]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ima širino nič"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ima višino nič"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
319 "nekaj programov"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
338 "razčlenjena."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 #, fuzzy
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 #, fuzzy
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Ikona ima višino nič"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 #, fuzzy
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 #, fuzzy
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
440 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr ""
503 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
579 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 #, fuzzy
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot allocate colormap structure"
594 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Ikona ima širino nič"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Ikona ima višino nič"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
730 #, fuzzy
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
746
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
748 #: gdk/gdk.c:115
749 msgid "Program class as used by the window manager"
750 msgstr ""
751
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #: gdk/gdk.c:116
754 msgid "CLASS"
755 msgstr ""
756
757 #. Description of --name=NAME in --help output
758 #: gdk/gdk.c:118
759 msgid "Program name as used by the window manager"
760 msgstr ""
761
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #: gdk/gdk.c:119
764 msgid "NAME"
765 msgstr ""
766
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
768 #: gdk/gdk.c:121
769 msgid "X display to use"
770 msgstr ""
771
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
773 #: gdk/gdk.c:122
774 #, fuzzy
775 msgid "DISPLAY"
776 msgstr "IPA"
777
778 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
779 #: gdk/gdk.c:124
780 msgid "X screen to use"
781 msgstr ""
782
783 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #: gdk/gdk.c:125
785 msgid "SCREEN"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:128
790 msgid "Gdk debugging flags to set"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
798 msgid "FLAGS"
799 msgstr ""
800
801 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:131
803 msgid "Gdk debugging flags to unset"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --sync in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
808 msgid "Don't batch GDI requests"
809 msgstr ""
810
811 #. Description of --no-wintab in --help output
812 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
813 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --ignore-wintab in --help output
817 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
818 msgid "Same as --no-wintab"
819 msgstr ""
820
821 #. Description of --use-wintab in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
823 msgid "Do use the Wintab API [default]"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
828 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
829 msgstr ""
830
831 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
833 msgid "COLORS"
834 msgstr ""
835
836 #. Description of --sync in --help output
837 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
838 msgid "Make X calls synchronous"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
842 msgid "License"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
846 msgid "The license of the program"
847 msgstr ""
848
849 #. Add the credits button
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
851 msgid "_Credits"
852 msgstr ""
853
854 #. Add the license button
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
856 msgid "_License"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
860 #, c-format
861 msgid "About %s"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
865 msgid "Credits"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
869 msgid "Written by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
873 msgid "Documented by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
877 msgid "Translated by"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
881 msgid "Artwork by"
882 msgstr ""
883
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #. * this.
888 #.
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
890 msgid "Shift"
891 msgstr "Shift"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
899 msgid "Ctrl"
900 msgstr "Ctrl"
901
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #. * this.
906 #.
907 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
908 msgid "Alt"
909 msgstr "Alt"
910
911 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
912 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
913 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
914 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
915 #. *
916 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
917 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
918 #. * the year will appear on the right.
919 #.
920 #: gtk/gtkcalendar.c:700
921 #, fuzzy
922 msgid "calendar:MY"
923 msgstr "izprazni"
924
925 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
926 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
927 #. * to be the first day of the week, and so on.
928 #.
929 #: gtk/gtkcalendar.c:710
930 msgid "calendar:week_start:0"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
934 #, c-format
935 msgid "progress bar label|%d %%"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
939 msgid "Pick a Color"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
943 msgid "Received invalid color data\n"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
947 msgid ""
948 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
949 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
950 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
951 msgstr ""
952 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
953 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
954 "vlečenjem na drug vzorec."
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
957 msgid ""
958 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
959 "it for use in the future."
960 msgstr ""
961 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
962 "kasnejšo uporabo."
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
965 msgid "_Save color here"
966 msgstr "Tu _shrani barvo"
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
969 msgid ""
970 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
971 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
972 msgstr ""
973 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
974 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
975 "\"Tu shrani barvo.\""
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
978 msgid ""
979 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
980 "lightness of that color using the inner triangle."
981 msgstr ""
982 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
983 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
986 msgid ""
987 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
988 "that color."
989 msgstr ""
990 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
993 msgid "_Hue:"
994 msgstr "_Odtenek:"
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
997 msgid "Position on the color wheel."
998 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1001 msgid "_Saturation:"
1002 msgstr "_Nasičenost:"
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1005 msgid "\"Deepness\" of the color."
1006 msgstr "\"Globina\" barve."
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1009 msgid "_Value:"
1010 msgstr "_Vrednost:"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1013 msgid "Brightness of the color."
1014 msgstr "Svetlost barve."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1017 msgid "_Red:"
1018 msgstr "_Rdeča:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1021 msgid "Amount of red light in the color."
1022 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1025 msgid "_Green:"
1026 msgstr "_Zelena:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1029 msgid "Amount of green light in the color."
1030 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1033 msgid "_Blue:"
1034 msgstr "_Modra:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1037 msgid "Amount of blue light in the color."
1038 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1041 msgid "_Opacity:"
1042 msgstr "_Prosojnost:"
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Transparency of the color."
1047 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1050 msgid "Color _Name:"
1051 msgstr "_Ime barve:"
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1054 msgid ""
1055 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1056 "such as 'orange' in this entry."
1057 msgstr ""
1058 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1059 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1062 msgid "_Palette"
1063 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color Wheel"
1068 msgstr "Kolešček"
1069
1070 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color Selection"
1073 msgstr "Izbor pisave"
1074
1075 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "Izberi vse"
1079
1080 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1081 msgid "Input _Methods"
1082 msgstr "_Načini vnosa"
1083
1084 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1085 #, fuzzy
1086 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1087 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1090 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Invalid filename: %s"
1093 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1096 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Home"
1099 msgstr "_Dom"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1102 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1103 msgid "Desktop"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1107 #, fuzzy
1108 msgid "(None)"
1109 msgstr "nič"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Select a File"
1114 msgstr "Zbriši datoteko"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1117 msgid "Other..."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not retrieve information about %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid ""
1144 "Could not change the current folder to %s:\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "Could not create folder %s:\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1156 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1157 "%s"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1168 "%s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1172 #, c-format
1173 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1177 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1181 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1185 #, c-format
1186 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1195 msgid "Shortcuts"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Folder"
1201 msgstr "Mape"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1204 msgid "_Add"
1205 msgstr "_Dodaj"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1208 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1212 msgid "_Remove"
1213 msgstr "Od_strani"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1216 msgid "Remove the selected bookmark"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1220 msgid "_Add to Shortcuts"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1224 msgid "Show _Hidden Files"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1228 msgid "Files"
1229 msgstr "Datoteke"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Name"
1234 msgstr "_Ime barve:"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "Velikost"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Modified"
1243 msgstr "Način"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1246 msgid "Select which types of files are shown"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Create Folder
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Create Fo_lder"
1253 msgstr "Nova mapa"
1254
1255 #. Name entry
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1257 #, fuzzy
1258 msgid "_Name:"
1259 msgstr "_Ime barve:"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1262 msgid "_Browse for other folders"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Save in _folder:"
1268 msgstr "Nova mapa"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Create in _folder:"
1273 msgstr "Nova mapa"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1276 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1280 #, c-format
1281 msgid "shortcut %s does not exist"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1285 msgid "Type name of new folder"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1289 #, c-format
1290 msgid "%d byte"
1291 msgid_plural "%d bytes"
1292 msgstr[0] ""
1293 msgstr[1] ""
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f K"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f M"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1306 #, c-format
1307 msgid "%.1f G"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Today"
1313 msgstr "Modalni"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1316 msgid "Yesterday"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Unknown"
1322 msgstr "(neznano)"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1325 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid ""
1331 "Could not select %s:\n"
1332 "%s"
1333 msgstr ""
1334 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1335 "%s"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1338 msgid "Open Location"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Save in Location"
1344 msgstr "_Izbira: "
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1347 #, fuzzy
1348 msgid "_Location:"
1349 msgstr "_Izbira: "
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1352 msgid "Folders"
1353 msgstr "Mape"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1356 msgid "Fol_ders"
1357 msgstr "_Mape"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1360 msgid "_Files"
1361 msgstr "_Datoteke"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1364 #, c-format
1365 msgid "Folder unreadable: %s"
1366 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1372 "available to this program.\n"
1373 "Are you sure that you want to select it?"
1374 msgstr ""
1375 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1376 "voljo temu programu.\n"
1377 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1380 msgid "_New Folder"
1381 msgstr "_Nova mapa"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1384 msgid "De_lete File"
1385 msgstr "_Zbriši datoteko"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1388 msgid "_Rename File"
1389 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1395 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1401 "%s"
1402 msgstr ""
1403 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1404 "%s"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1407 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1408 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1411 #, c-format
1412 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1413 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1416 msgid "New Folder"
1417 msgstr "Nova mapa"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1420 msgid "_Folder name:"
1421 msgstr "Ime _mape:"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1424 msgid "C_reate"
1425 msgstr "_Ustvari"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1428 #, c-format
1429 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1430 msgstr ""
1431 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438 msgstr ""
1439 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1440 "%s"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1443 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1444 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1447 #, c-format
1448 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1449 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1454 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1457 msgid "Delete File"
1458 msgstr "Zbriši datoteko"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1461 #, c-format
1462 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1463 msgstr ""
1464 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1485 #, c-format
1486 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1487 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1490 msgid "Rename File"
1491 msgstr "Preimenuj datoteko"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1494 #, c-format
1495 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1496 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "P_reimenuj"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1503 msgid "_Selection: "
1504 msgstr "_Izbira: "
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid ""
1509 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1510 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1511 msgstr ""
1512 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1513 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Invalid UTF-8"
1518 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1521 msgid "Name too long"
1522 msgstr "Ime je predolgo"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1525 msgid "Couldn't convert filename"
1526 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1529 msgid "(Empty)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: %s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1538 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "error getting information for '%s': %s"
1541 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "error creating directory '%s': %s"
1546 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1549 msgid "This file system does not support mounting"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Filesystem"
1555 msgstr "Datoteke"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1560 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1566 "Please use a different name."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1570 #, c-format
1571 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "error getting information for '%s'"
1577 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1580 msgid "This file system does not support icons for everything"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1584 msgid "Pick a Font"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Initialize fields
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1589 msgid "Sans 12"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1593 msgid "Font"
1594 msgstr "Pisava"
1595
1596 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1597 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1599 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1600 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1601
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1603 msgid "_Family:"
1604 msgstr "_Družina:"
1605
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1607 msgid "_Style:"
1608 msgstr "_Slog:"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1611 msgid "Si_ze:"
1612 msgstr "_Velikost:"
1613
1614 #. create the text entry widget
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1616 msgid "_Preview:"
1617 msgstr "_Predolged"
1618
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1620 msgid "Font Selection"
1621 msgstr "Izbor pisave"
1622
1623 #: gtk/gtkgamma.c:401
1624 msgid "Gamma"
1625 msgstr "Gama"
1626
1627 #: gtk/gtkgamma.c:411
1628 msgid "_Gamma value"
1629 msgstr "Vrednost _gama"
1630
1631 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1632 #. * load it.
1633 #.
1634 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1635 #, c-format
1636 msgid "Error loading icon: %s"
1637 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1638
1639 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1643 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1644 "You can get a copy from:\n"
1645 "\t%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1649 #, c-format
1650 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Default"
1656 msgstr "Privzeta širina"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1659 msgid "Input"
1660 msgstr "Vnos"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1663 #, fuzzy
1664 msgid "No extended input devices"
1665 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1668 msgid "_Device:"
1669 msgstr "_Naprava:"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1672 msgid "Disabled"
1673 msgstr "Onemogočeno"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1676 msgid "Screen"
1677 msgstr "Zaslon"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1680 msgid "Window"
1681 msgstr "Okno"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1684 msgid "_Mode: "
1685 msgstr "_Način: "
1686
1687 #. The axis listbox
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1689 msgid "_Axes"
1690 msgstr "_Osi"
1691
1692 #. Keys listbox
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1694 msgid "_Keys"
1695 msgstr "_Tipke"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1698 msgid "X"
1699 msgstr "X"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1702 msgid "Y"
1703 msgstr "Y"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1706 msgid "Pressure"
1707 msgstr "Pritisk"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1710 msgid "X Tilt"
1711 msgstr "Nagib X"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1714 msgid "Y Tilt"
1715 msgstr "Nagib Y"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1718 msgid "Wheel"
1719 msgstr "Kolešček"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1722 msgid "none"
1723 msgstr "nič"
1724
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1726 msgid "(disabled)"
1727 msgstr "(onemogočeno)"
1728
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1730 msgid "(unknown)"
1731 msgstr "(neznano)"
1732
1733 #. and clear button
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1735 msgid "clear"
1736 msgstr "izprazni"
1737
1738 #: gtk/gtklabel.c:3929
1739 msgid "Select All"
1740 msgstr "Izberi vse"
1741
1742 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:398
1744 msgid "Load additional GTK+ modules"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:399
1749 msgid "MODULES"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:401
1754 msgid "Make all warnings fatal"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:404
1759 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1763 #: gtk/gtkmain.c:407
1764 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1768 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1769 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1770 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1771 #.
1772 #: gtk/gtkmain.c:482
1773 msgid "default:LTR"
1774 msgstr "default:LTR"
1775
1776 #: gtk/gtkmain.c:565
1777 msgid "GTK+ Options"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkmain.c:565
1781 msgid "Show GTK+ Options"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1785 #, c-format
1786 msgid "Page %u"
1787 msgstr "Stran %u"
1788
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1790 msgid "Group"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1794 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkrc.c:2438
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1800 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1801
1802 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1805 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1806
1807 #: gtk/gtkrc.c:3515
1808 #, c-format
1809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1810 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1811
1812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1813 #: gtk/gtkstock.c:286
1814 msgid "Information"
1815 msgstr "Podatki"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:287
1818 msgid "Warning"
1819 msgstr "Opozorilo"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:288
1822 msgid "Error"
1823 msgstr "Napaka"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:289
1826 msgid "Question"
1827 msgstr "Vprašanje"
1828
1829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1830 #. * need the mnemonics to be rationalized
1831 #.
1832 #: gtk/gtkstock.c:294
1833 msgid "_About"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:296
1837 msgid "_Apply"
1838 msgstr "_Uporabi"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:297
1841 msgid "_Bold"
1842 msgstr "Pol_krepko"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:298
1845 msgid "_Cancel"
1846 msgstr "P_rekliči"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:299
1849 msgid "_CD-Rom"
1850 msgstr "_Cd rom"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:300
1853 msgid "_Clear"
1854 msgstr "_Počisti"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:301
1857 msgid "_Close"
1858 msgstr "_Zapri"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:302
1861 msgid "_Convert"
1862 msgstr "P_retvori"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:303
1865 msgid "_Copy"
1866 msgstr "_Kopiraj"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:304
1869 msgid "Cu_t"
1870 msgstr "Izr_eži"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:305
1873 msgid "_Delete"
1874 msgstr "_Zbriši"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:306
1877 msgid "_Execute"
1878 msgstr "_Izvedi"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:307
1881 msgid "_Edit"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:308
1885 msgid "_Find"
1886 msgstr "Po_išči"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:309
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:310
1893 msgid "_Floppy"
1894 msgstr "_Disketa"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:311
1897 msgid "_Bottom"
1898 msgstr "Na _dnu"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:312
1901 msgid "_First"
1902 msgstr "_Prvi"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:313
1905 msgid "_Last"
1906 msgstr "_Zadnji"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:314
1909 msgid "_Top"
1910 msgstr "Na _vrhu"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:315
1913 msgid "_Back"
1914 msgstr "Na_zaj"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:316
1917 msgid "_Down"
1918 msgstr "_Dol"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1921 msgid "_Forward"
1922 msgstr "Na_prej"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1925 msgid "_Up"
1926 msgstr "_Gor"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1929 msgid "_Harddisk"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1933 msgid "_Help"
1934 msgstr "_Pomoč"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1937 msgid "_Home"
1938 msgstr "_Dom"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "Increase Indent"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "Decrease Indent"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1949 msgid "_Index"
1950 msgstr "_Kazalo"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1953 msgid "_Italic"
1954 msgstr "Pošev_na"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1957 msgid "_Jump to"
1958 msgstr "_Skoči na"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1961 msgid "_Center"
1962 msgstr "_Središče"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1965 msgid "_Fill"
1966 msgstr "_Polni"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1969 msgid "_Left"
1970 msgstr "_Levo"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1973 msgid "_Right"
1974 msgstr "_Desno"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Next"
1979 msgstr "_Novo"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:333
1982 #, fuzzy
1983 msgid "P_ause"
1984 msgstr "_Prilepi"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:334
1987 msgid "_Play"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:335
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Pre_vious"
1993 msgstr "_Predolged"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:336
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Record"
1998 msgstr "_Rdeča:"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:337
2001 #, fuzzy
2002 msgid "R_ewind"
2003 msgstr "Po_išči"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2006 msgid "_Stop"
2007 msgstr "U_stavi"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:339
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_Network"
2012 msgstr "_Novo"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:340
2015 msgid "_New"
2016 msgstr "_Novo"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:341
2019 msgid "_No"
2020 msgstr "_Ne"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:342
2023 msgid "_OK"
2024 msgstr "_V redu"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:343
2027 msgid "_Open"
2028 msgstr "_Odpri"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:344
2031 msgid "_Paste"
2032 msgstr "_Prilepi"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:345
2035 msgid "_Preferences"
2036 msgstr "Nas_tavitve"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:346
2039 msgid "_Print"
2040 msgstr "Na_tisni"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:347
2043 msgid "Print Pre_view"
2044 msgstr "_Predogled tiskanja"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:348
2047 msgid "_Properties"
2048 msgstr "_Lastnosti"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:349
2051 msgid "_Quit"
2052 msgstr "Konča_j"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:350
2055 msgid "_Redo"
2056 msgstr "_Obnovi"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:351
2059 msgid "_Refresh"
2060 msgstr "O_sveži"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:353
2063 msgid "_Revert"
2064 msgstr "_Povrni"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:354
2067 msgid "_Save"
2068 msgstr "_Shrani"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:355
2071 msgid "Save _As"
2072 msgstr "Shrani _kot"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:356
2075 msgid "_Color"
2076 msgstr "_Barva"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:357
2079 msgid "_Font"
2080 msgstr "_Pisava"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:358
2083 msgid "_Ascending"
2084 msgstr "_Naraščujoč"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:359
2087 msgid "_Descending"
2088 msgstr "_Padajoč"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:360
2091 msgid "_Spell Check"
2092 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:362
2095 msgid "_Strikethrough"
2096 msgstr "Prečr_tano"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:363
2099 msgid "_Undelete"
2100 msgstr "O_dbriši"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:364
2103 msgid "_Underline"
2104 msgstr "Podč_rtano"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:365
2107 msgid "_Undo"
2108 msgstr "_Razveljavi"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:366
2111 msgid "_Yes"
2112 msgstr "_Da"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:367
2115 msgid "_Normal Size"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:368
2119 msgid "Best _Fit"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:369
2123 msgid "Zoom _In"
2124 msgstr "Po_večaj"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:370
2127 msgid "Zoom _Out"
2128 msgstr "Po_manjšaj"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:48
2131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2132 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:49
2135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2136 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:50
2139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2140 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:51
2143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2144 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:52
2147 msgid "LRO Left-to-right _override"
2148 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:53
2151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2152 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:54
2155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2156 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:55
2159 msgid "ZWS _Zero width space"
2160 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:56
2163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2164 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2165
2166 #: gtk/gtktextutil.c:57
2167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2168 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2169
2170 #: gtk/gtkthemes.c:71
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2173 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2174
2175 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2176 msgid "--- No Tip ---"
2177 msgstr "--- Ni namiga ---"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2185 #, c-format
2186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2190 #, c-format
2191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2195 msgid "Empty"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imam-et.c:454
2200 msgid "Amharic (EZ+)"
2201 msgstr "Amharično (EZ+)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imcedilla.c:91
2205 msgid "Cedilla"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2210 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2211 msgstr "Cirilično"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2217 msgstr "Inukitutno"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imipa.c:145
2221 msgid "IPA"
2222 msgstr "IPA"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2226 msgid "Thai (Broken)"
2227 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imti-er.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2232 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imti-et.c:453
2236 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2237 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/imviqr.c:244
2241 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2242 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2243
2244 #. ID
2245 #: modules/input/imxim.c:28
2246 msgid "X Input Method"
2247 msgstr "Vnosni način X"
2248
2249 #: tests/testfilechooser.c:186
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2252 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Could not find the path"
2256 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2257
2258 #~ msgid "Input Methods"
2259 #~ msgstr "Načini vnosa"
2260
2261 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2262 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "File name"
2266 #~ msgstr "Ime datoteke"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "Add"
2270 #~ msgstr "_Dodaj"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Remove"
2274 #~ msgstr "Od_strani"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Up"
2278 #~ msgstr "_Gor"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "_Filename:"
2282 #~ msgstr "Ime datoteke"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "Current folder: %s"
2286 #~ msgstr "Trenutna barva"
2287
2288 #~ msgid "Zoom _100%"
2289 #~ msgstr "Povečava _100%"
2290
2291 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2292 #~ msgstr "Povečaj na _stran"