgid "paper size|Arch E"
5585 #~ msgid "paper size|b-plus"
5588 #~ msgid "paper size|c"
5591 #~ msgid "paper size|d"
5594 #~ msgid "paper size|e"
5597 #~ msgid "paper size|edp"
5600 #~ msgid "paper size|Executive"
5601 #~ msgstr "Executive"
5603 #~ msgid "paper size|f"
5606 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5607 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5609 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5610 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5612 #~ msgid "paper size|Invoice"
5615 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5618 #~ msgid "paper size|US Legal"
5619 #~ msgstr "US Legal"
5621 #~ msgid "paper size|Quarto"
5624 #~ msgid "paper size|Super A"
5627 #~ msgid "paper size|Super B"
5630 #~ msgid "paper size|Folio"
5633 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5634 #~ msgstr "Folio sp"
5636 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5639 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5642 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5645 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5646 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5648 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5651 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5654 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5655 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5666 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5667 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5670 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5671 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5673 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5674 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5677 #~ msgid_plural "%d bytes"
5678 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5679 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5680 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5681 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5683 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5684 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5686 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5687 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5689 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5690 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5693 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5694 #~ "Please use a different name."
5696 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5699 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5700 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5702 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5703 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5705 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5706 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5708 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5709 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5712 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5717 #~ msgid "The URI bound to this button"
5718 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5720 #~ msgid "Arrow spacing"
5721 #~ msgstr "Razmik puščica"
5723 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5724 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5729 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5730 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5732 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5733 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"