]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
296 "datoteka"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
305 "pokvarjena datoteka"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
319 "različice GTK?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
374 "mogoče shraniti: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
391 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] ""
415 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
416 msgstr[1] ""
417 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
418 msgstr[2] ""
419 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
420 msgstr[3] ""
421 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Prekoračitev sklada"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ima širino nič"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ima višino nič"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
652 "nekaj programov"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
675 "biti razčlenjena."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
769 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
790 msgid "Color profile has invalid length '%"
791 msgstr ""
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
800 "sme biti razčlenjena."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr ""
814 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
815 "8859-1."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
882 msgid "RAS image has bogus header data"
883 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
886 msgid "RAS image has unknown type"
887 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"
895 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
898 msgid "The Sun raster image format"
899 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
999 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1000 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1003 #, c-format
1004 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Ikona ima širino nič"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Ikona ima višino nič"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "BARVE"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "Zaganjanje %s"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "Odpiranje %s"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1190 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1191 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1192 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1195 msgid "Could not show link"
1196 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1199 msgid "License"
1200 msgstr "Licenca"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "Licenca programa"
1205
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "_Zasluge"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1213 msgid "_License"
1214 msgstr "_Licenca"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "O programu %s"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "Zasluge"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "Napisali"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "Dokumentirali"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "Prevedli"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr "Oblikovali"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Shift"
1249 msgstr "Shift"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Ctrl"
1259 msgstr "Ctrl"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Alt"
1269 msgstr "Alt"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Super"
1279 msgstr "Super"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Hyper"
1289 msgstr "Hiper"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Meta"
1299 msgstr "Meta"
1300
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Space"
1304 msgstr "Preslednica"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Backslash"
1309 msgstr "Leva poševnica"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1314 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1317 #, c-format
1318 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid root element: '%s'"
1324 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1327 #, c-format
1328 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1329 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1330
1331 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1332 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1333 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1334 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. *
1336 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1337 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1338 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1339 #. * will appear to the right of the month.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgid "calendar:MY"
1343 msgstr "calendar:MY"
1344
1345 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1346 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1347 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1350 msgid "calendar:week_start:0"
1351 msgstr "calendar:week_start:1"
1352
1353 #. Translators:  This is a text measurement template.
1354 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1359 msgctxt "year measurement template"
1360 msgid "2000"
1361 msgstr "2000"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr "%d"
1394
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Also look for the msgid "2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * msgid.
1402 #. *
1403 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1406 msgctxt "calendar year format"
1407 msgid "%Y"
1408 msgstr "%Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Disabled"
1416 msgstr "Onemogočeno"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1420 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Invalid"
1425 msgstr "Neveljaveno"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #. * acelerator.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Nova bližnjica ..."
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 #, c-format
1437 msgctxt "progress bar label"
1438 msgid "%d %%"
1439 msgstr "%d %%"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Izberite barvo"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1455 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr ""
1462 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 msgid "_Hue:"
1466 msgstr "_Odtenek:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1474 msgstr "_Nasičenost:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "\"Globina\" barve."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgid "_Value:"
1482 msgstr "_Vrednost:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "Svetlost barve."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 msgid "_Red:"
1490 msgstr "_Rdeča:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgid "_Green:"
1498 msgstr "_Zelena:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgid "_Blue:"
1506 msgstr "_Modra:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgid "Op_acity:"
1514 msgstr "_Prosojnost:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1517 msgid "Transparency of the color."
1518 msgstr "Prosojnost barve."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1521 msgid "Color _name:"
1522 msgstr "_Ime barve:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 msgid ""
1526 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1527 "such as 'orange' in this entry."
1528 msgstr ""
1529 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1530 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgid "_Palette:"
1534 msgstr "_Paleta:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 msgid "Color Wheel"
1538 msgstr "Barvno kolo"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1541 msgid ""
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 msgstr ""
1546 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1547 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1548 "vlečenjem na drug vzorec."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1551 msgid ""
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1554 msgstr ""
1555 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1556 "kasnejšo uporabo."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now."
1562 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1565 msgid "The color you've chosen."
1566 msgstr "Izbrana barva"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "Tu _shrani barvo"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1578 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1579 "\"Tu shrani barvo.\""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Izbira barve"
1584
1585 #. Translate to the default units to use for presenting
1586 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1587 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1589 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1590 #.
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1592 msgid "default:mm"
1593 msgstr "default:mm"
1594
1595 #. And show the custom paper dialog
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1597 msgid "Manage Custom Sizes"
1598 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1601 msgid "inch"
1602 msgstr "palec"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1605 msgid "mm"
1606 msgstr "mm"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1609 msgid "Margins from Printer..."
1610 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1613 #, c-format
1614 msgid "Custom Size %d"
1615 msgstr "Poljubna velikost %d"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1618 msgid "_Width:"
1619 msgstr "Š_irina:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1622 msgid "_Height:"
1623 msgstr "_Višina:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1626 msgid "Paper Size"
1627 msgstr "Velikost papirja"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1630 msgid "_Top:"
1631 msgstr "_Zgoraj:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1634 msgid "_Bottom:"
1635 msgstr "_Spodaj:"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1638 msgid "_Left:"
1639 msgstr "_Levo:"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1642 msgid "_Right:"
1643 msgstr "_Desno:"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1646 msgid "Paper Margins"
1647 msgstr "Robovi papirja"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1650 msgid "Input _Methods"
1651 msgstr "_Načini vnosa"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1656
1657 #: gtk/gtkentry.c:9989
1658 msgid "Caps Lock is on"
1659 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1662 msgid "Select A File"
1663 msgstr "Izberi datoteko"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1666 msgid "Desktop"
1667 msgstr "Namizje"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1670 msgid "(None)"
1671 msgstr "(Noben)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1674 msgid "Other..."
1675 msgstr "Drugo ..."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1698 msgid ""
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 msgstr ""
1702 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1703 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1712
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #. * to translate.
1716 #.
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1718 #, c-format
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s na %2$s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1723 msgid "Search"
1724 msgstr "Najdi"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1750 #, c-format
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1755 #, c-format
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1757 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1764 msgid "Remove"
1765 msgstr "Odstrani"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1768 msgid "Rename..."
1769 msgstr "Preimenuj ..."
1770
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1773 msgid "Places"
1774 msgstr "Mesta"
1775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1778 msgid "_Places"
1779 msgstr "_Mesta"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1782 msgid "_Add"
1783 msgstr "_Dodaj"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1790 msgid "_Remove"
1791 msgstr "Od_strani"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1806 msgid "Show _Size Column"
1807 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1810 msgid "Files"
1811 msgstr "Datoteke"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1814 msgid "Name"
1815 msgstr "Ime"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1818 msgid "Size"
1819 msgstr "Velikost"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Spremenjena"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1827 msgid "_Name:"
1828 msgstr "_Ime:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1837
1838 #. Create Folder
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "Ustvari _mapo"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1844 msgid "_Location:"
1845 msgstr "_Mesto:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "S_hrani v mapo"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not read the contents of %s"
1858 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1861 msgid "Could not read the contents of the folder"
1862 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "Neznan"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr "%H:%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1892 #, c-format
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1900 msgstr ""
1901 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1902 "prepisana."
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1905 msgid "_Replace"
1906 msgstr "_Zamenjaj"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1909 msgid "Could not start the search process"
1910 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1913 msgid ""
1914 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1915 "Please make sure it is running."
1916 msgstr ""
1917 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1918 "Preverite, da ta teče."
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1921 msgid "Could not send the search request"
1922 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1925 msgid "Search:"
1926 msgstr "Poišči:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not mount %s"
1931 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1936 msgid "Invalid path"
1937 msgstr "Neveljavna pot"
1938
1939 #. translators: this text is shown when there are no completions
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 msgid "No match"
1944 msgstr "Ni zadetka"
1945
1946 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1947 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1950 msgid "Sole completion"
1951 msgstr "Dopolnjevanje"
1952
1953 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1954 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1955 #. * a longer match
1956 #.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1958 msgid "Complete, but not unique"
1959 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1960
1961 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1962 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1964 msgid "Completing..."
1965 msgstr "Dopolnjevanje ..."
1966
1967 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1970 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1972 msgid "Only local files may be selected"
1973 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1974
1975 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1977 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1978 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1980 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1981 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1985 #. * and then hits Tab
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1987 msgid "Path does not exist"
1988 msgstr "Pot ne obstaja"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1992 #, c-format
1993 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1994 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1997 msgid "Folders"
1998 msgstr "Mape"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2001 msgid "Fol_ders"
2002 msgstr "_Mape"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2005 msgid "_Files"
2006 msgstr "_Datoteke"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2009 #, c-format
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2019 msgstr ""
2020 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2021 "voljo temu programu.\n"
2022 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2025 msgid "_New Folder"
2026 msgstr "_Nova mapa"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "_Izbriši datoteko"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2043 msgid "New Folder"
2044 msgstr "Nova mapa"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "Ime _mape:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2051 msgid "C_reate"
2052 msgstr "_Ustvari"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2055 #, c-format
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2061 #, c-format
2062 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2063 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2066 #, c-format
2067 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2068 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2071 msgid "Delete File"
2072 msgstr "Izbriši datoteko"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2077 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2080 #, c-format
2081 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2082 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2085 #, c-format
2086 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2087 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2090 msgid "Rename File"
2091 msgstr "Preimenuj datoteko"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2094 #, c-format
2095 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2096 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2099 msgid "_Rename"
2100 msgstr "P_reimenuj"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2103 msgid "_Selection: "
2104 msgstr "_Izbira: "
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2110 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111 msgstr ""
2112 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2113 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2116 msgid "Invalid UTF-8"
2117 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2120 msgid "Name too long"
2121 msgstr "Ime je predolgo"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2124 msgid "Couldn't convert filename"
2125 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2126
2127 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2128 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2129 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2130 #. * this particular string.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2133 msgid "File System"
2134 msgstr "Datotečni sistem"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2137 msgid "Pick a Font"
2138 msgstr "Izberite pisavo"
2139
2140 #. Initialize fields
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 msgid "Sans 12"
2143 msgstr "Sans 12"
2144
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 msgid "Font"
2147 msgstr "Pisava"
2148
2149 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2150 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2152 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2153 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2156 msgid "_Family:"
2157 msgstr "_Družina:"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2160 msgid "_Style:"
2161 msgstr "_Slog:"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2164 msgid "Si_ze:"
2165 msgstr "_Velikost:"
2166
2167 #. create the text entry widget
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2169 msgid "_Preview:"
2170 msgstr "_Predolged"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2173 msgid "Font Selection"
2174 msgstr "Izbor pisave"
2175
2176 #: gtk/gtkgamma.c:410
2177 msgid "Gamma"
2178 msgstr "Gama"
2179
2180 #: gtk/gtkgamma.c:420
2181 msgid "_Gamma value"
2182 msgstr "Vrednost _gama"
2183
2184 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2185 #. * load it.
2186 #.
2187 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2188 #, c-format
2189 msgid "Error loading icon: %s"
2190 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2191
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2196 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2197 "You can get a copy from:\n"
2198 "\t%s"
2199 msgstr ""
2200 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2201 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2202 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2203 "\t%s"
2204
2205 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2206 #, c-format
2207 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2208 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2211 msgid "Failed to load icon"
2212 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2213
2214 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 msgid "Simple"
2216 msgstr "Enostavno"
2217
2218 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System"
2221 msgstr "Sistem"
2222
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2224 #, c-format
2225 msgctxt "input method menu"
2226 msgid "System (%s)"
2227 msgstr "Sistem (%s)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Vnos"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 msgid "_Device:"
2239 msgstr "_Naprava:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 msgid "Disabled"
2243 msgstr "Onemogočeno"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2246 msgid "Screen"
2247 msgstr "Zaslon"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2250 msgid "Window"
2251 msgstr "Okno"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2254 msgid "_Mode:"
2255 msgstr "_Način: "
2256
2257 #. The axis listbox
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2259 msgid "Axes"
2260 msgstr "Osi"
2261
2262 #. Keys listbox
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2264 msgid "Keys"
2265 msgstr "Tipke"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2268 msgid "_X:"
2269 msgstr "_X:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2272 msgid "_Y:"
2273 msgstr "_Y:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2276 msgid "_Pressure:"
2277 msgstr "_Pritisk:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2280 msgid "X _tilt:"
2281 msgstr "Na_gib X"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2284 msgid "Y t_ilt:"
2285 msgstr "Nag_ib Y"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2288 msgid "_Wheel:"
2289 msgstr "_Kolešček:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2292 msgid "none"
2293 msgstr "nič"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2296 msgid "(disabled)"
2297 msgstr "(onemogočeno)"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2300 msgid "(unknown)"
2301 msgstr "(neznano)"
2302
2303 #. and clear button
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2305 msgid "Cl_ear"
2306 msgstr "P_očisti"
2307
2308 #. Open Link
2309 #: gtk/gtklabel.c:5631
2310 msgid "_Open Link"
2311 msgstr "_Odpri povezavo"
2312
2313 #. Copy Link Address
2314 #: gtk/gtklabel.c:5643
2315 msgid "Copy _Link Address"
2316 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2319 msgid "Copy URL"
2320 msgstr "Kopiraj URL"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2323 msgid "Invalid URI"
2324 msgstr "Neveljaven URI"
2325
2326 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:452
2328 msgid "Load additional GTK+ modules"
2329 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2330
2331 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:453
2333 msgid "MODULES"
2334 msgstr "MODULI"
2335
2336 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:455
2338 msgid "Make all warnings fatal"
2339 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2340
2341 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:458
2343 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2344 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2345
2346 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:461
2348 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2349 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2350
2351 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2352 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2354 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkmain.c:713
2357 msgid "default:LTR"
2358 msgstr "default:LTR"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:778
2361 #, c-format
2362 msgid "Cannot open display: %s"
2363 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "GTK+ Options"
2367 msgstr "Možnosti GTK+"
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "Show GTK+ Options"
2371 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2374 msgid "Co_nnect"
2375 msgstr "Po_veži"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2378 msgid "Connect _anonymously"
2379 msgstr "Poveži _anonimno"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2382 msgid "Connect as u_ser:"
2383 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2386 msgid "_Username:"
2387 msgstr "_Uporabniško ime:"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2390 msgid "_Domain:"
2391 msgstr "_Domena:"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2394 msgid "_Password:"
2395 msgstr "_Geslo:"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2398 msgid "Forget password _immediately"
2399 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2402 msgid "Remember password until you _logout"
2403 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2406 msgid "Remember _forever"
2407 msgstr "_Trajno si zapomni"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2410 #, c-format
2411 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2412 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to end process"
2417 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2420 msgid "_End Process"
2421 msgstr "_Končaj izvajanje"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2424 #, c-format
2425 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2426 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2427
2428 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2430 msgid "Terminal Pager"
2431 msgstr "Pregledovalnik less"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgid "Top Command"
2435 msgstr "Vrhnji ukaz"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2438 msgid "Bourne Again Shell"
2439 msgstr "Bourne Again lupina"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2442 msgid "Bourne Shell"
2443 msgstr "Bourne lupina"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2446 msgid "Z Shell"
2447 msgstr "Z lupina"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 #, c-format
2451 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2452 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2455 #, c-format
2456 msgid "Page %u"
2457 msgstr "Stran %u"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2461 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 msgid "Any Printer"
2465 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2468 msgid "For portable documents"
2469 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Margins:\n"
2475 " Left: %s %s\n"
2476 " Right: %s %s\n"
2477 " Top: %s %s\n"
2478 " Bottom: %s %s"
2479 msgstr ""
2480 "Robovi:\n"
2481 " Levo: %s %s\n"
2482 " Desno: %s %s\n"
2483 " Zgoraj: %s %s\n"
2484 " Spodaj: %s %s"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2487 msgid "Manage Custom Sizes..."
2488 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2491 msgid "_Format for:"
2492 msgstr "_Vrsta za:"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2495 msgid "_Paper size:"
2496 msgstr "_Velikost papirja:"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2499 msgid "_Orientation:"
2500 msgstr "_Usmerjenost:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2503 msgid "Page Setup"
2504 msgstr "Nastavitev strani"
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr "Po poti navzgor"
2509
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgid "Down Path"
2512 msgstr "Po poti navzdol"
2513
2514 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2515 msgid "File System Root"
2516 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2517
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2519 msgid "Authentication"
2520 msgstr "Overitev"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr "Ni na voljo"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "_Shrani v mapo:"
2529
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2533 #.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2535 #, c-format
2536 msgid "%s job #%d"
2537 msgstr "%s - opravilo #%d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr "Začetno stanje"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Preparing to print"
2547 msgstr "Priprava na tiskanje"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Generating data"
2552 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Sending data"
2557 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Waiting"
2562 msgstr "Čakanje"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Blocking on issue"
2567 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Printing"
2572 msgstr "Tiskanje"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "Končano"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished with error"
2582 msgstr "Končano z napako"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2585 #, c-format
2586 msgid "Preparing %d"
2587 msgstr "Pripravljanje %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing"
2592 msgstr "Pripravljanje"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2595 #, c-format
2596 msgid "Printing %d"
2597 msgstr "Tiskanje %d"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2600 #, c-format
2601 msgid "Error creating print preview"
2602 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2605 #, c-format
2606 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2607 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2610 #, c-format
2611 msgid "Error launching preview"
2612 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2615 #, c-format
2616 msgid "Error printing"
2617 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2620 msgid "Application"
2621 msgstr "Program"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2628 msgid "Out of paper"
2629 msgstr "Brez papirja"
2630
2631 #. Translators: this is a printer status.
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2634 msgid "Paused"
2635 msgstr "Premor"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2642 msgid "Custom size"
2643 msgstr "Poljubna velikost"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2646 msgid "No printer found"
2647 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2650 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2651 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2654 msgid "Error from StartDoc"
2655 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2659 msgid "Not enough free memory"
2660 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2663 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2664 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2667 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2675 msgid "Unspecified error"
2676 msgstr "Nedoločena napaka"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2679 msgid "Getting printer information failed"
2680 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2683 msgid "Getting printer information..."
2684 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2687 msgid "Printer"
2688 msgstr "Tiskalnik"
2689
2690 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Mesto"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2697 msgid "Status"
2698 msgstr "Stanje"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2701 msgid "Range"
2702 msgstr "Območje"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2705 msgid "_All Pages"
2706 msgstr "_Vse strani"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2709 msgid "C_urrent Page"
2710 msgstr "_Trenutna stran"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2713 msgid "Se_lection"
2714 msgstr "_Izbor "
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2717 msgid "Pag_es:"
2718 msgstr "_Strani:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2721 msgid ""
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2723 " e.g. 1-3,7,11"
2724 msgstr ""
2725 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2726 " npr. 1-3,7,11"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2729 msgid "Pages"
2730 msgstr "Strani"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2733 msgid "Copies"
2734 msgstr "Kopije"
2735
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2738 msgid "Copie_s:"
2739 msgstr "Kopi_je"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2742 msgid "C_ollate"
2743 msgstr "_Zberi"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2746 msgid "_Reverse"
2747 msgstr "_Obrnjeno"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2750 msgid "General"
2751 msgstr "Splošno"
2752
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2755 #.
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2798
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Vrstni red strani"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "Z leve proti desni"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Z desne proti levi"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2816 msgid "Top to bottom"
2817 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2820 msgid "Bottom to top"
2821 msgstr "Od spodaj navzgor"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2824 msgid "Layout"
2825 msgstr "Postavitev"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2828 msgid "T_wo-sided:"
2829 msgstr "D_vostransko:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2832 msgid "Pages per _side:"
2833 msgstr "Strani na _stran:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2836 msgid "Page or_dering:"
2837 msgstr "Vrstni _red strani:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2840 msgid "_Only print:"
2841 msgstr "_Samo natisni"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2845 msgid "All sheets"
2846 msgstr "Vsi listi"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2849 msgid "Even sheets"
2850 msgstr "Sodi listi"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2853 msgid "Odd sheets"
2854 msgstr "Lihi listi"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2857 msgid "Sc_ale:"
2858 msgstr "L_estvica:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2861 msgid "Paper"
2862 msgstr "Papir"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2865 msgid "Paper _type:"
2866 msgstr "V_rsta papirja:"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2869 msgid "Paper _source:"
2870 msgstr "_Vir papirja:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2873 msgid "Output t_ray:"
2874 msgstr "Izhodni p_ult:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2877 msgid "Or_ientation:"
2878 msgstr "_Usmeritev:"
2879
2880 #. In enum order
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2882 msgid "Portrait"
2883 msgstr "Pokončno"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2886 msgid "Landscape"
2887 msgstr "Ležeče"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2890 msgid "Reverse portrait"
2891 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2898 msgid "Job Details"
2899 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2902 msgid "Pri_ority:"
2903 msgstr "Pr_ioriteta:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Natisni dokument"
2912
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2917 msgid "_Now"
2918 msgstr "_Zdaj"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2921 msgid "A_t:"
2922 msgstr "N_a:"
2923
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #. * supported.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2929 msgid ""
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 msgstr ""
2933 "Določitev časa tiskanja,\n"
2934 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2937 msgid "Time of print"
2938 msgstr "Čas tiskanja"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2941 msgid "On _hold"
2942 msgstr "Na č_akanju"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2956 msgid "Be_fore:"
2957 msgstr "P_rej:"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2963 msgid "_After:"
2964 msgstr "P_otem:"
2965
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2970 msgid "Job"
2971 msgstr "Posel"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2974 msgid "Advanced"
2975 msgstr "Napredno"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Kvaliteta slike"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2984 msgid "Color"
2985 msgstr "Barva"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2990 msgid "Finishing"
2991 msgstr "Zaključevanje"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2995 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Print"
2999 msgstr "Natisni"
3000
3001 #: gtk/gtkrc.c:2878
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3004 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
3005
3006 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3009 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3013 #, c-format
3014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3015 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3022 #, c-format
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3027 msgid "Untitled filter"
3028 msgstr "Neimenovani filter"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3031 msgid "Could not remove item"
3032 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3035 msgid "Could not clear list"
3036 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3039 msgid "Copy _Location"
3040 msgstr "Kopiraj _mesto"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3043 msgid "_Remove From List"
3044 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3047 msgid "_Clear List"
3048 msgstr "Počisti _seznam"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3051 msgid "Show _Private Resources"
3052 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
3053
3054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3060 #. * right place when idly populating the menu in case the
3061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3062 #. * recent chooser menu widget.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3065 msgid "No items found"
3066 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 #, c-format
3070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3071 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3074 #, c-format
3075 msgid "Open '%s'"
3076 msgstr "Odpri '%s'"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Neznan predmet"
3081
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "_%d. %s"
3091 msgstr "_%d. %s"
3092
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3097 #, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "%d. %s"
3100 msgstr "%d. %s"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:458
3111 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3112 msgid "Spinner"
3113 msgstr "Vrtavka"
3114
3115 #: gtk/gtkspinner.c:459
3116 msgid "Provides visual indication of progress"
3117 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3118
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Information"
3123 msgstr "Podrobnosti"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Warning"
3128 msgstr "Opozorilo"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Error"
3133 msgstr "Napaka"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:317
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Question"
3138 msgstr "Vprašanje"
3139
3140 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3141 #. * need the mnemonics to be rationalized
3142 #.
3143 #: gtk/gtkstock.c:322
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_About"
3146 msgstr "_O Programu"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Add"
3151 msgstr "_Dodaj"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:324
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Apply"
3156 msgstr "_Uporabi"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Bold"
3161 msgstr "_Krepko"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:326
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Cancel"
3166 msgstr "_Prekliči"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:327
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_CD-Rom"
3171 msgstr "_CD-Rom"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:328
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Clear"
3176 msgstr "_Počisti"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Close"
3181 msgstr "_Zapri"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:330
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "C_onnect"
3186 msgstr "_Poveži"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Convert"
3191 msgstr "P_retvori"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:332
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Copy"
3196 msgstr "_Kopiraj"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:333
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Cu_t"
3201 msgstr "I_zreži"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:334
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Delete"
3206 msgstr "_Izbriši"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Discard"
3211 msgstr "_Zavrzi"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Disconnect"
3216 msgstr "_Prekini povezavo"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Execute"
3221 msgstr "_Izvedi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Edit"
3226 msgstr "_Uredi"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Find"
3231 msgstr "_Poišči"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Find and _Replace"
3236 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Floppy"
3241 msgstr "_Disketa"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Fullscreen"
3246 msgstr "_Celozaslonski način"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:343
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Leave Fullscreen"
3251 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:345
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Bottom"
3257 msgstr "_Spodaj"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:347
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_First"
3263 msgstr "Prva"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:349
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Last"
3269 msgstr "_Zadnja"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:351
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Top"
3275 msgstr "_Zgoraj"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go back"
3278 #: gtk/gtkstock.c:353
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Back"
3281 msgstr "_Nazaj"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go down"
3284 #: gtk/gtkstock.c:355
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Down"
3287 msgstr "_Dol"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "_Naprej"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go up"
3296 #: gtk/gtkstock.c:359
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Up"
3299 msgstr "_Gor"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:360
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Harddisk"
3304 msgstr "_Trdi disk"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Help"
3309 msgstr "_Pomoč"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:362
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Home"
3314 msgstr "_Domov"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Increase Indent"
3319 msgstr "Povečaj zamik"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:364
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Decrease Indent"
3324 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Index"
3329 msgstr "_Kazalo"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:366
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Information"
3334 msgstr "_Podrobnosti"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Italic"
3339 msgstr "_Ležeče"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Jump to"
3344 msgstr "_Skoči na"
3345
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Center"
3350 msgstr "_Sredina"
3351
3352 #. This is about text justification
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Fill"
3356 msgstr "_Zapolni"
3357
3358 #. This is about text justification, "left-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:374
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Left"
3362 msgstr "_Levo"
3363
3364 #. This is about text justification, "right-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:376
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Right"
3368 msgstr "_Desno"
3369
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:379
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Forward"
3374 msgstr "_Naprej"
3375
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Next"
3380 msgstr "_Naslednja"
3381
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "P_ause"
3386 msgstr "P_remor"
3387
3388 #. Media label, as in "play music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Play"
3392 msgstr "_Predvajaj"
3393
3394 #. Media label, as in  "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "Pre_vious"
3398 msgstr "_Predhodno"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Record"
3404 msgstr "_Snemanje"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "R_ewind"
3410 msgstr "Pre_vij nazaj"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Stop"
3416 msgstr "U_stavi"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Network"
3421 msgstr "_Omrežje"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_New"
3426 msgstr "_Novo"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:396
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_No"
3431 msgstr "_Ne"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:397
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_OK"
3436 msgstr "_V redu"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Open"
3441 msgstr "_Odpri"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Landscape"
3447 msgstr "Ležeče"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:402
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Portrait"
3453 msgstr "Pokončno"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:404
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse landscape"
3459 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:406
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse portrait"
3465 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:407
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Page Set_up"
3470 msgstr "Nastavitev s_trani"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Paste"
3475 msgstr "_Prilepi"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Možnosti"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:410
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Print"
3485 msgstr "_Natisni"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "P_redogled tiskanja"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:412
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Properties"
3495 msgstr "_Lastnosti"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Quit"
3500 msgstr "_Končaj"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "_Ponovi"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Refresh"
3510 msgstr "_Osveži"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:416
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Remove"
3515 msgstr "_Odstrani"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:417
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Revert"
3520 msgstr "_Povrni"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:418
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Save"
3525 msgstr "_Shrani"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:419
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Save _As"
3530 msgstr "Shrani _kot"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:420
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Select _All"
3535 msgstr "Izberi _vse"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:421
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Color"
3540 msgstr "_Barva"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:422
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Font"
3545 msgstr "_Pisava"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:424
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Ascending"
3551 msgstr "_Naraščujoč"
3552
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:426
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Descending"
3557 msgstr "_Padajoče"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:427
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Spell Check"
3562 msgstr "_Črkovanje"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:428
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "U_stavi"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:430
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Strikethrough"
3573 msgstr "Prečr_tano"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:431
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undelete"
3578 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3579
3580 #. Font variant
3581 #: gtk/gtkstock.c:433
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Underline"
3584 msgstr "_Podčrtano"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:434
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Undo"
3589 msgstr "_Razveljavi"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:435
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Yes"
3594 msgstr "_Da"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:437
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3600 msgstr "_Običajna velikost"
3601
3602 #. Zoom
3603 #: gtk/gtkstock.c:439
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Best _Fit"
3606 msgstr "_Prilagojeno"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:440
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _In"
3611 msgstr "_Približaj"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:441
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Zoom _Out"
3616 msgstr "_Oddalji"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 #, c-format
3620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3621 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 #, c-format
3625 msgid "No deserialize function found for format %s"
3626 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 #, c-format
3630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3631 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 #, c-format
3635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3636 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3641 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 #, c-format
3645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3646 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3651 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 #, c-format
3655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3661 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3664 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3665 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3670 msgstr ""
3671 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3675 #, c-format
3676 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3677 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3682 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3687 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3711 #, c-format
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 msgstr ""
3714 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 #, c-format
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr "Element <%s> je že podan"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3722 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3723 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3726 msgid "Serialized data is malformed"
3727 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 msgid ""
3731 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 msgstr ""
3733 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3734 "0001"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:61
3737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3738 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:62
3741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3742 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:63
3745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3746 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:64
3749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3750 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:65
3753 msgid "LRO Left-to-right _override"
3754 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:66
3757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3758 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:67
3761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3762 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:68
3765 msgid "ZWS _Zero width space"
3766 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:69
3769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3770 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:70
3773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3774 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3775
3776 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 #, c-format
3778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3779 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3780
3781 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3782 msgid "--- No Tip ---"
3783 msgstr "--- Ni namiga ---"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3788 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3791 #, c-format
3792 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3793 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3794
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3796 msgid "Empty"
3797 msgstr "Prazno"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3800 msgid "Volume"
3801 msgstr "Glasnost"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3804 msgid "Turns volume down or up"
3805 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3808 msgid "Adjusts the volume"
3809 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3812 msgid "Volume Down"
3813 msgstr "Tišje"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3816 msgid "Decreases the volume"
3817 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3820 msgid "Volume Up"
3821 msgstr "Glasneje"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3824 msgid "Increases the volume"
3825 msgstr "Po_večaj glasnost"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3828 msgid "Muted"
3829 msgstr "Nemo"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3832 msgid "Full Volume"
3833 msgstr "Polna jakost"
3834
3835 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3836 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3837 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3838 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3839 #.
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3841 #, c-format
3842 msgctxt "volume percentage"
3843 msgid "%d %%"
3844 msgstr "%d %%"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "asme_f"
3849 msgstr "asme_f"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x2"
3854 msgstr "A0x2"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0"
3859 msgstr "A0"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A0x3"
3864 msgstr "A0x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1"
3869 msgstr "A1"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A10"
3874 msgstr "A10"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A1x3"
3879 msgstr "A1x3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1x4"
3884 msgstr "A1x4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2"
3889 msgstr "A2"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x3"
3894 msgstr "A2x3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x4"
3899 msgstr "A2x4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2x5"
3904 msgstr "A2x5"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3"
3909 msgstr "A3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3 Extra"
3914 msgstr "A3 Ekstra"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x3"
3919 msgstr "A3x3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x4"
3924 msgstr "A3x4"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x5"
3929 msgstr "A3x5"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x6"
3934 msgstr "A3x6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x7"
3939 msgstr "A3x7"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4"
3944 msgstr "A4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4 Extra"
3949 msgstr "A4 Ekstra"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4 Tab"
3954 msgstr "A4 Tab"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x3"
3959 msgstr "A4x3"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x4"
3964 msgstr "A4x4"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x5"
3969 msgstr "A4x5"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x6"
3974 msgstr "A4x6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x7"
3979 msgstr "A4x7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x8"
3984 msgstr "A4x8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x9"
3989 msgstr "A4x9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A5"
3994 msgstr "A5"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A5 Extra"
3999 msgstr "A5 Ekstra"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A6"
4004 msgstr "A6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A7"
4009 msgstr "A7"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A8"
4014 msgstr "A8"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A9"
4019 msgstr "A9"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B0"
4024 msgstr "B0"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B1"
4029 msgstr "B1"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B10"
4034 msgstr "B10"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B2"
4039 msgstr "B2"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B3"
4044 msgstr "B3"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B4"
4049 msgstr "B4"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B5"
4054 msgstr "B5"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B5 Extra"
4059 msgstr "B5 Extra"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B6"
4064 msgstr "B6"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B6/C4"
4069 msgstr "B6-C4"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B7"
4074 msgstr "B7"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B8"
4079 msgstr "B8"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B9"
4084 msgstr "B9"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C0"
4089 msgstr "C0"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C1"
4094 msgstr "C1"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C10"
4099 msgstr "C10"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C2"
4104 msgstr "C2"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C3"
4109 msgstr "C3"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C4"
4114 msgstr "C4"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C5"
4119 msgstr "C5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C6"
4124 msgstr "C6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C6/C5"
4129 msgstr "C6/C5"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C7"
4134 msgstr "C7"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C7/C6"
4139 msgstr "C7/C6"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C8"
4144 msgstr "C8"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C9"
4149 msgstr "C9"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "DL Envelope"
4154 msgstr "Ovojnica DL"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA0"
4159 msgstr "RA0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "RA1"
4164 msgstr "RA1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "RA2"
4169 msgstr "RA2"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA0"
4174 msgstr "SRA0"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "SRA1"
4179 msgstr "SRA1"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "SRA2"
4184 msgstr "SRA2"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB0"
4189 msgstr "JB0"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB1"
4194 msgstr "JB1"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB10"
4199 msgstr "JB10"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB2"
4204 msgstr "JB2"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB3"
4209 msgstr "JB3"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB4"
4214 msgstr "JB4"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB5"
4219 msgstr "JB5"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB6"
4224 msgstr "JB6"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB7"
4229 msgstr "JB7"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB8"
4234 msgstr "JB8"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB9"
4239 msgstr "JB9"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "jis exec"
4244 msgstr "jis exec"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 2 Envelope"
4249 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 3 Envelope"
4254 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 4 Envelope"
4259 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "hagaki (postcard)"
4264 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kahu Envelope"
4269 msgstr "Ovojnica kahu"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "kaku2 Envelope"
4274 msgstr "Ovojnica kaku2"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "oufuku (reply postcard)"
4279 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "Ovojnica you4"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x11"
4289 msgstr "10x11"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x13"
4294 msgstr "10x13"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x14"
4299 msgstr "10x14"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x15"
4304 msgstr "10×15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x12"
4309 msgstr "11x12"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "11x15"
4314 msgstr "11x15"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "12x19"
4319 msgstr "12x19"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "5x7"
4324 msgstr "5×7"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4329 msgstr "Ovojnica 6x9"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "7x9 Envelope"
4334 msgstr "Ovojnica 7x9"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "9x11 Envelope"
4339 msgstr "Ovojnica 9x11"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "a2 Envelope"
4344 msgstr "Ovojnica A2"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch A"
4349 msgstr "Arch A"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch B"
4354 msgstr "Arch B"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch C"
4359 msgstr "Arch C"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch D"
4364 msgstr "Arch D"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch E"
4369 msgstr "Arch E"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "b-plus"
4374 msgstr "b-plus"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "c"
4379 msgstr "c"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "c5 Envelope"
4384 msgstr "Ovojnica C5"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "d"
4389 msgstr "d"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "e"
4394 msgstr "e"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "edp"
4399 msgstr "edp"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "European edp"
4404 msgstr "Evropski edp"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Executive"
4409 msgstr "Administrativna ovojnica"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "f"
4414 msgstr "f"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold European"
4419 msgstr "FanFold Evropski"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold US"
4424 msgstr "FanFold Ameriški"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "FanFold German Legal"
4429 msgstr "FanFold Namško"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Legal"
4434 msgstr "Pravno vladno pismo"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Government Letter"
4439 msgstr "Vladno pismo"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 3x5"
4444 msgstr "Indeks 3x5"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4449 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 ext"
4454 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 5x8"
4459 msgstr "Indeks 5×8"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Invoice"
4464 msgstr "Račun"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Tabloid"
4469 msgstr "Tabloid"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal"
4474 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal Extra"
4479 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter"
4484 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Extra"
4489 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4499 msgstr "Ovojnica Monarch"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#10 Envelope"
4504 msgstr "Ovojnica #10"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#11 Envelope"
4509 msgstr "Ovojnica #11"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4514 msgstr "Ovojnica #12"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#14 Envelope"
4519 msgstr "Ovojnica #14"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#9 Envelope"
4524 msgstr "Ovojnica"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Personal Envelope"
4529 msgstr "Osebna ovojnica"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Quarto"
4534 msgstr "Quarto"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Super A"
4539 msgstr "Super A"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Super B"
4544 msgstr "Super B"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Wide Format"
4549 msgstr "Široki format"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Dai-pa-kai"
4554 msgstr "Dai-pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio"
4559 msgstr "Folio"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Folio sp"
4564 msgstr "Folio sp"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invite Envelope"
4569 msgstr "Ovojnica za vabila"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Italian Envelope"
4574 msgstr "Italijanska ovojnica"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "juuro-ku-kai"
4579 msgstr "juuro-ku-kai"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "pa-kai"
4584 msgstr "pa-kai"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Postfix Envelope"
4589 msgstr "Ovojnica Postfix"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Small Photo"
4594 msgstr "Majhna fotografija"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr "Ovojnica prc1"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc10 Envelope"
4604 msgstr "Ovojnica prc10"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc 16k"
4609 msgstr "prc 16k"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc2 Envelope"
4614 msgstr "Ovojnica prc2"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc3 Envelope"
4619 msgstr "Ovojnica prc3"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc 32k"
4624 msgstr "prc 32k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc4 Envelope"
4629 msgstr "Ovojnica prc4"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc5 Envelope"
4634 msgstr "Ovojnica prc5"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc6 Envelope"
4639 msgstr "Ovojnica prc6"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc7 Envelope"
4644 msgstr "Ovojnica prc7"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc8 Envelope"
4649 msgstr "Ovojnica prc8"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 16k"
4654 msgstr "ROC 16k"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "ROC 8k"
4659 msgstr "ROC 8k"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4662 #, c-format
4663 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4664 msgstr ""
4665 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4666 "s'\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write header\n"
4671 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write hash table\n"
4676 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write folder index\n"
4681 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to rewrite header\n"
4686 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4691 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4696 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4699 #, c-format
4700 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4701 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4706 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4709 #, c-format
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4711 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4716 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4719 #, c-format
4720 msgid "Cache file created successfully.\n"
4721 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4724 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4725 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4728 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4729 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4732 msgid "Don't include image data in the cache"
4733 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4736 msgid "Output a C header file"
4737 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4740 msgid "Turn off verbose output"
4741 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4744 msgid "Validate existing icon cache"
4745 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4748 #, c-format
4749 msgid "File not found: %s\n"
4750 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4753 #, c-format
4754 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4755 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4758 #, c-format
4759 msgid "No theme index file.\n"
4760 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "No theme index file in '%s'.\n"
4766 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4767 msgstr ""
4768 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4769 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4770 "theme-index.\n"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imam-et.c:454
4774 msgid "Amharic (EZ+)"
4775 msgstr "amharični (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imcedilla.c:92
4779 msgid "Cedilla"
4780 msgstr "Sedij"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4784 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4785 msgstr "cirilični"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4789 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4790 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imipa.c:145
4794 msgid "IPA"
4795 msgstr "IPA"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/immultipress.c:31
4799 msgid "Multipress"
4800 msgstr "večnatisljivi"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imthai.c:35
4804 msgid "Thai-Lao"
4805 msgstr "tajsko-laoški"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imti-er.c:453
4809 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4810 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-et.c:453
4814 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4815 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imviqr.c:244
4819 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4820 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imxim.c:28
4824 msgid "X Input Method"
4825 msgstr "Vnosni način X"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4829 msgid "Username:"
4830 msgstr "Uporabniško ime:"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4834 msgid "Password:"
4835 msgstr "_Geslo:"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4840 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4846 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4851 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4856 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4860 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4865 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4869 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4874 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4879 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required on %s"
4884 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4887 msgid "Domain:"
4888 msgstr "_Domena:"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4893 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4898 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4901 msgid "Authentication is required to print this document"
4902 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4907 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4912 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4913
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4918 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4919
4920 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4924 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4925
4926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4930 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4931
4932 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4936 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4939 #, c-format
4940 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4941 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4944 #, c-format
4945 msgid "The door is open on printer '%s'."
4946 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4951 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4956 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4961 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4966 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4969 #, c-format
4970 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4971 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4972
4973 #. Translators: this is a printer status.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4975 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4976 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4977
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4980 msgid "Rejecting Jobs"
4981 msgstr "Zavračanje opravil"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4984 msgid "Two Sided"
4985 msgstr "Dvostransko"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4988 msgid "Paper Type"
4989 msgstr "Vrsta papirja"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4992 msgid "Paper Source"
4993 msgstr "Izvor papirja"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4996 msgid "Output Tray"
4997 msgstr "Pladenj za papir"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5000 msgid "Resolution"
5001 msgstr "Ločljivost"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5004 msgid "GhostScript pre-filtering"
5005 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5008 msgid "One Sided"
5009 msgstr "Enostransko"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5013 msgid "Long Edge (Standard)"
5014 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5018 msgid "Short Edge (Flip)"
5019 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5025 msgid "Auto Select"
5026 msgstr "Samodejno izberi"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5035 msgid "Printer Default"
5036 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5040 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5041 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5045 msgid "Convert to PS level 1"
5046 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5050 msgid "Convert to PS level 2"
5051 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5055 msgid "No pre-filtering"
5056 msgstr "Brez predfiltriranja"
5057
5058 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5059 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5061 msgid "Miscellaneous"
5062 msgstr "Različno"
5063
5064 #. Translators: These strings name the possible values of the
5065 #. * job priority option in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Urgent"
5069 msgstr "Nujno"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "High"
5073 msgstr "Visoka"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgid "Medium"
5077 msgstr "Srednja"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5080 msgid "Low"
5081 msgstr "Nizka"
5082
5083 #. Cups specific, non-ppd related settings
5084 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5088 msgid "Pages per Sheet"
5089 msgstr "Strani na list"
5090
5091 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5095 msgid "Job Priority"
5096 msgstr "Prednost opravila"
5097
5098 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5099 #. * in the print dialog
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5102 msgid "Billing Info"
5103 msgstr "Podatki plačila"
5104
5105 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5106 #. * pages that the printing system may support.
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "None"
5110 msgstr "Noben"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Classified"
5114 msgstr "Omejeno"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Confidential"
5118 msgstr "Zaupno"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Secret"
5122 msgstr "Skrivno"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Standard"
5126 msgstr "Standardno"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgid "Top Secret"
5130 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "Unclassified"
5134 msgstr "Neomejeno"
5135
5136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5137 #. * dialog that controls the front cover page.
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5140 msgid "Before"
5141 msgstr "Pred"
5142
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the back cover page.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5147 msgid "After"
5148 msgstr "Po"
5149
5150 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5151 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5152 #. * or 'on hold'
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5155 msgid "Print at"
5156 msgstr "Natisni"
5157
5158 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5159 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5162 msgid "Print at time"
5163 msgstr "Tiskaj ob času"
5164
5165 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5166 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5167 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5170 #, c-format
5171 msgid "Custom %sx%s"
5172 msgstr "Po meri %sx%s"
5173
5174 #. default filename used for print-to-file
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5176 #, c-format
5177 msgid "output.%s"
5178 msgstr "izhod.%s"
5179
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5181 msgid "Print to File"
5182 msgstr "Natisni v datoteko"
5183
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5185 msgid "PDF"
5186 msgstr "PDF"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5189 msgid "Postscript"
5190 msgstr "PostScript"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5193 msgid "SVG"
5194 msgstr "SVG"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5197 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5198 msgid "Pages per _sheet:"
5199 msgstr "Strani na _list:"
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5202 msgid "File"
5203 msgstr "Datoteka"
5204
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5206 msgid "_Output format"
5207 msgstr "_Izhodni format"
5208
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5210 msgid "Print to LPR"
5211 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5212
5213 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5214 msgid "Pages Per Sheet"
5215 msgstr "Strani na list"
5216
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5218 msgid "Command Line"
5219 msgstr "Ukazna vrstica"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5223 msgid "printer offline"
5224 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5228 msgid "ready to print"
5229 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5233 msgid "processing job"
5234 msgstr "izvajanje naloge"
5235
5236 #. SUN_BRANDING
5237 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5238 msgid "paused"
5239 msgstr "zaustavljeno"
5240
5241 #. SUN_BRANDING
5242 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5243 msgid "unknown"
5244 msgstr "neznano"
5245
5246 #. default filename used for print-to-test
5247 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5248 #, c-format
5249 msgid "test-output.%s"
5250 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5251
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5253 msgid "Print to Test Printer"
5254 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5255
5256 #: tests/testfilechooser.c:207
5257 #, c-format
5258 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5259 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5260
5261 #~ msgid "(Empty)"
5262 #~ msgstr "(Prazno)"
5263
5264 #~ msgid "directfb arg"
5265 #~ msgstr "directfb arg"
5266
5267 #~ msgid "sdl|system"
5268 #~ msgstr "sistem"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5271 #~ msgstr "BackSpace"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5274 #~ msgstr "Tab"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Return"
5277 #~ msgstr "Return"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5280 #~ msgstr "Pause"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5283 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5286 #~ msgstr "Sys_Req"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5289 #~ msgstr "Escape"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5292 #~ msgstr "Multi_key"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Home"
5295 #~ msgstr "Home"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Left"
5298 #~ msgstr "Levo"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Up"
5301 #~ msgstr "Navzgor"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Right"
5304 #~ msgstr "Desno"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Down"
5307 #~ msgstr "Dol"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5310 #~ msgstr "Page_Up"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5313 #~ msgstr "Page_Down"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|End"
5316 #~ msgstr "End"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5319 #~ msgstr "Begin"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Print"
5322 #~ msgstr "Print"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5325 #~ msgstr "Insert"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5328 #~ msgstr "Num_Lock"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5331 #~ msgstr "KP_Space"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5334 #~ msgstr "KP_Tab"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5337 #~ msgstr "KP_Enter"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5340 #~ msgstr "KP_Home"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5343 #~ msgstr "KP_Left"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5346 #~ msgstr "KP_Up"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5349 #~ msgstr "KP_Right"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5352 #~ msgstr "KP_Down"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5355 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5358 #~ msgstr "KP_Prior"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5361 #~ msgstr "KP_Next"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5364 #~ msgstr "KP_End"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5367 #~ msgstr "KP_Begin"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5370 #~ msgstr "KP_Insert"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5373 #~ msgstr "KP_Delete"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5376 #~ msgstr "Delete"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5379 #~ msgstr "Shift"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5382 #~ msgstr "Ctrl"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5385 #~ msgstr "Alt"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Super"
5388 #~ msgstr "Super"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5391 #~ msgstr "Hyper"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5394 #~ msgstr "Meta"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Space"
5397 #~ msgstr "Presledek"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5400 #~ msgstr "Backslash"
5401
5402 #~ msgid "year measurement template|2000"
5403 #~ msgstr "2000"
5404
5405 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5406 #~ msgstr "%d"
5407
5408 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5409 #~ msgstr "%d"
5410
5411 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5412 #~ msgstr "%Y"
5413
5414 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5415 #~ msgstr "Onemogočeno"
5416
5417 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5418 #~ msgstr "%d %%"
5419
5420 #~ msgid "input method menu|System"
5421 #~ msgstr "Sistem"
5422
5423 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5424 #~ msgstr "Začetno stanje"
5425
5426 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5427 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5428
5429 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5430 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5431
5432 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5433 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5434
5435 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5436 #~ msgstr "Čakanje"
5437
5438 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5439 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5440
5441 #~ msgid "print operation status|Printing"
5442 #~ msgstr "Tiskanje"
5443
5444 #~ msgid "print operation status|Finished"
5445 #~ msgstr "Zaključeno"
5446
5447 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5448 #~ msgstr "_%d. %s"
5449
5450 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5451 #~ msgstr "%d. %s"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5454 #~ msgstr "_Spodaj"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_First"
5457 #~ msgstr "_Prvi"
5458
5459 #~ msgid "Navigation|_Last"
5460 #~ msgstr "_Zadnji"
5461
5462 #~ msgid "Navigation|_Top"
5463 #~ msgstr "_Zgoraj"
5464
5465 #~ msgid "Navigation|_Back"
5466 #~ msgstr "_Nazaj"
5467
5468 #~ msgid "Navigation|_Down"
5469 #~ msgstr "_Dol"
5470
5471 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5472 #~ msgstr "_Naprej"
5473
5474 #~ msgid "Navigation|_Up"
5475 #~ msgstr "_Gor"
5476
5477 #~ msgid "Justify|_Center"
5478 #~ msgstr "_Sredinsko"
5479
5480 #~ msgid "Justify|_Fill"
5481 #~ msgstr "_Zapolni"
5482
5483 #~ msgid "Justify|_Left"
5484 #~ msgstr "_Levo"
5485
5486 #~ msgid "Justify|_Right"
5487 #~ msgstr "_Desno"
5488
5489 #~ msgid "Media|_Next"
5490 #~ msgstr "_Naslednji"
5491
5492 #~ msgid "Media|P_ause"
5493 #~ msgstr "P_remor"
5494
5495 #~ msgid "Media|_Play"
5496 #~ msgstr "_Predvajaj"
5497
5498 #~ msgid "Media|_Stop"
5499 #~ msgstr "_Ustavi"
5500
5501 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5502 #~ msgstr "%d %%"
5503
5504 #~ msgid "paper size|asme_f"
5505 #~ msgstr "asme_f"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A0x2"
5508 #~ msgstr "A0x2"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A0"
5511 #~ msgstr "A0"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A0x3"
5514 #~ msgstr "A0x3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A1"
5517 #~ msgstr "A1"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A10"
5520 #~ msgstr "A10"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A1x3"
5523 #~ msgstr "A1x3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A1x4"
5526 #~ msgstr "A1x4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A2"
5529 #~ msgstr "A2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A2x3"
5532 #~ msgstr "A2x3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A2x4"
5535 #~ msgstr "A2x4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A2x5"
5538 #~ msgstr "A2x5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3"
5541 #~ msgstr "A3"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5544 #~ msgstr "A3 Extra"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A3x3"
5547 #~ msgstr "A3x3"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A3x4"
5550 #~ msgstr "A3x4"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A3x5"
5553 #~ msgstr "A3x5"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A3x6"
5556 #~ msgstr "A3x6"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A3x7"
5559 #~ msgstr "A3x7"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4"
5562 #~ msgstr "A4"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5565 #~ msgstr "A4 Extra"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5568 #~ msgstr "A4 Tab"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x3"
5571 #~ msgstr "A4x3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A4x4"
5574 #~ msgstr "A4x4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A4x5"
5577 #~ msgstr "A4x5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A4x6"
5580 #~ msgstr "A4x6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A4x7"
5583 #~ msgstr "A4x7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A4x8"
5586 #~ msgstr "A4x8"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A4x9"
5589 #~ msgstr "A4x9"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A5"
5592 #~ msgstr "A5"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5595 #~ msgstr "A5 Extra"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A6"
5598 #~ msgstr "A6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A7"
5601 #~ msgstr "A7"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A8"
5604 #~ msgstr "A8"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A9"
5607 #~ msgstr "A9"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B0"
5610 #~ msgstr "B0"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B1"
5613 #~ msgstr "B1"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B10"
5616 #~ msgstr "B10"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B2"
5619 #~ msgstr "B2"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B3"
5622 #~ msgstr "B3"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B4"
5625 #~ msgstr "B4"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B5"
5628 #~ msgstr "B5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5631 #~ msgstr "B5 Extra"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B6"
5634 #~ msgstr "B6"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5637 #~ msgstr "B6/C4"
5638
5639 #~ msgid "paper size|B7"
5640 #~ msgstr "B7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|B8"
5643 #~ msgstr "B8"
5644
5645 #~ msgid "paper size|B9"
5646 #~ msgstr "B9"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C0"
5649 #~ msgstr "C0"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C1"
5652 #~ msgstr "C1"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C10"
5655 #~ msgstr "C10"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C2"
5658 #~ msgstr "C2"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C3"
5661 #~ msgstr "C3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C4"
5664 #~ msgstr "C4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C5"
5667 #~ msgstr "C5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C6"
5670 #~ msgstr "C6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5673 #~ msgstr "C6/C5"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C7"
5676 #~ msgstr "C7"
5677
5678 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5679 #~ msgstr "C7/C6"
5680
5681 #~ msgid "paper size|C8"
5682 #~ msgstr "C8"
5683
5684 #~ msgid "paper size|C9"
5685 #~ msgstr "C9"
5686
5687 #~ msgid "paper size|RA0"
5688 #~ msgstr "RA0"
5689
5690 #~ msgid "paper size|RA1"
5691 #~ msgstr "RA1"
5692
5693 #~ msgid "paper size|RA2"
5694 #~ msgstr "RA2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|SRA0"
5697 #~ msgstr "SRA0"
5698
5699 #~ msgid "paper size|SRA1"
5700 #~ msgstr "SRA1"
5701
5702 #~ msgid "paper size|SRA2"
5703 #~ msgstr "SRA2"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB0"
5706 #~ msgstr "JB0"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB1"
5709 #~ msgstr "JB1"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB10"
5712 #~ msgstr "JB10"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB2"
5715 #~ msgstr "JB2"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB3"
5718 #~ msgstr "JB3"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB4"
5721 #~ msgstr "JB4"
5722
5723 #~ msgid "paper size|JB5"
5724 #~ msgstr "JB5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|JB6"
5727 #~ msgstr "JB6"
5728
5729 #~ msgid "paper size|JB7"
5730 #~ msgstr "JB7"
5731
5732 #~ msgid "paper size|JB8"
5733 #~ msgstr "JB8"
5734
5735 #~ msgid "paper size|JB9"
5736 #~ msgstr "JB9"
5737
5738 #~ msgid "paper size|jis exec"
5739 #~ msgstr "jis exec"
5740
5741 #~ msgid "paper size|10x11"
5742 #~ msgstr "10x11"
5743
5744 #~ msgid "paper size|10x13"
5745 #~ msgstr "10x13"
5746
5747 #~ msgid "paper size|10x14"
5748 #~ msgstr "10x14"
5749
5750 #~ msgid "paper size|10x15"
5751 #~ msgstr "10x15"
5752
5753 #~ msgid "paper size|11x12"
5754 #~ msgstr "11x12"
5755
5756 #~ msgid "paper size|11x15"
5757 #~ msgstr "11x15"
5758
5759 #~ msgid "paper size|12x19"
5760 #~ msgstr "12x19"
5761
5762 #~ msgid "paper size|5x7"
5763 #~ msgstr "5x7"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Arch A"
5766 #~ msgstr "Arch A"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Arch B"
5769 #~ msgstr "Arch B"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Arch C"
5772 #~ msgstr "Arch C"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Arch D"
5775 #~ msgstr "Arch D"
5776
5777 #~ msgid "paper size|Arch E"
5778 #~ msgstr "Arch E"
5779
5780 #~ msgid "paper size|b-plus"
5781 #~ msgstr "b-plus"
5782
5783 #~ msgid "paper size|c"
5784 #~ msgstr "c"
5785
5786 #~ msgid "paper size|d"
5787 #~ msgstr "d"
5788
5789 #~ msgid "paper size|e"
5790 #~ msgstr "e"
5791
5792 #~ msgid "paper size|edp"
5793 #~ msgstr "edp"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Executive"
5796 #~ msgstr "Executive"
5797
5798 #~ msgid "paper size|f"
5799 #~ msgstr "f"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5802 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5805 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Invoice"
5808 #~ msgstr "Račun"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5811 #~ msgstr "Tabloid"
5812
5813 #~ msgid "paper size|US Legal"
5814 #~ msgstr "US Legal"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Quarto"
5817 #~ msgstr "Quarto"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Super A"
5820 #~ msgstr "Super A"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Super B"
5823 #~ msgstr "Super B"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Folio"
5826 #~ msgstr "Folio"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5829 #~ msgstr "Folio sp"
5830
5831 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5832 #~ msgstr "pa-kai"
5833
5834 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5835 #~ msgstr "prc 16k"
5836
5837 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5838 #~ msgstr "prc 32k"
5839
5840 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5841 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5842
5843 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5844 #~ msgstr "ROC 16k"
5845
5846 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5847 #~ msgstr "ROC 8k"
5848
5849 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5850 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5851
5852 #~ msgid "%.1f KB"
5853 #~ msgstr "%.1f KB"
5854
5855 #~ msgid "%.1f MB"
5856 #~ msgstr "%.1f MB"
5857
5858 #~ msgid "%.1f GB"
5859 #~ msgstr "%.1f GB"
5860
5861 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5862 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5866 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5867
5868 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5869 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5870
5871 #~ msgid "%d byte"
5872 #~ msgid_plural "%d bytes"
5873 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5874 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5875 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5876 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5877
5878 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5879 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5880
5881 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5882 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5883
5884 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5885 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5889 #~ "Please use a different name."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5892
5893 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5894 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5895
5896 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5897 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5898
5899 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5900 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5901
5902 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5903 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5904
5905 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5906 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5907
5908 #~ msgid "URI"
5909 #~ msgstr "URI"
5910
5911 #~ msgid "The URI bound to this button"
5912 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5913
5914 #~ msgid "Arrow spacing"
5915 #~ msgstr "Razmik puščica"
5916
5917 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5918 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5919
5920 #~ msgid "Group"
5921 #~ msgstr "Skupina"
5922
5923 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5924 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5925
5926 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5927 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"