]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 01:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "RAZRED"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "IME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ZASLON"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ZASLON"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165
84 #: ../gdk/gdk.c:168
85 #: ../gtk/gtkmain.c:457
86 #: ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ZASTAVICE"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Vračalka"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tabulator"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Vrni"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Premor"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Zaklep _drsnika"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Ubežni znak"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Večnamenska _tipka"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Domov"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Levo"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Gor"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Desno"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Dol"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Stran navzgor"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Stran navzdol"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Konec"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Začetek"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Natisni"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Vstavi"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Zaklep _številčnice"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Preslednica"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tabulator"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Vnos"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Domov"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Levo"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Gor"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Desno"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Dol"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Stran_gor"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Predhodno"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Stran_dol"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Naslednji"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_Konec"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Začetek"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Vstavi"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Izbriši"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Izbriši"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
283 #: ../tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
297 #: ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
305 msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
315 msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
338 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
367 #, c-format
368 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
369 msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo mogoče shraniti: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, vendar ni podal razloga za neuspeh"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
462 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Prekoračitev sklada"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
537 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikona ima širino nič"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikona ima višino nič"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
598 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
655 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
678 msgstr "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
681 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
687 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
772 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"
776 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
781 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
792 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
795 msgstr "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
798 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
801 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
809 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1004 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Ikona ima širino nič"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Ikona ima višino nič"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1128 msgid "Couldn't load metafile"
1129 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "BARVE"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1177
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "Zaganjanje %s"
1182
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "Odpiranje %s"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Licenca"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Licenca programa"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "_Zasluge"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Licenca"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "O programu %s"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Zasluge"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Napisali"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumentirali"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Prevedli"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Oblikovali"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Shift"
1244 msgstr "Shift"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Ctrl"
1254 msgstr "Ctrl"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Alt"
1264 msgstr "Alt"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Super"
1274 msgstr "Super"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Hyper"
1284 msgstr "Hiper"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Meta"
1294 msgstr "Meta"
1295
1296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Space"
1299 msgstr "Preslednica"
1300
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Backslash"
1304 msgstr "Leva poševnica"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1309 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 #, c-format
1313 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1314 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 #, c-format
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1325
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. *
1331 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1332 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1333 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1334 #. * will appear to the right of the month.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgid "calendar:MY"
1338 msgstr "calendar:MY"
1339
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:1"
1347
1348 #. Translators:  This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. *
1351 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1354 msgctxt "year measurement template"
1355 msgid "2000"
1356 msgstr "2000"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Onemogočeno"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Invalid"
1422 msgstr "Neveljaveno"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1429 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Nova bližnjica ..."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 #, c-format
1436 msgctxt "progress bar label"
1437 msgid "%d %%"
1438 msgstr "%d %%"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Izberite barvo"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1455 msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "_Odtenek:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Nasičenost:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Globina\" barve."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Vrednost:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Svetlost barve."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Rdeča:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Zelena:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Modra:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "_Prosojnost:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Prosojnost barve."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "_Ime barve:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "_Paleta:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "Barvno kolo"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1531 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1535 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1536 msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1539 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1540 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1543 msgid "The color you've chosen."
1544 msgstr "Izbrana barva"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "Tu _shrani barvo"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1551 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Izbira barve"
1557
1558 #. Translate to the default units to use for presenting
1559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #.
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1565 msgid "default:mm"
1566 msgstr "default:mm"
1567
1568 #. And show the custom paper dialog
1569 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
1570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
1575 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1576 msgid "inch"
1577 msgstr "palec"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
1580 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "Poljubna velikost %d"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "Š_irina:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "_Višina:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "Velikost papirja"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "_Zgoraj:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "_Spodaj:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "_Levo:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "_Desno:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "Robovi papirja"
1624
1625 #: ../gtk/gtkentry.c:8600
1626 #: ../gtk/gtktextview.c:7796
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "_Načini vnosa"
1629
1630 #: ../gtk/gtkentry.c:8614
1631 #: ../gtk/gtktextview.c:7810
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1634
1635 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Izberi datoteko"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Namizje"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(Noben)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "Drugo ..."
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1677 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s na %2$s"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Najdi"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Odstrani"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Preimenuj ..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Mesta"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Mesta"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Dodaj"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "Od_strani"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Datoteke"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Ime"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Velikost"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Spremenjena"
1802
1803 #. Label
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1805 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Ime:"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Ustvari _mapo"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "_Mesto:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "S_hrani v mapo"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not read the contents of %s"
1837 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1840 msgid "Could not read the contents of the folder"
1841 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "Neznan"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1850 msgid "%H:%M"
1851 msgstr "%H:%M"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1858 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1859 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s already exists"
1865 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s does not exist"
1870 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1874 #, c-format
1875 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1876 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880 #, c-format
1881 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1882 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina prepisana."
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "_Zamenjaj"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1895 msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. Preverite, da ta teče."
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1902 msgid "Search:"
1903 msgstr "Poišči:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1909
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 msgid "Invalid path"
1915 msgstr "Neveljavna pot"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there are no completions
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 msgid "No match"
1922 msgstr "Ni zadetka"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1928 msgid "Sole completion"
1929 msgstr "Dopolnjevanje"
1930
1931 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1932 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #. * a longer match
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1936 msgid "Complete, but not unique"
1937 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1938
1939 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1940 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1942 msgid "Completing..."
1943 msgstr "Dopolnjevanje ..."
1944
1945 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1948 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1953
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "Pot ne obstaja"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1972 #, c-format
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1977 msgid "Folders"
1978 msgstr "Mape"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgid "Fol_ders"
1982 msgstr "_Mape"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1985 msgid "_Files"
1986 msgstr "_Datoteke"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
1999 msgstr ""
2000 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"
2001 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "_Nova mapa"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "_Izbriši datoteko"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 #, c-format
2017 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nova mapa"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Ime _mape:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "_Ustvari"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Izbriši datoteko"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Preimenuj datoteko"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "P_reimenuj"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Izbira: "
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 #, c-format
2088 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "Ime je predolgo"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2102
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2107 #.
2108 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 msgid "File System"
2110 msgstr "Datotečni sistem"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "Izberite pisavo"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "Sans 12"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "Pisava"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "_Družina:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_Slog:"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "_Velikost:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "_Predolged"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Izbor pisave"
2152
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "Gama"
2156
2157 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "Vrednost _gama"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2168
2169 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2178 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2179 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2180 "\t%s"
2181
2182 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2186
2187 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "Enostavno"
2194
2195 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System"
2198 msgstr "Sistem"
2199
2200 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2201 #, c-format
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System (%s)"
2204 msgstr "Sistem (%s)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Vnos"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "_Naprava:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "Onemogočeno"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "Zaslon"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "Okno"
2229
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Način: "
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "Osi"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "Tipke"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "_Pritisk:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "Na_gib X"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Nag_ib Y"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "_Kolešček:"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "nič"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(onemogočeno)"
2276
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(neznano)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "P_očisti"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "_Odpri povezavo"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2295
2296 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "Kopiraj URL"
2299
2300 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "Neveljaven URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULI"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2342
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "Možnosti GTK+"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "Po_veži"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "Poveži _anonimno"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "_Uporabniško ime:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "_Domena:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "_Geslo:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "_Trajno si zapomni"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "_Končaj izvajanje"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2404
2405 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2407 msgid "Terminal Pager"
2408 msgstr "Pregledovalnik less"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2411 msgid "Top Command"
2412 msgstr "Vrhnji ukaz"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2415 msgid "Bourne Again Shell"
2416 msgstr "Bourne Again lupina"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2419 msgid "Bourne Shell"
2420 msgstr "Bourne lupina"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2423 msgid "Z Shell"
2424 msgstr "Z lupina"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2430
2431 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698
2432 #: ../gtk/gtknotebook.c:7249
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "Stran %u"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2438 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2439 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2440 msgid "Not a valid page setup file"
2441 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "Any Printer"
2445 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "For portable documents"
2449 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Margins:\n"
2455 " Left: %s %s\n"
2456 " Right: %s %s\n"
2457 " Top: %s %s\n"
2458 " Bottom: %s %s"
2459 msgstr ""
2460 "Robovi:\n"
2461 " Levo: %s %s\n"
2462 " Desno: %s %s\n"
2463 " Zgoraj: %s %s\n"
2464 " Spodaj: %s %s"
2465
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2468 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2472 msgid "_Format for:"
2473 msgstr "_Vrsta za:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2477 msgid "_Paper size:"
2478 msgstr "_Velikost papirja:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2481 msgid "_Orientation:"
2482 msgstr "_Usmerjenost:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "Nastavitev strani"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "Po poti navzgor"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "Po poti navzdol"
2496
2497 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "Overitev"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Ni na voljo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Shrani v mapo:"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s - opravilo #%d"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "Začetno stanje"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Priprava na tiskanje"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "Čakanje"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "Tiskanje"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "Končano"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "Končano z napako"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "Pripravljanje %d"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "Pripravljanje"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "Tiskanje %d"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2592 msgid "Error launching preview"
2593 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2601 msgid "Application"
2602 msgstr "Program"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2605 msgid "Printer offline"
2606 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2609 msgid "Out of paper"
2610 msgstr "Brez papirja"
2611
2612 #. Translators: this is a printer status.
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2615 msgid "Paused"
2616 msgstr "Premor"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2623 msgid "Custom size"
2624 msgstr "Poljubna velikost"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2631 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2632 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Nedoločena napaka"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2662 msgid "Getting printer information failed"
2663 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2666 msgid "Getting printer information..."
2667 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 msgid "Printer"
2671 msgstr "Tiskalnik"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Mesto"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2680 msgid "Status"
2681 msgstr "Stanje"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "Območje"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2688 msgid "_All Pages"
2689 msgstr "_Vse strani"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2692 msgid "C_urrent Page"
2693 msgstr "_Trenutna stran"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 msgid "Se_lection"
2697 msgstr "_Izbor "
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 msgid "Pag_es:"
2701 msgstr "_Strani:"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2704 msgid ""
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 " e.g. 1-3,7,11"
2707 msgstr ""
2708 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2709 " npr. 1-3,7,11"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2712 msgid "Pages"
2713 msgstr "Strani"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2716 msgid "Copies"
2717 msgstr "Kopije"
2718
2719 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2721 msgid "Copie_s:"
2722 msgstr "Kopi_je"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "C_ollate"
2726 msgstr "_Zberi"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2729 msgid "_Reverse"
2730 msgstr "_Obrnjeno"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2733 msgid "General"
2734 msgstr "Splošno"
2735
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2738 #.
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing
2741 #.
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, top to bottom"
2745 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, bottom to top"
2750 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, top to bottom"
2755 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, bottom to top"
2760 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, left to right"
2765 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, right to left"
2770 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, left to right"
2775 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, right to left"
2780 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2781
2782 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2783 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2784 #.
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "Vrstni red strani"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "Z leve proti desni"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "Z desne proti levi"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Od spodaj navzgor"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "Postavitev"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "D_vostransko:"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "Strani na _stran:"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "Vrstni _red strani:"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "_Samo natisni"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "Vsi listi"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "Sodi listi"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "Lihi listi"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "L_estvica:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "Papir"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "V_rsta papirja:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "_Vir papirja:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "Izhodni p_ult:"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "_Usmeritev:"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "Pokončno"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "Ležeče"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "Pr_ioriteta:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Natisni dokument"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "_Zdaj"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "N_a:"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917 "Določitev časa tiskanja,\n"
2918 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "Čas tiskanja"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "Na č_akanju"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "P_rej:"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "P_otem:"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "Posel"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "Napredno"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "Kvaliteta slike"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2968 msgid "Color"
2969 msgstr "Barva"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "Zaključevanje"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "Natisni"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2989
2990 #: ../gtk/gtkrc.c:3508
2991 #: ../gtk/gtkrc.c:3511
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
2997 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
2999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 #, c-format
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Neimenovani filter"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopiraj _mesto"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgid "_Clear List"
3036 msgstr "Počisti _seznam"
3037
3038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
3041
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3051 #.
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3055
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3058 #, c-format
3059 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3060 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3063 #, c-format
3064 msgid "Open '%s'"
3065 msgstr "Odpri '%s'"
3066
3067 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3068 msgid "Unknown item"
3069 msgstr "Neznan predmet"
3070
3071 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3072 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3073 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3074 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3075 #.
3076 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3077 #, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "_%d. %s"
3080 msgstr "_%d. %s"
3081
3082 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3083 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3084 #.
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3086 #, c-format
3087 msgctxt "recent menu label"
3088 msgid "%d. %s"
3089 msgstr "%d. %s"
3090
3091 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3094 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3100 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3101
3102 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3103 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3104 msgid "Spinner"
3105 msgstr "Vrtavka"
3106
3107 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3108 msgid "Provides visual indication of progress"
3109 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3110
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Information"
3115 msgstr "Podrobnosti"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "Opozorilo"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Error"
3125 msgstr "Napaka"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Question"
3130 msgstr "Vprašanje"
3131
3132 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3133 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #.
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_About"
3138 msgstr "_O Programu"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Add"
3143 msgstr "_Dodaj"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Apply"
3148 msgstr "_Uporabi"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Bold"
3153 msgstr "_Krepko"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Cancel"
3158 msgstr "_Prekliči"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_CD-Rom"
3163 msgstr "_CD-Rom"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Clear"
3168 msgstr "_Počisti"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "_Zapri"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "C_onnect"
3178 msgstr "_Poveži"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Convert"
3183 msgstr "P_retvori"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Copy"
3188 msgstr "_Kopiraj"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Cu_t"
3193 msgstr "I_zreži"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Delete"
3198 msgstr "_Izbriši"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Discard"
3203 msgstr "_Zavrzi"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Disconnect"
3208 msgstr "_Prekini povezavo"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Execute"
3213 msgstr "_Izvedi"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "_Uredi"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Find"
3223 msgstr "_Poišči"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Find and _Replace"
3228 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Floppy"
3233 msgstr "_Disketa"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fullscreen"
3238 msgstr "_Celozaslonski način"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Leave Fullscreen"
3243 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Bottom"
3249 msgstr "_Spodaj"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_First"
3255 msgstr "Prva"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Last"
3261 msgstr "_Zadnja"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Top"
3267 msgstr "_Zgoraj"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go back"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Back"
3273 msgstr "_Nazaj"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go down"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Down"
3279 msgstr "_Dol"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go forward"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "_Naprej"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go up"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Up"
3291 msgstr "_Gor"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Harddisk"
3296 msgstr "_Trdi disk"
3297
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_Pomoč"
3302
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Home"
3306 msgstr "_Domov"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Increase Indent"
3311 msgstr "Povečaj zamik"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Decrease Indent"
3316 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Index"
3321 msgstr "_Kazalo"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Information"
3326 msgstr "_Podrobnosti"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Italic"
3331 msgstr "_Ležeče"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Jump to"
3336 msgstr "_Skoči na"
3337
3338 #. This is about text justification, "centered text"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Center"
3342 msgstr "_Sredina"
3343
3344 #. This is about text justification
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Fill"
3348 msgstr "_Zapolni"
3349
3350 #. This is about text justification, "left-justified text"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Left"
3354 msgstr "_Levo"
3355
3356 #. This is about text justification, "right-justified text"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Right"
3360 msgstr "_Desno"
3361
3362 #. Media label, as in "fast forward"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Forward"
3366 msgstr "_Naprej"
3367
3368 #. Media label, as in "next song"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Next"
3372 msgstr "_Naslednja"
3373
3374 #. Media label, as in "pause music"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "P_ause"
3378 msgstr "P_remor"
3379
3380 #. Media label, as in "play music"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Play"
3384 msgstr "_Predvajaj"
3385
3386 #. Media label, as in  "previous song"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "Pre_vious"
3390 msgstr "_Predhodno"
3391
3392 #. Media label
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Record"
3396 msgstr "_Snemanje"
3397
3398 #. Media label
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "R_ewind"
3402 msgstr "Pre_vij nazaj"
3403
3404 #. Media label
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Stop"
3408 msgstr "U_stavi"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Network"
3413 msgstr "_Omrežje"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_New"
3418 msgstr "_Novo"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_No"
3423 msgstr "_Ne"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_OK"
3428 msgstr "_V redu"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Open"
3433 msgstr "_Odpri"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Landscape"
3439 msgstr "Ležeče"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Portrait"
3445 msgstr "Pokončno"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse landscape"
3451 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Reverse portrait"
3457 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Page Set_up"
3462 msgstr "Nastavitev s_trani"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Paste"
3467 msgstr "_Prilepi"
3468
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Preferences"
3472 msgstr "_Možnosti"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Print"
3477 msgstr "_Natisni"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Print Pre_view"
3482 msgstr "P_redogled tiskanja"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Properties"
3487 msgstr "_Lastnosti"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Quit"
3492 msgstr "_Končaj"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Redo"
3497 msgstr "_Ponovi"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Refresh"
3502 msgstr "_Osveži"
3503
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Remove"
3507 msgstr "_Odstrani"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Revert"
3512 msgstr "_Povrni"
3513
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Save"
3517 msgstr "_Shrani"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Save _As"
3522 msgstr "Shrani _kot"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Select _All"
3527 msgstr "Izberi _vse"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Color"
3532 msgstr "_Barva"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Font"
3537 msgstr "_Pisava"
3538
3539 #. Sorting direction
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Ascending"
3543 msgstr "_Naraščujoč"
3544
3545 #. Sorting direction
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Descending"
3549 msgstr "_Padajoče"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Spell Check"
3554 msgstr "_Črkovanje"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Stop"
3559 msgstr "U_stavi"
3560
3561 #. Font variant
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Strikethrough"
3565 msgstr "Prečr_tano"
3566
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Undelete"
3570 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3571
3572 #. Font variant
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Underline"
3576 msgstr "_Podčrtano"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Undo"
3581 msgstr "_Razveljavi"
3582
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Yes"
3586 msgstr "_Da"
3587
3588 #. Zoom
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Normal Size"
3592 msgstr "_Običajna velikost"
3593
3594 #. Zoom
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Best _Fit"
3598 msgstr "_Prilagojeno"
3599
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _In"
3603 msgstr "_Približaj"
3604
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Zoom _Out"
3608 msgstr "_Oddalji"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3611 #, c-format
3612 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3613 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3616 #, c-format
3617 msgid "No deserialize function found for format %s"
3618 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3622 #, c-format
3623 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3624 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3652
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3657
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3671 #, c-format
3672 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3673 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3678 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3683 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 #, c-format
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "Element <%s> je že podan"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3729 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3730 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3731
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3733 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3734 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3737 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3738 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3739
3740 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3741 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3742 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3743
3744 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3745 msgid "LRO Left-to-right _override"
3746 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3747
3748 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3749 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3750 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3753 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3754 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3755
3756 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3757 msgid "ZWS _Zero width space"
3758 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3761 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3762 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3763
3764 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3765 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3766 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3767
3768 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3769 #, c-format
3770 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3771 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3772
3773 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3774 msgid "--- No Tip ---"
3775 msgstr "--- Ni namiga ---"
3776
3777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3778 #, c-format
3779 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3780 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3781
3782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
3783 #, c-format
3784 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3785 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3786
3787 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
3788 msgid "Empty"
3789 msgstr "Prazno"
3790
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3792 msgid "Volume"
3793 msgstr "Glasnost"
3794
3795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3796 msgid "Turns volume down or up"
3797 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3798
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3800 msgid "Adjusts the volume"
3801 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3802
3803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3804 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3805 msgid "Volume Down"
3806 msgstr "Tišje"
3807
3808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3809 msgid "Decreases the volume"
3810 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3811
3812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3814 msgid "Volume Up"
3815 msgstr "Glasneje"
3816
3817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3818 msgid "Increases the volume"
3819 msgstr "Po_večaj glasnost"
3820
3821 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 msgid "Muted"
3823 msgstr "Nemo"
3824
3825 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3826 msgid "Full Volume"
3827 msgstr "Polna jakost"
3828
3829 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3830 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3831 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3832 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3833 #.
3834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3835 #, c-format
3836 msgctxt "volume percentage"
3837 msgid "%d %%"
3838 msgstr "%d %%"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "asme_f"
3843 msgstr "asme_f"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x2"
3848 msgstr "A0x2"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0"
3853 msgstr "A0"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1"
3863 msgstr "A1"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A10"
3868 msgstr "A10"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x3"
3873 msgstr "A1x3"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1x4"
3878 msgstr "A1x4"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2"
3883 msgstr "A2"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x3"
3888 msgstr "A2x3"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x4"
3893 msgstr "A2x4"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3"
3903 msgstr "A3"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3 Extra"
3908 msgstr "A3 Ekstra"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x3"
3913 msgstr "A3x3"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x4"
3918 msgstr "A3x4"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x5"
3923 msgstr "A3x5"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x6"
3928 msgstr "A3x6"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x7"
3933 msgstr "A3x7"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4"
3938 msgstr "A4"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Extra"
3943 msgstr "A4 Ekstra"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4 Tab"
3948 msgstr "A4 Tab"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x3"
3953 msgstr "A4x3"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x4"
3958 msgstr "A4x4"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x5"
3963 msgstr "A4x5"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x6"
3968 msgstr "A4x6"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x7"
3973 msgstr "A4x7"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x8"
3978 msgstr "A4x8"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x9"
3983 msgstr "A4x9"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5"
3988 msgstr "A5"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A5 Extra"
3993 msgstr "A5 Ekstra"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A6"
3998 msgstr "A6"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A7"
4003 msgstr "A7"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A8"
4008 msgstr "A8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A9"
4013 msgstr "A9"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B0"
4018 msgstr "B0"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B1"
4023 msgstr "B1"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B10"
4028 msgstr "B10"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B2"
4033 msgstr "B2"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B3"
4038 msgstr "B3"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B4"
4043 msgstr "B4"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5"
4048 msgstr "B5"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B5 Extra"
4053 msgstr "B5 Extra"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6"
4058 msgstr "B6"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B6/C4"
4063 msgstr "B6-C4"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B7"
4068 msgstr "B7"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B8"
4073 msgstr "B8"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B9"
4078 msgstr "B9"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C0"
4083 msgstr "C0"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C1"
4088 msgstr "C1"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C10"
4093 msgstr "C10"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C2"
4098 msgstr "C2"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C3"
4103 msgstr "C3"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C4"
4108 msgstr "C4"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C5"
4113 msgstr "C5"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6"
4118 msgstr "C6"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C6/C5"
4123 msgstr "C6/C5"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7"
4128 msgstr "C7"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C7/C6"
4133 msgstr "C7/C6"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C8"
4138 msgstr "C8"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C9"
4143 msgstr "C9"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "DL Envelope"
4148 msgstr "Ovojnica DL"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA0"
4153 msgstr "RA0"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA1"
4158 msgstr "RA1"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA2"
4163 msgstr "RA2"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA0"
4168 msgstr "SRA0"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA1"
4173 msgstr "SRA1"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA2"
4178 msgstr "SRA2"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB0"
4183 msgstr "JB0"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB1"
4188 msgstr "JB1"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB10"
4193 msgstr "JB10"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB2"
4198 msgstr "JB2"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB3"
4203 msgstr "JB3"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB4"
4208 msgstr "JB4"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB5"
4213 msgstr "JB5"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB6"
4218 msgstr "JB6"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB7"
4223 msgstr "JB7"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB8"
4228 msgstr "JB8"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB9"
4233 msgstr "JB9"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "jis exec"
4238 msgstr "jis exec"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 2 Envelope"
4243 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "hagaki (postcard)"
4258 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kahu Envelope"
4263 msgstr "Ovojnica kahu"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "kaku2 Envelope"
4268 msgstr "Ovojnica kaku2"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "oufuku (reply postcard)"
4273 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "you4 Envelope"
4278 msgstr "Ovojnica you4"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x11"
4283 msgstr "10x11"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x13"
4288 msgstr "10x13"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x14"
4293 msgstr "10x14"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x15"
4299 msgstr "10×15"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x12"
4304 msgstr "11x12"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x15"
4309 msgstr "11x15"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "12x19"
4314 msgstr "12x19"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "5x7"
4319 msgstr "5×7"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "6x9 Envelope"
4324 msgstr "Ovojnica 6x9"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "7x9 Envelope"
4329 msgstr "Ovojnica 7x9"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "9x11 Envelope"
4334 msgstr "Ovojnica 9x11"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "a2 Envelope"
4339 msgstr "Ovojnica A2"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch A"
4344 msgstr "Arch A"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch B"
4349 msgstr "Arch B"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch C"
4354 msgstr "Arch C"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch D"
4359 msgstr "Arch D"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch E"
4364 msgstr "Arch E"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "b-plus"
4369 msgstr "b-plus"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c"
4374 msgstr "c"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "c5 Envelope"
4379 msgstr "Ovojnica C5"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "d"
4384 msgstr "d"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "e"
4389 msgstr "e"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "edp"
4394 msgstr "edp"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "European edp"
4399 msgstr "Evropski edp"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Executive"
4404 msgstr "Administrativna ovojnica"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "f"
4409 msgstr "f"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "FanFold Evropski"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold US"
4419 msgstr "FanFold Ameriški"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold German Legal"
4424 msgstr "FanFold Namško"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "Pravno vladno pismo"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Letter"
4434 msgstr "Vladno pismo"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 3x5"
4439 msgstr "Indeks 3x5"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 5x8"
4454 msgstr "Indeks 5×8"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invoice"
4459 msgstr "Račun"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr "Tabloid"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal"
4469 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter"
4479 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4494 msgstr "Ovojnica Monarch"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4499 msgstr "Ovojnica #10"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4504 msgstr "Ovojnica #11"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4509 msgstr "Ovojnica #12"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4514 msgstr "Ovojnica #14"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#9 Envelope"
4519 msgstr "Ovojnica"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4524 msgstr "Osebna ovojnica"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Quarto"
4529 msgstr "Quarto"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Super A"
4534 msgstr "Super A"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Super B"
4539 msgstr "Super B"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Wide Format"
4544 msgstr "Široki format"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Dai-pa-kai"
4549 msgstr "Dai-pa-kai"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio"
4554 msgstr "Folio"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio sp"
4559 msgstr "Folio sp"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "Ovojnica za vabila"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4569 msgstr "Italijanska ovojnica"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4574 msgstr "juuro-ku-kai"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "pa-kai"
4579 msgstr "pa-kai"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4584 msgstr "Ovojnica Postfix"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Small Photo"
4589 msgstr "Majhna fotografija"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4594 msgstr "Ovojnica prc1"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4599 msgstr "Ovojnica prc10"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc 16k"
4604 msgstr "prc 16k"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4609 msgstr "Ovojnica prc2"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4614 msgstr "Ovojnica prc3"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc 32k"
4619 msgstr "prc 32k"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4624 msgstr "Ovojnica prc4"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4629 msgstr "Ovojnica prc5"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4634 msgstr "Ovojnica prc6"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4639 msgstr "Ovojnica prc7"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4644 msgstr "Ovojnica prc8"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 16k"
4649 msgstr "ROC 16k"
4650
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 8k"
4654 msgstr "ROC 8k"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4658 #, c-format
4659 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write header\n"
4665 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write hash table\n"
4670 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4671
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to write folder index\n"
4675 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to rewrite header\n"
4680 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4685 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4693 #, c-format
4694 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4700 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4705 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4710 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4713 #, c-format
4714 msgid "Cache file created successfully.\n"
4715 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4718 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4719 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4720
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4722 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4723 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4724
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4726 msgid "Don't include image data in the cache"
4727 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4728
4729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4730 msgid "Output a C header file"
4731 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4732
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4734 msgid "Turn off verbose output"
4735 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4738 msgid "Validate existing icon cache"
4739 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4742 #, c-format
4743 msgid "File not found: %s\n"
4744 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4747 #, c-format
4748 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4749 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4750
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4752 #, c-format
4753 msgid "No theme index file.\n"
4754 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4755
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "No theme index file in '%s'.\n"
4760 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4763 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
4764
4765 #. ID
4766 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "amharični (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4772 msgid "Cedilla"
4773 msgstr "Sedij"
4774
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "cirilični"
4779
4780 #. ID
4781 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4784
4785 #. ID
4786 #: ../modules/input/imipa.c:145
4787 msgid "IPA"
4788 msgstr "IPA"
4789
4790 #. ID
4791 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4792 msgid "Multipress"
4793 msgstr "večnatisljivi"
4794
4795 #. ID
4796 #: ../modules/input/imthai.c:35
4797 msgid "Thai-Lao"
4798 msgstr "tajsko-laoški"
4799
4800 #. ID
4801 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4814
4815 #. ID
4816 #: ../modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr "Vnosni način X"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4822 msgid "Username:"
4823 msgstr "Uporabniško ime:"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4827 msgid "Password:"
4828 msgstr "_Geslo:"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4833 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4839 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4844 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4849 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4853 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4858 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4861 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4862 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4867 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4872 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required on %s"
4877 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4880 msgid "Domain:"
4881 msgstr "_Domena:"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4886 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4891 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4894 msgid "Authentication is required to print this document"
4895 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4900 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4901
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4905 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4906
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4911 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4912
4913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4917 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4918
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4923 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4924
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4929 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4932 #, c-format
4933 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4934 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4937 #, c-format
4938 msgid "The door is open on printer '%s'."
4939 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4944 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4949 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4954 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4959 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4962 #, c-format
4963 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4964 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4965
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4968 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4969 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4973 msgid "Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Zavračanje opravil"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4977 msgid "Two Sided"
4978 msgstr "Dvostransko"
4979
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4981 msgid "Paper Type"
4982 msgstr "Vrsta papirja"
4983
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4985 msgid "Paper Source"
4986 msgstr "Izvor papirja"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4989 msgid "Output Tray"
4990 msgstr "Pladenj za papir"
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4993 msgid "Resolution"
4994 msgstr "Ločljivost"
4995
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4997 msgid "GhostScript pre-filtering"
4998 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4999
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5001 msgid "One Sided"
5002 msgstr "Enostransko"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5006 msgid "Long Edge (Standard)"
5007 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5011 msgid "Short Edge (Flip)"
5012 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5018 msgid "Auto Select"
5019 msgstr "Samodejno izberi"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5028 msgid "Printer Default"
5029 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5033 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5034 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5038 msgid "Convert to PS level 1"
5039 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5043 msgid "Convert to PS level 2"
5044 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5048 msgid "No pre-filtering"
5049 msgstr "Brez predfiltriranja"
5050
5051 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5052 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5054 msgid "Miscellaneous"
5055 msgstr "Različno"
5056
5057 #. Translators: These strings name the possible values of the
5058 #. * job priority option in the print dialog
5059 #.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Urgent"
5062 msgstr "Nujno"
5063
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "High"
5066 msgstr "Visoka"
5067
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 msgid "Medium"
5070 msgstr "Srednja"
5071
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 msgid "Low"
5074 msgstr "Nizka"
5075
5076 #. Cups specific, non-ppd related settings
5077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5078 #. * in the print dialog
5079 #.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5081 msgid "Pages per Sheet"
5082 msgstr "Strani na list"
5083
5084 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5088 msgid "Job Priority"
5089 msgstr "Prednost opravila"
5090
5091 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5095 msgid "Billing Info"
5096 msgstr "Podatki plačila"
5097
5098 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5099 #. * pages that the printing system may support.
5100 #.
5101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "None"
5103 msgstr "Noben"
5104
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Classified"
5107 msgstr "Omejeno"
5108
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Confidential"
5111 msgstr "Zaupno"
5112
5113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Secret"
5115 msgstr "Skrivno"
5116
5117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Standard"
5119 msgstr "Standardno"
5120
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Top Secret"
5123 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5124
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Unclassified"
5127 msgstr "Neomejeno"
5128
5129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5130 #. * dialog that controls the front cover page.
5131 #.
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5133 msgid "Before"
5134 msgstr "Pred"
5135
5136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5137 #. * dialog that controls the back cover page.
5138 #.
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5140 msgid "After"
5141 msgstr "Po"
5142
5143 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5144 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5145 #. * or 'on hold'
5146 #.
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5148 msgid "Print at"
5149 msgstr "Natisni"
5150
5151 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5152 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5153 #.
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Tiskaj ob času"
5157
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #.
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5163 #, c-format
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Po meri %sx%s"
5166
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5169 #, c-format
5170 msgid "output.%s"
5171 msgstr "izhod.%s"
5172
5173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Natisni v datoteko"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "PDF"
5179 msgstr "PDF"
5180
5181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgid "Postscript"
5183 msgstr "PostScript"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 msgid "SVG"
5187 msgstr "SVG"
5188
5189 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5190 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5191 msgid "Pages per _sheet:"
5192 msgstr "Strani na _list:"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5195 msgid "File"
5196 msgstr "Datoteka"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5199 msgid "_Output format"
5200 msgstr "_Izhodni format"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5203 msgid "Print to LPR"
5204 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5205
5206 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5207 msgid "Pages Per Sheet"
5208 msgstr "Strani na list"
5209
5210 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5211 msgid "Command Line"
5212 msgstr "Ukazna vrstica"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5216 msgid "printer offline"
5217 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5221 msgid "ready to print"
5222 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5226 msgid "processing job"
5227 msgstr "izvajanje naloge"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5231 msgid "paused"
5232 msgstr "zaustavljeno"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5236 msgid "unknown"
5237 msgstr "neznano"
5238
5239 #. default filename used for print-to-test
5240 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5241 #, c-format
5242 msgid "test-output.%s"
5243 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5244
5245 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5246 msgid "Print to Test Printer"
5247 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5248
5249 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5250 #, c-format
5251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5252 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5253
5254 #~ msgid "(Empty)"
5255 #~ msgstr "(Prazno)"
5256 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5257 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5258 #~ msgstr[0] ""
5259 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5260 #~ "uspešno"
5261 #~ msgstr[1] ""
5262 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
5263 #~ msgstr[2] ""
5264 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5265 #~ "uspešno"
5266 #~ msgstr[3] ""
5267 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5268 #~ "uspešno"
5269 #~ msgid "Opening %d Item"
5270 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5271 #~ msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
5272 #~ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
5273 #~ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
5274 #~ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
5275 #~ msgid "directfb arg"
5276 #~ msgstr "directfb arg"
5277 #~ msgid "sdl|system"
5278 #~ msgstr "sistem"
5279 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5280 #~ msgstr "BackSpace"
5281 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5282 #~ msgstr "Tab"
5283 #~ msgid "keyboard label|Return"
5284 #~ msgstr "Return"
5285 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5286 #~ msgstr "Pause"
5287 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5288 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5289 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5290 #~ msgstr "Sys_Req"
5291 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5292 #~ msgstr "Escape"
5293 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5294 #~ msgstr "Multi_key"
5295 #~ msgid "keyboard label|Home"
5296 #~ msgstr "Home"
5297 #~ msgid "keyboard label|Left"
5298 #~ msgstr "Levo"
5299 #~ msgid "keyboard label|Up"
5300 #~ msgstr "Navzgor"
5301 #~ msgid "keyboard label|Right"
5302 #~ msgstr "Desno"
5303 #~ msgid "keyboard label|Down"
5304 #~ msgstr "Dol"
5305 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5306 #~ msgstr "Page_Up"
5307 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5308 #~ msgstr "Page_Down"
5309 #~ msgid "keyboard label|End"
5310 #~ msgstr "End"
5311 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5312 #~ msgstr "Begin"
5313 #~ msgid "keyboard label|Print"
5314 #~ msgstr "Print"
5315 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5316 #~ msgstr "Insert"
5317 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5318 #~ msgstr "Num_Lock"
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5320 #~ msgstr "KP_Space"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5322 #~ msgstr "KP_Tab"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5324 #~ msgstr "KP_Enter"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5326 #~ msgstr "KP_Home"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5328 #~ msgstr "KP_Left"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5330 #~ msgstr "KP_Up"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5332 #~ msgstr "KP_Right"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5334 #~ msgstr "KP_Down"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5336 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5338 #~ msgstr "KP_Prior"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5340 #~ msgstr "KP_Next"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5342 #~ msgstr "KP_End"
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5344 #~ msgstr "KP_Begin"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5346 #~ msgstr "KP_Insert"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5348 #~ msgstr "KP_Delete"
5349 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5350 #~ msgstr "Delete"
5351 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5352 #~ msgstr "Shift"
5353 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5354 #~ msgstr "Ctrl"
5355 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5356 #~ msgstr "Alt"
5357 #~ msgid "keyboard label|Super"
5358 #~ msgstr "Super"
5359 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5360 #~ msgstr "Hyper"
5361 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5362 #~ msgstr "Meta"
5363 #~ msgid "keyboard label|Space"
5364 #~ msgstr "Presledek"
5365 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5366 #~ msgstr "Backslash"
5367 #~ msgid "year measurement template|2000"
5368 #~ msgstr "2000"
5369 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5370 #~ msgstr "%d"
5371 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5372 #~ msgstr "%d"
5373 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5374 #~ msgstr "%Y"
5375 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5376 #~ msgstr "Onemogočeno"
5377 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5378 #~ msgstr "%d %%"
5379 #~ msgid "input method menu|System"
5380 #~ msgstr "Sistem"
5381 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5382 #~ msgstr "Začetno stanje"
5383 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5384 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5385 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5386 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5387 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5388 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5389 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5390 #~ msgstr "Čakanje"
5391 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5392 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5393 #~ msgid "print operation status|Printing"
5394 #~ msgstr "Tiskanje"
5395 #~ msgid "print operation status|Finished"
5396 #~ msgstr "Zaključeno"
5397 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5398 #~ msgstr "_%d. %s"
5399 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5400 #~ msgstr "%d. %s"
5401 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5402 #~ msgstr "_Spodaj"
5403 #~ msgid "Navigation|_First"
5404 #~ msgstr "_Prvi"
5405 #~ msgid "Navigation|_Last"
5406 #~ msgstr "_Zadnji"
5407 #~ msgid "Navigation|_Top"
5408 #~ msgstr "_Zgoraj"
5409 #~ msgid "Navigation|_Back"
5410 #~ msgstr "_Nazaj"
5411 #~ msgid "Navigation|_Down"
5412 #~ msgstr "_Dol"
5413 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5414 #~ msgstr "_Naprej"
5415 #~ msgid "Navigation|_Up"
5416 #~ msgstr "_Gor"
5417 #~ msgid "Justify|_Center"
5418 #~ msgstr "_Sredinsko"
5419 #~ msgid "Justify|_Fill"
5420 #~ msgstr "_Zapolni"
5421 #~ msgid "Justify|_Left"
5422 #~ msgstr "_Levo"
5423 #~ msgid "Justify|_Right"
5424 #~ msgstr "_Desno"
5425 #~ msgid "Media|_Next"
5426 #~ msgstr "_Naslednji"
5427 #~ msgid "Media|P_ause"
5428 #~ msgstr "P_remor"
5429 #~ msgid "Media|_Play"
5430 #~ msgstr "_Predvajaj"
5431 #~ msgid "Media|_Stop"
5432 #~ msgstr "_Ustavi"
5433 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5434 #~ msgstr "%d %%"
5435 #~ msgid "paper size|asme_f"
5436 #~ msgstr "asme_f"
5437 #~ msgid "paper size|A0x2"
5438 #~ msgstr "A0x2"
5439 #~ msgid "paper size|A0"
5440 #~ msgstr "A0"
5441 #~ msgid "paper size|A0x3"
5442 #~ msgstr "A0x3"
5443 #~ msgid "paper size|A1"
5444 #~ msgstr "A1"
5445 #~ msgid "paper size|A10"
5446 #~ msgstr "A10"
5447 #~ msgid "paper size|A1x3"
5448 #~ msgstr "A1x3"
5449 #~ msgid "paper size|A1x4"
5450 #~ msgstr "A1x4"
5451 #~ msgid "paper size|A2"
5452 #~ msgstr "A2"
5453 #~ msgid "paper size|A2x3"
5454 #~ msgstr "A2x3"
5455 #~ msgid "paper size|A2x4"
5456 #~ msgstr "A2x4"
5457 #~ msgid "paper size|A2x5"
5458 #~ msgstr "A2x5"
5459 #~ msgid "paper size|A3"
5460 #~ msgstr "A3"
5461 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5462 #~ msgstr "A3 Extra"
5463 #~ msgid "paper size|A3x3"
5464 #~ msgstr "A3x3"
5465 #~ msgid "paper size|A3x4"
5466 #~ msgstr "A3x4"
5467 #~ msgid "paper size|A3x5"
5468 #~ msgstr "A3x5"
5469 #~ msgid "paper size|A3x6"
5470 #~ msgstr "A3x6"
5471 #~ msgid "paper size|A3x7"
5472 #~ msgstr "A3x7"
5473 #~ msgid "paper size|A4"
5474 #~ msgstr "A4"
5475 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5476 #~ msgstr "A4 Extra"
5477 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5478 #~ msgstr "A4 Tab"
5479 #~ msgid "paper size|A4x3"
5480 #~ msgstr "A4x3"
5481 #~ msgid "paper size|A4x4"
5482 #~ msgstr "A4x4"
5483 #~ msgid "paper size|A4x5"
5484 #~ msgstr "A4x5"
5485 #~ msgid "paper size|A4x6"
5486 #~ msgstr "A4x6"
5487 #~ msgid "paper size|A4x7"
5488 #~ msgstr "A4x7"
5489 #~ msgid "paper size|A4x8"
5490 #~ msgstr "A4x8"
5491 #~ msgid "paper size|A4x9"
5492 #~ msgstr "A4x9"
5493 #~ msgid "paper size|A5"
5494 #~ msgstr "A5"
5495 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5496 #~ msgstr "A5 Extra"
5497 #~ msgid "paper size|A6"
5498 #~ msgstr "A6"
5499 #~ msgid "paper size|A7"
5500 #~ msgstr "A7"
5501 #~ msgid "paper size|A8"
5502 #~ msgstr "A8"
5503 #~ msgid "paper size|A9"
5504 #~ msgstr "A9"
5505 #~ msgid "paper size|B0"
5506 #~ msgstr "B0"
5507 #~ msgid "paper size|B1"
5508 #~ msgstr "B1"
5509 #~ msgid "paper size|B10"
5510 #~ msgstr "B10"
5511 #~ msgid "paper size|B2"
5512 #~ msgstr "B2"
5513 #~ msgid "paper size|B3"
5514 #~ msgstr "B3"
5515 #~ msgid "paper size|B4"
5516 #~ msgstr "B4"
5517 #~ msgid "paper size|B5"
5518 #~ msgstr "B5"
5519 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5520 #~ msgstr "B5 Extra"
5521 #~ msgid "paper size|B6"
5522 #~ msgstr "B6"
5523 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5524 #~ msgstr "B6/C4"
5525 #~ msgid "paper size|B7"
5526 #~ msgstr "B7"
5527 #~ msgid "paper size|B8"
5528 #~ msgstr "B8"
5529 #~ msgid "paper size|B9"
5530 #~ msgstr "B9"
5531 #~ msgid "paper size|C0"
5532 #~ msgstr "C0"
5533 #~ msgid "paper size|C1"
5534 #~ msgstr "C1"
5535 #~ msgid "paper size|C10"
5536 #~ msgstr "C10"
5537 #~ msgid "paper size|C2"
5538 #~ msgstr "C2"
5539 #~ msgid "paper size|C3"
5540 #~ msgstr "C3"
5541 #~ msgid "paper size|C4"
5542 #~ msgstr "C4"
5543 #~ msgid "paper size|C5"
5544 #~ msgstr "C5"
5545 #~ msgid "paper size|C6"
5546 #~ msgstr "C6"
5547 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5548 #~ msgstr "C6/C5"
5549 #~ msgid "paper size|C7"
5550 #~ msgstr "C7"
5551 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5552 #~ msgstr "C7/C6"
5553 #~ msgid "paper size|C8"
5554 #~ msgstr "C8"
5555 #~ msgid "paper size|C9"
5556 #~ msgstr "C9"
5557 #~ msgid "paper size|RA0"
5558 #~ msgstr "RA0"
5559 #~ msgid "paper size|RA1"
5560 #~ msgstr "RA1"
5561 #~ msgid "paper size|RA2"
5562 #~ msgstr "RA2"
5563 #~ msgid "paper size|SRA0"
5564 #~ msgstr "SRA0"
5565 #~ msgid "paper size|SRA1"
5566 #~ msgstr "SRA1"
5567 #~ msgid "paper size|SRA2"
5568 #~ msgstr "SRA2"
5569 #~ msgid "paper size|JB0"
5570 #~ msgstr "JB0"
5571 #~ msgid "paper size|JB1"
5572 #~ msgstr "JB1"
5573 #~ msgid "paper size|JB10"
5574 #~ msgstr "JB10"
5575 #~ msgid "paper size|JB2"
5576 #~ msgstr "JB2"
5577 #~ msgid "paper size|JB3"
5578 #~ msgstr "JB3"
5579 #~ msgid "paper size|JB4"
5580 #~ msgstr "JB4"
5581 #~ msgid "paper size|JB5"
5582 #~ msgstr "JB5"
5583 #~ msgid "paper size|JB6"
5584 #~ msgstr "JB6"
5585 #~ msgid "paper size|JB7"
5586 #~ msgstr "JB7"
5587 #~ msgid "paper size|JB8"
5588 #~ msgstr "JB8"
5589 #~ msgid "paper size|JB9"
5590 #~ msgstr "JB9"
5591 #~ msgid "paper size|jis exec"
5592 #~ msgstr "jis exec"
5593 #~ msgid "paper size|10x11"
5594 #~ msgstr "10x11"
5595 #~ msgid "paper size|10x13"
5596 #~ msgstr "10x13"
5597 #~ msgid "paper size|10x14"
5598 #~ msgstr "10x14"
5599 #~ msgid "paper size|10x15"
5600 #~ msgstr "10x15"
5601 #~ msgid "paper size|11x12"
5602 #~ msgstr "11x12"
5603 #~ msgid "paper size|11x15"
5604 #~ msgstr "11x15"
5605 #~ msgid "paper size|12x19"
5606 #~ msgstr "12x19"
5607 #~ msgid "paper size|5x7"
5608 #~ msgstr "5x7"
5609 #~ msgid "paper size|Arch A"
5610 #~ msgstr "Arch A"
5611 #~ msgid "paper size|Arch B"
5612 #~ msgstr "Arch B"
5613 #~ msgid "paper size|Arch C"
5614 #~ msgstr "Arch C"
5615 #~ msgid "paper size|Arch D"
5616 #~ msgstr "Arch D"
5617 #~ msgid "paper size|Arch E"
5618 #~ msgstr "Arch E"
5619 #~ msgid "paper size|b-plus"
5620 #~ msgstr "b-plus"
5621 #~ msgid "paper size|c"
5622 #~ msgstr "c"
5623 #~ msgid "paper size|d"
5624 #~ msgstr "d"
5625 #~ msgid "paper size|e"
5626 #~ msgstr "e"
5627 #~ msgid "paper size|edp"
5628 #~ msgstr "edp"
5629 #~ msgid "paper size|Executive"
5630 #~ msgstr "Executive"
5631 #~ msgid "paper size|f"
5632 #~ msgstr "f"
5633 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5634 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5635 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5636 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5637 #~ msgid "paper size|Invoice"
5638 #~ msgstr "Račun"
5639 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5640 #~ msgstr "Tabloid"
5641 #~ msgid "paper size|US Legal"
5642 #~ msgstr "US Legal"
5643 #~ msgid "paper size|Quarto"
5644 #~ msgstr "Quarto"
5645 #~ msgid "paper size|Super A"
5646 #~ msgstr "Super A"
5647 #~ msgid "paper size|Super B"
5648 #~ msgstr "Super B"
5649 #~ msgid "paper size|Folio"
5650 #~ msgstr "Folio"
5651 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5652 #~ msgstr "Folio sp"
5653 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5654 #~ msgstr "pa-kai"
5655 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5656 #~ msgstr "prc 16k"
5657 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5658 #~ msgstr "prc 32k"
5659 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5660 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5661 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5662 #~ msgstr "ROC 16k"
5663 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5664 #~ msgstr "ROC 8k"
5665 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5666 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5667 #~ msgid "%.1f KB"
5668 #~ msgstr "%.1f KB"
5669 #~ msgid "%.1f MB"
5670 #~ msgstr "%.1f MB"
5671 #~ msgid "%.1f GB"
5672 #~ msgstr "%.1f GB"
5673 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5674 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5677 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5678 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5679 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5680 #~ msgid "%d byte"
5681 #~ msgid_plural "%d bytes"
5682 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5683 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5684 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5685 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5686 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5687 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5688 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5689 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5690 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5691 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5694 #~ "Please use a different name."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5697 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5698 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5699 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5700 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5701 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5702 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5703 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5704 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5705 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5706 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5707 #~ msgid "URI"
5708 #~ msgstr "URI"
5709 #~ msgid "The URI bound to this button"
5710 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5711 #~ msgid "Arrow spacing"
5712 #~ msgstr "Razmik puščica"
5713 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5714 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5715 #~ msgid "Group"
5716 #~ msgstr "Skupina"
5717 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5718 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5719 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5720 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
5721