]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikona ima širino nič"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikona ima višino nič"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
318 "nekaj programov"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
337 "razčlenjena."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 #, fuzzy
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Ikona ima višino nič"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
399 #, fuzzy
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
439 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikona ima širino nič"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikona ima višino nič"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Ctrl"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
768 #. *
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #, fuzzy
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "izprazni"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
801 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
802 "vlečenjem na drug vzorec."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
810 "kasnejšo uporabo."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "Tu _shrani barvo"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
822 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
823 "\"Tu shrani barvo.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
831 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
841 msgid "_Hue:"
842 msgstr "_Odtenek:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
845 msgid "Position on the color wheel."
846 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
849 msgid "_Saturation:"
850 msgstr "_Nasičenost:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "\"Globina\" barve."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
857 msgid "_Value:"
858 msgstr "_Vrednost:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Svetlost barve."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
865 msgid "_Red:"
866 msgstr "_Rdeča:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
873 msgid "_Green:"
874 msgstr "_Zelena:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
881 msgid "_Blue:"
882 msgstr "_Modra:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Količina modre luči v barvi."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "_Opacity:"
890 msgstr "_Prosojnost:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
893 #, fuzzy
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "_Ime barve:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
907 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "Barvna paletaPaleta"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 #, fuzzy
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Izbor pisave"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
919 #, fuzzy
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Izberi vse"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
924 msgid "Input _Methods"
925 msgstr "_Načini vnosa"
926
927 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
928 #, fuzzy
929 msgid "_Insert Unicode Control Character"
930 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
931
932 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
933 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Invalid filename: %s"
936 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
960 #, fuzzy
961 msgid "Home"
962 msgstr "_Dom"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
965 msgid "Desktop"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "Could not create folder %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
978 #, fuzzy
979 msgid "File name"
980 msgstr "Ime datoteke"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
983 #, c-format
984 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
995 #, c-format
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Folder"
1002 msgstr "Mape"
1003
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1006 #.
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1008 msgid "_Add"
1009 msgstr "_Dodaj"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1012 msgid "_Remove"
1013 msgstr "Od_strani"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Velikost"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "Način"
1023
1024 #. Create Folder
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Create _Folder"
1028 msgstr "Nova mapa"
1029
1030 #. Preview
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Preview"
1034 msgstr "_Predolged"
1035
1036 #. Name entry
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1038 #, fuzzy
1039 msgid "_Name:"
1040 msgstr "_Ime barve:"
1041
1042 #. Folder combo
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Save in _Folder:"
1046 msgstr "Nova mapa"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1053 #, c-format
1054 msgid "shortcut %s does not exist"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1058 msgid "Type name of new folder"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1062 #, c-format
1063 msgid "%d byte"
1064 msgid_plural "%d bytes"
1065 msgstr[0] ""
1066 msgstr[1] ""
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1069 #, c-format
1070 msgid "%.1f K"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f M"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f G"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Today"
1086 msgstr "Modalni"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1089 msgid "Yesterday"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1093 msgid "%d/%b/%Y"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unknown"
1099 msgstr "(neznano)"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1102 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1106 msgid "Open Location"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1110 #, fuzzy
1111 msgid "_Location:"
1112 msgstr "_Izbira: "
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1122 msgid "Folders"
1123 msgstr "Mape"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1126 msgid "Fol_ders"
1127 msgstr "_Mape"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1130 msgid "Files"
1131 msgstr "Datoteke"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1134 msgid "_Files"
1135 msgstr "_Datoteke"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1138 #, c-format
1139 msgid "Folder unreadable: %s"
1140 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1146 "available to this program.\n"
1147 "Are you sure that you want to select it?"
1148 msgstr ""
1149 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1150 "voljo temu programu.\n"
1151 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1154 msgid "_New Folder"
1155 msgstr "_Nova mapa"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1158 msgid "De_lete File"
1159 msgstr "_Zbriši datoteko"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1162 msgid "_Rename File"
1163 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1169 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1181 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1182 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1185 #, c-format
1186 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1187 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1190 msgid "New Folder"
1191 msgstr "Nova mapa"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1194 msgid "_Folder name:"
1195 msgstr "Ime _mape:"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1198 msgid "C_reate"
1199 msgstr "_Ustvari"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1202 #, c-format
1203 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr ""
1205 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1217 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1218 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1221 #, c-format
1222 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1223 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1228 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1231 msgid "Delete File"
1232 msgstr "Zbriši datoteko"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1235 #, c-format
1236 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1237 msgstr ""
1238 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1259 #, c-format
1260 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1261 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1264 msgid "Rename File"
1265 msgstr "Preimenuj datoteko"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1268 #, c-format
1269 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1270 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "P_reimenuj"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1277 msgid "_Selection: "
1278 msgstr "_Izbira: "
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1284 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1285 msgstr ""
1286 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1287 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Invalid UTF-8"
1292 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1295 msgid "Name too long"
1296 msgstr "Ime je predolgo"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1299 msgid "Couldn't convert filename"
1300 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1303 msgid "(Empty)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "error creating directory '%s': %s"
1309 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1312 msgid "This file system does not support mounting"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Filesystem"
1318 msgstr "Datoteke"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "error getting information for '%s': %s"
1324 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1327 #, c-format
1328 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1332 msgid "This file system does not support icons for everything"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1336 msgid "Pick a Font"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. Initialize fields
1340 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1341 msgid "Sans 12"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Pisava"
1347
1348 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1349 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1351 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1352 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1353
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1355 msgid "_Family:"
1356 msgstr "_Družina:"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1359 msgid "_Style:"
1360 msgstr "_Slog:"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1363 msgid "Si_ze:"
1364 msgstr "_Velikost:"
1365
1366 #. create the text entry widget
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1368 msgid "_Preview:"
1369 msgstr "_Predolged"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1372 msgid "Font Selection"
1373 msgstr "Izbor pisave"
1374
1375 #: gtk/gtkgamma.c:399
1376 msgid "Gamma"
1377 msgstr "Gama"
1378
1379 #: gtk/gtkgamma.c:409
1380 msgid "_Gamma value"
1381 msgstr "Vrednost _gama"
1382
1383 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1384 #. * load it.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1387 #, c-format
1388 msgid "Error loading icon: %s"
1389 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1395 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1396 "You can get a copy from:\n"
1397 "\t%s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1401 #, c-format
1402 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Default"
1408 msgstr "Privzeta širina"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1411 msgid "Input"
1412 msgstr "Vnos"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1415 #, fuzzy
1416 msgid "No extended input devices"
1417 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1420 msgid "_Device:"
1421 msgstr "_Naprava:"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Onemogočeno"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1428 msgid "Screen"
1429 msgstr "Zaslon"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1432 msgid "Window"
1433 msgstr "Okno"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1436 msgid "_Mode: "
1437 msgstr "_Način: "
1438
1439 #. The axis listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1441 msgid "_Axes"
1442 msgstr "_Osi"
1443
1444 #. Keys listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1446 msgid "_Keys"
1447 msgstr "_Tipke"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1450 msgid "X"
1451 msgstr "X"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1454 msgid "Y"
1455 msgstr "Y"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1458 msgid "Pressure"
1459 msgstr "Pritisk"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1462 msgid "X Tilt"
1463 msgstr "Nagib X"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1466 msgid "Y Tilt"
1467 msgstr "Nagib Y"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1470 msgid "Wheel"
1471 msgstr "Kolešček"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1474 msgid "none"
1475 msgstr "nič"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1478 msgid "(disabled)"
1479 msgstr "(onemogočeno)"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1482 msgid "(unknown)"
1483 msgstr "(neznano)"
1484
1485 #. and clear button
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1487 msgid "clear"
1488 msgstr "izprazni"
1489
1490 #: gtk/gtklabel.c:3217
1491 msgid "Select All"
1492 msgstr "Izberi vse"
1493
1494 #: gtk/gtklabel.c:3227
1495 msgid "Input Methods"
1496 msgstr "Načini vnosa"
1497
1498 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1499 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1501 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1502 #.
1503 #: gtk/gtkmain.c:853
1504 msgid "default:LTR"
1505 msgstr "default:LTR"
1506
1507 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1508 #, c-format
1509 msgid "Page %u"
1510 msgstr "Stran %u"
1511
1512 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1513 msgid "Group"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1517 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:2380
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1523 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1528 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:3461
1531 #, c-format
1532 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1533 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1534
1535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1536 #: gtk/gtkstock.c:267
1537 msgid "Information"
1538 msgstr "Podatki"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1541 msgid "Warning"
1542 msgstr "Opozorilo"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1545 msgid "Error"
1546 msgstr "Napaka"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1549 msgid "Question"
1550 msgstr "Vprašanje"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:276
1553 msgid "_Apply"
1554 msgstr "_Uporabi"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:277
1557 msgid "_Bold"
1558 msgstr "Pol_krepko"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:278
1561 msgid "_Cancel"
1562 msgstr "P_rekliči"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:279
1565 msgid "_CD-Rom"
1566 msgstr "_Cd rom"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:280
1569 msgid "_Clear"
1570 msgstr "_Počisti"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:281
1573 msgid "_Close"
1574 msgstr "_Zapri"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:282
1577 msgid "_Convert"
1578 msgstr "P_retvori"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:283
1581 msgid "_Copy"
1582 msgstr "_Kopiraj"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:284
1585 msgid "Cu_t"
1586 msgstr "Izr_eži"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:285
1589 msgid "_Delete"
1590 msgstr "_Zbriši"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:286
1593 msgid "_Execute"
1594 msgstr "_Izvedi"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:287
1597 msgid "_Find"
1598 msgstr "Po_išči"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:288
1601 msgid "Find and _Replace"
1602 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:289
1605 msgid "_Floppy"
1606 msgstr "_Disketa"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:290
1609 msgid "_Bottom"
1610 msgstr "Na _dnu"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:291
1613 msgid "_First"
1614 msgstr "_Prvi"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:292
1617 msgid "_Last"
1618 msgstr "_Zadnji"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:293
1621 msgid "_Top"
1622 msgstr "Na _vrhu"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:294
1625 msgid "_Back"
1626 msgstr "Na_zaj"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:295
1629 msgid "_Down"
1630 msgstr "_Dol"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1633 msgid "_Forward"
1634 msgstr "Na_prej"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Up"
1638 msgstr "_Gor"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1641 msgid "_Harddisk"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1645 msgid "_Help"
1646 msgstr "_Pomoč"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1649 msgid "_Home"
1650 msgstr "_Dom"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1653 msgid "Increase Indent"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "Decrease Indent"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "_Index"
1662 msgstr "_Kazalo"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1665 msgid "_Italic"
1666 msgstr "Pošev_na"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1669 msgid "_Jump to"
1670 msgstr "_Skoči na"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1673 msgid "_Center"
1674 msgstr "_Središče"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1677 msgid "_Fill"
1678 msgstr "_Polni"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1681 msgid "_Left"
1682 msgstr "_Levo"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1685 msgid "_Right"
1686 msgstr "_Desno"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Network"
1691 msgstr "_Novo"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:311
1694 msgid "_New"
1695 msgstr "_Novo"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:312
1698 msgid "_No"
1699 msgstr "_Ne"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:313
1702 msgid "_OK"
1703 msgstr "_V redu"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:314
1706 msgid "_Open"
1707 msgstr "_Odpri"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:315
1710 msgid "_Paste"
1711 msgstr "_Prilepi"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:316
1714 msgid "_Preferences"
1715 msgstr "Nas_tavitve"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:317
1718 msgid "_Print"
1719 msgstr "Na_tisni"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:318
1722 msgid "Print Pre_view"
1723 msgstr "_Predogled tiskanja"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:319
1726 msgid "_Properties"
1727 msgstr "_Lastnosti"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:320
1730 msgid "_Quit"
1731 msgstr "Konča_j"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:321
1734 msgid "_Redo"
1735 msgstr "_Obnovi"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:322
1738 msgid "_Refresh"
1739 msgstr "O_sveži"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:324
1742 msgid "_Revert"
1743 msgstr "_Povrni"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:325
1746 msgid "_Save"
1747 msgstr "_Shrani"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:326
1750 msgid "Save _As"
1751 msgstr "Shrani _kot"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:327
1754 msgid "_Color"
1755 msgstr "_Barva"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:328
1758 msgid "_Font"
1759 msgstr "_Pisava"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:329
1762 msgid "_Ascending"
1763 msgstr "_Naraščujoč"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:330
1766 msgid "_Descending"
1767 msgstr "_Padajoč"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:331
1770 msgid "_Spell Check"
1771 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:332
1774 msgid "_Stop"
1775 msgstr "U_stavi"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:333
1778 msgid "_Strikethrough"
1779 msgstr "Prečr_tano"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:334
1782 msgid "_Undelete"
1783 msgstr "O_dbriši"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:335
1786 msgid "_Underline"
1787 msgstr "Podč_rtano"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:336
1790 msgid "_Undo"
1791 msgstr "_Razveljavi"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:337
1794 msgid "_Yes"
1795 msgstr "_Da"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:338
1798 msgid "_Normal Size"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:339
1802 msgid "Best _Fit"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:340
1806 msgid "Zoom _In"
1807 msgstr "Po_večaj"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:341
1810 msgid "Zoom _Out"
1811 msgstr "Po_manjšaj"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:46
1814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1815 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:47
1818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1819 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:48
1822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1823 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:49
1826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1827 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:50
1830 msgid "LRO Left-to-right _override"
1831 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:51
1834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1835 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:52
1838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1839 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:53
1842 msgid "ZWS _Zero width space"
1843 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:54
1846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1847 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:55
1850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1851 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
1852
1853 #: gtk/gtkthemes.c:69
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1856 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
1857
1858 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1859 msgid "--- No Tip ---"
1860 msgstr "--- Ni namiga ---"
1861
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1863 #, c-format
1864 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1868 #, c-format
1869 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1873 #, c-format
1874 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1878 msgid "Empty"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imam-et.c:453
1883 msgid "Amharic (EZ+)"
1884 msgstr "Amharično (EZ+)"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imcedilla.c:90
1888 msgid "Cedilla"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1893 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1894 msgstr "Cirilično"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1898 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1899 msgstr "Inukitutno"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imipa.c:144
1903 msgid "IPA"
1904 msgstr "IPA"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1908 msgid "Thai (Broken)"
1909 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imti-er.c:452
1913 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1914 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imti-et.c:452
1918 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1919 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imviqr.c:243
1923 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1924 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imxim.c:27
1928 msgid "X Input Method"
1929 msgstr "Vnosni način X"
1930
1931 #: tests/testfilechooser.c:185
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1934 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "Add"
1938 #~ msgstr "_Dodaj"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "Remove"
1942 #~ msgstr "Od_strani"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #~ msgid "Up"
1946 #~ msgstr "_Gor"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "_Filename:"
1950 #~ msgstr "Ime datoteke"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "Current folder: %s"
1954 #~ msgstr "Trenutna barva"
1955
1956 #~ msgid "Zoom _100%"
1957 #~ msgstr "Povečava _100%"
1958
1959 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1960 #~ msgstr "Povečaj na _stran"