]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "RAZRED"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "IME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ZASLON"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ZASLON"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ZASTAVICE"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "Vračalka"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tabulator"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Vrni"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Premor"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Zaklep _drsnika"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Ubežni znak"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Večnamenska _tipka"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Domov"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Levo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Gor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Desno"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dol"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Stran navzgor"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Stran navzdol"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "Konec"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Začetek"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Natisni"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Vstavi"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Zaklep _številčnice"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Preslednica"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tabulator"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Vnos"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Domov"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Levo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Gor"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Desno"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Dol"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Stran_gor"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Predhodno"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Stran_dol"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Naslednji"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_Konec"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Začetek"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Vstavi"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Izbriši"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Izbriši"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
297 "pokvarjena"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
306 "pokvarjena datoteka"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
320 "različice GTK?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
375 "mogoče shraniti: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
392 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
416 msgstr[1] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
417 msgstr[2] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
418 msgstr[3] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Prekoračitev sklada"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikona ima širino nič"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikona ima višino nič"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za slikovne podatke"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
649 "nekaj programov"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
672 "biti razčlenjena."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za medpomnilnik vsebine"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
766 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
798 "sme biti razčlenjena."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
813 "8859-1."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr ""
858 "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
881 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 #, c-format
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 #, c-format
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Napaka datoteke med branjem QTIF atoma: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov med iskanjem seek()."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "QTIF zapisa slike"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 msgid "Image is corrupted or truncated"
966 msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Ikona ima širino nič"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Ikona ima višino nič"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 msgid "The EMF image format"
1139 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not allocate memory: %s"
1144 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not create stream: %s"
1150 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not seek stream: %s"
1155 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not read from stream: %s"
1160 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1171 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1172 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 msgid "The WMF image format"
1180 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1184 msgid "Don't batch GDI requests"
1185 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1186
1187 #. Description of --no-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1189 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1190 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1191
1192 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1194 msgid "Same as --no-wintab"
1195 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1196
1197 #. Description of --use-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1199 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1200 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1201
1202 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1204 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1205 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1206
1207 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 msgid "COLORS"
1210 msgstr "BARVE"
1211
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1214 msgid "Make X calls synchronous"
1215 msgstr "Naredi klice X usklajene"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1218 #, c-format
1219 msgid "Starting %s"
1220 msgstr "Zaganjanje %s"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %s"
1225 msgstr "Odpiranje %s"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %d Item"
1230 msgid_plural "Opening %d Items"
1231 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1232 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1233 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1234 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Dovoljenje"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Dovoljenje programa"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "_Zasluge"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Dovoljenje"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "O %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Zasluge"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Napisali"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Dokumentirali"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Prevedli"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Grafična podobo oblikovali"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Shift"
1291 msgstr "Dvigalka"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Ctrl"
1301 msgstr "Ctrl"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Alt"
1311 msgstr "Alt"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Super"
1321 msgstr "Super"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Hyper"
1331 msgstr "Hiper"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Meta"
1341 msgstr "Meta"
1342
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Preslednica"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr "Leva poševnica"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1432 #, c-format
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1448 msgctxt "calendar year format"
1449 msgid "%Y"
1450 msgstr "%Y"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Disabled"
1458 msgstr "Onemogočeno"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1462 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Invalid"
1467 msgstr "Neveljaveno"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #. * acelerator.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 #, c-format
1479 msgctxt "progress bar label"
1480 msgid "%d %%"
1481 msgstr "%d %%"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Izbor barve"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1497 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr ""
1504 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Odtenek:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Nasičenost:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "\"Globina\" barve."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Vrednost:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Svetlost barve."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Rdeča:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 msgid "_Green:"
1540 msgstr "_Zelena:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 msgid "_Blue:"
1548 msgstr "_Modra:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1555 msgid "Op_acity:"
1556 msgstr "_Prosojnost:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Prosojnost barve."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "_Ime barve:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1567 msgid ""
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1570 msgstr ""
1571 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1572 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Paleta:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Barvno kolo"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr ""
1588 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1589 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1590 "vlečenjem na drug vzorec."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1598 "kasnejšo uporabo."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr "Izbrana barva"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "Tu _shrani barvo"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1620 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1621 "\"Tu shrani barvo.\""
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Izbira barve"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "palec"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Poljubna velikost %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "Š_irina:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Višina:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Velikost papirja"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Zgoraj:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Spodaj:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Levo:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Desno:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Robovi papirja"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "_Načini vnosa"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:10085
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Izbor datoteke"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "Namizje"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(Brez)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "Drugo ..."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1745 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s na %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Najdi"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Odstrani"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Preimenuj ..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Mesta"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Mesta"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Dodaj"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "Od_strani"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Datoteke"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Ime"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Velikost"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Spremenjeno"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Ime:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Ustvari _mapo"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Mesto:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "S_hrani v mapo:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Neznano"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H:%M"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Zamenjaj"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1959 "Preverite, da ta teče."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Poišči:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neveljavna pot"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Ni zadetka"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Dopolnjevanje"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dopolnjevanje ..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Pot ne obstaja"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Mape"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "_Mape"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "_Datoteke"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2062 "voljo temu programu.\n"
2063 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "_Nova mapa"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "_Izbriši datoteko"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2084 msgid "New Folder"
2085 msgstr "Nova mapa"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "Ime _mape:"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 msgid "C_reate"
2093 msgstr "_Ustvari"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2096 #, c-format
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr ""
2099 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2102 #, c-format
2103 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2104 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2107 #, c-format
2108 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2109 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 msgid "Delete File"
2113 msgstr "Izbriši datoteko"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2123 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2128 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgid "Rename File"
2132 msgstr "Preimenuj datoteko"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 #, c-format
2136 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2137 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgid "_Rename"
2141 msgstr "P_reimenuj"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2144 msgid "_Selection: "
2145 msgstr "_Izbira: "
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2151 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 msgstr ""
2153 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2154 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2157 msgid "Invalid UTF-8"
2158 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2161 msgid "Name too long"
2162 msgstr "Ime je predolgo"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2166 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2167
2168 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2169 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2170 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2171 #. * this particular string.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgid "File System"
2175 msgstr "Datotečni sistem"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgid "Pick a Font"
2179 msgstr "Izbor pisave"
2180
2181 #. Initialize fields
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 msgid "Sans 12"
2184 msgstr "Sans 12"
2185
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 msgid "Font"
2188 msgstr "Pisava"
2189
2190 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2191 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2193 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgid "_Family:"
2198 msgstr "_Družina:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 msgid "_Style:"
2202 msgstr "_Slog:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 msgid "Si_ze:"
2206 msgstr "_Velikost:"
2207
2208 #. create the text entry widget
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2210 msgid "_Preview:"
2211 msgstr "_Predolged:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2214 msgid "Font Selection"
2215 msgstr "Izbor pisave"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:410
2218 msgid "Gamma"
2219 msgstr "Gama"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:420
2222 msgid "_Gamma value"
2223 msgstr "Vrednost _gama"
2224
2225 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #. * load it.
2227 #.
2228 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2229 #, c-format
2230 msgid "Error loading icon: %s"
2231 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2237 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2238 "You can get a copy from:\n"
2239 "\t%s"
2240 msgstr ""
2241 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2242 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2243 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2244 "\t%s"
2245
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 #, c-format
2248 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2249 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2250
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2254
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "Enostavno"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "Sistem"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "None"
2267 msgstr "Brez"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 #, c-format
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System (%s)"
2273 msgstr "Sistem (%s)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 msgid "Input"
2277 msgstr "Vnos"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2280 msgid "No extended input devices"
2281 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 msgid "_Device:"
2285 msgstr "_Naprava:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgid "Disabled"
2289 msgstr "Onemogočeno"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2292 msgid "Screen"
2293 msgstr "Zaslon"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2296 msgid "Window"
2297 msgstr "Okno"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 msgid "_Mode:"
2301 msgstr "_Način: "
2302
2303 #. The axis listbox
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2305 msgid "Axes"
2306 msgstr "Osi"
2307
2308 #. Keys listbox
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2310 msgid "Keys"
2311 msgstr "Tipke"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 msgid "_X:"
2315 msgstr "_X:"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 msgid "_Y:"
2319 msgstr "_Y:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "_Pritisk:"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "Na_gib X"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "Nag_ib Y"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 msgid "_Wheel:"
2335 msgstr "_Kolešček:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2338 msgid "none"
2339 msgstr "nič"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgid "(disabled)"
2343 msgstr "(onemogočeno)"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2346 msgid "(unknown)"
2347 msgstr "(neznano)"
2348
2349 #. and clear button
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgid "Cl_ear"
2352 msgstr "P_očisti"
2353
2354 #. Open Link
2355 #: gtk/gtklabel.c:5685
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "_Odpri povezavo"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5697
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "Kopiraj URL"
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "Neveljaven URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:452
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:453
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "MODULI"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:455
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:458
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:461
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: gtk/gtkmain.c:713
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:778
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "Možnosti GTK+"
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:815
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "_Povezava"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "Poveži se _brezimno"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgid "_Username:"
2433 msgstr "_Uporabniško ime:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "_Domena:"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "_Geslo:"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "_Zapomni si"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to end process"
2463 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2466 msgid "_End Process"
2467 msgstr "_Končaj opravilo"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Pregledovalnik less"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgid "Top Command"
2481 msgstr "Vrhnji ukaz"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2484 msgid "Bourne Again Shell"
2485 msgstr "Bourne Again lupina"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2488 msgid "Bourne Shell"
2489 msgstr "Bourne lupina"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2492 msgid "Z Shell"
2493 msgstr "Z lupina"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2501 #, c-format
2502 msgid "Page %u"
2503 msgstr "Stran %u"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2506 msgid "Not a valid page setup file"
2507 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2510 msgid "Any Printer"
2511 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2514 msgid "For portable documents"
2515 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Margins:\n"
2521 " Left: %s %s\n"
2522 " Right: %s %s\n"
2523 " Top: %s %s\n"
2524 " Bottom: %s %s"
2525 msgstr ""
2526 "Robovi:\n"
2527 " Levo: %s %s\n"
2528 " Desno: %s %s\n"
2529 " Zgoraj: %s %s\n"
2530 " Spodaj: %s %s"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2533 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2537 msgid "_Format for:"
2538 msgstr "_Vrsta za:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "_Velikost papirja:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2545 msgid "_Orientation:"
2546 msgstr "_Usmerjenost:"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2549 msgid "Page Setup"
2550 msgstr "Nastavitev strani"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 msgid "Up Path"
2554 msgstr "Po poti navzgor"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 msgid "Down Path"
2558 msgstr "Po poti navzdol"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2561 msgid "File System Root"
2562 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2563
2564 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2565 msgid "Authentication"
2566 msgstr "Overitev"
2567
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2569 msgid "Not available"
2570 msgstr "Ni na voljo"
2571
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "_Shrani v mapo:"
2575
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 #, c-format
2582 msgid "%s job #%d"
2583 msgstr "%s - posel #%d"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2588 msgstr "Začetno stanje"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "Priprava na tiskanje"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2598 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2603 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Waiting"
2608 msgstr "Čakanje"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Blocking on issue"
2613 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Printing"
2618 msgstr "Tiskanje"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished"
2623 msgstr "Končano"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished with error"
2628 msgstr "Končano z napako"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2631 #, c-format
2632 msgid "Preparing %d"
2633 msgstr "Pripravljanje %d"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing"
2638 msgstr "Pripravljanje"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 #, c-format
2642 msgid "Printing %d"
2643 msgstr "Tiskanje %d"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2646 #, c-format
2647 msgid "Error creating print preview"
2648 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2651 #, c-format
2652 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2656 #, c-format
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2661 #, c-format
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2666 msgid "Application"
2667 msgstr "Program"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr "Brez papirja"
2676
2677 #. Translators: this is a printer status.
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2680 msgid "Paused"
2681 msgstr "Premor"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2684 msgid "Need user intervention"
2685 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2688 msgid "Custom size"
2689 msgstr "Velikost po meri"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2692 msgid "No printer found"
2693 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2696 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2697 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2700 msgid "Error from StartDoc"
2701 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2721 msgid "Unspecified error"
2722 msgstr "Nedoločena napaka"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2725 msgid "Getting printer information failed"
2726 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2729 msgid "Getting printer information..."
2730 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2733 msgid "Printer"
2734 msgstr "Tiskalnik"
2735
2736 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2738 msgid "Location"
2739 msgstr "Mesto"
2740
2741 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2743 msgid "Status"
2744 msgstr "Stanje"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2747 msgid "Range"
2748 msgstr "Območje"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2751 msgid "_All Pages"
2752 msgstr "_Vse strani"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2755 msgid "C_urrent Page"
2756 msgstr "_Trenutna stran"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2759 msgid "Se_lection"
2760 msgstr "_Izbor"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2763 msgid "Pag_es:"
2764 msgstr "_Strani:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2767 msgid ""
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 " e.g. 1-3,7,11"
2770 msgstr ""
2771 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2772 " npr. 1-3,7,11"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2775 msgid "Pages"
2776 msgstr "Strani"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2779 msgid "Copies"
2780 msgstr "Kopije"
2781
2782 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2784 msgid "Copie_s:"
2785 msgstr "Kopi_je"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2788 msgid "C_ollate"
2789 msgstr "_Zberi"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2792 msgid "_Reverse"
2793 msgstr "_Obrnjeno"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "General"
2797 msgstr "Splošno"
2798
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #.
2802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2803 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, top to bottom"
2808 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, bottom to top"
2813 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, top to bottom"
2818 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, bottom to top"
2823 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, left to right"
2828 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, right to left"
2833 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, left to right"
2838 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, right to left"
2843 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2844
2845 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2846 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2850 msgid "Page Ordering"
2851 msgstr "Vrstni red strani"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2854 msgid "Left to right"
2855 msgstr "Z leve proti desni"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2858 msgid "Right to left"
2859 msgstr "Z desne proti levi"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2862 msgid "Top to bottom"
2863 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2866 msgid "Bottom to top"
2867 msgstr "Od spodaj navzgor"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2870 msgid "Layout"
2871 msgstr "Razporeditev"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2874 msgid "T_wo-sided:"
2875 msgstr "D_vostransko:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2878 msgid "Pages per _side:"
2879 msgstr "Strani na _stran:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2882 msgid "Page or_dering:"
2883 msgstr "Vrstni _red strani:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2886 msgid "_Only print:"
2887 msgstr "_Samo natisni"
2888
2889 #. In enum order
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2891 msgid "All sheets"
2892 msgstr "Vsi listi"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2895 msgid "Even sheets"
2896 msgstr "Sodi listi"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2899 msgid "Odd sheets"
2900 msgstr "Lihi listi"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2903 msgid "Sc_ale:"
2904 msgstr "_Merilo:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2907 msgid "Paper"
2908 msgstr "Papir"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2911 msgid "Paper _type:"
2912 msgstr "V_rsta papirja:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2915 msgid "Paper _source:"
2916 msgstr "_Vir papirja:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2919 msgid "Output t_ray:"
2920 msgstr "Izhodni p_ult:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2923 msgid "Or_ientation:"
2924 msgstr "_Usmerjenost:"
2925
2926 #. In enum order
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2928 msgid "Portrait"
2929 msgstr "Pokončno"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2932 msgid "Landscape"
2933 msgstr "Ležeče"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2936 msgid "Reverse portrait"
2937 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2944 msgid "Job Details"
2945 msgstr "Podrobnosti posla"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2948 msgid "Pri_ority:"
2949 msgstr "_Prednost:"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2952 msgid "_Billing info:"
2953 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2956 msgid "Print Document"
2957 msgstr "Natisni dokument"
2958
2959 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2960 #. * in the print dialog
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2963 msgid "_Now"
2964 msgstr "_Zdaj"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2967 msgid "A_t:"
2968 msgstr "N_a:"
2969
2970 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2971 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2972 #. * supported.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2975 msgid ""
2976 "Specify the time of print,\n"
2977 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978 msgstr ""
2979 "Določitev časa tiskanja,\n"
2980 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2983 msgid "Time of print"
2984 msgstr "Čas tiskanja"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2987 msgid "On _hold"
2988 msgstr "Na č_akanju"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2991 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2992 msgstr "Zadrži posel, dokler ni popolnoma končan"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2995 msgid "Add Cover Page"
2996 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2997
2998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2999 #. * dialog that controls the front cover page.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3002 msgid "Be_fore:"
3003 msgstr "P_red:"
3004
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the back cover page.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3009 msgid "_After:"
3010 msgstr "_Po:"
3011
3012 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3013 #. * job-specific options in the print dialog
3014 #.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3016 msgid "Job"
3017 msgstr "Posel"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3020 msgid "Advanced"
3021 msgstr "Napredno"
3022
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3025 msgid "Image Quality"
3026 msgstr "Kvaliteta slike"
3027
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3030 msgid "Color"
3031 msgstr "Barva"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3036 msgid "Finishing"
3037 msgstr "Zaključevanje"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3041 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3044 msgid "Print"
3045 msgstr "Natisni"
3046
3047 #: gtk/gtkrc.c:2878
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3050 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
3051
3052 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3055 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3056
3057 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3059 #, c-format
3060 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3061 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3064 msgid "Select which type of documents are shown"
3065 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3068 #, c-format
3069 msgid "No item for URI '%s' found"
3070 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3073 msgid "Untitled filter"
3074 msgstr "Neimenovani filter"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3077 msgid "Could not remove item"
3078 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3081 msgid "Could not clear list"
3082 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3085 msgid "Copy _Location"
3086 msgstr "Kopiraj _mesto"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3089 msgid "_Remove From List"
3090 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3093 msgid "_Clear List"
3094 msgstr "Počisti _seznam"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3097 msgid "Show _Private Resources"
3098 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
3099
3100 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3101 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3102 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3103 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3104 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3105 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3106 #. * right place when idly populating the menu in case the
3107 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3108 #. * recent chooser menu widget.
3109 #.
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3111 msgid "No items found"
3112 msgstr "Ni najdenih predmetov"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3115 #, c-format
3116 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3117 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3120 #, c-format
3121 msgid "Open '%s'"
3122 msgstr "Odpri '%s'"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3125 msgid "Unknown item"
3126 msgstr "Neznan predmet"
3127
3128 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3129 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3130 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3131 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3132 #.
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3134 #, c-format
3135 msgctxt "recent menu label"
3136 msgid "_%d. %s"
3137 msgstr "_%d. %s"
3138
3139 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3140 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3141 #.
3142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3143 #, c-format
3144 msgctxt "recent menu label"
3145 msgid "%d. %s"
3146 msgstr "%d. %s"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3154 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3155
3156 #: gtk/gtkspinner.c:458
3157 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3158 msgid "Spinner"
3159 msgstr "Vrtavka"
3160
3161 #: gtk/gtkspinner.c:459
3162 msgid "Provides visual indication of progress"
3163 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3164
3165 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Information"
3169 msgstr "Podrobnosti"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:315
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Warning"
3174 msgstr "Opozorilo"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Error"
3179 msgstr "Napaka"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:317
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Question"
3184 msgstr "Vprašanje"
3185
3186 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3187 #. * need the mnemonics to be rationalized
3188 #.
3189 #: gtk/gtkstock.c:322
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_About"
3192 msgstr "_O Programu"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:323
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Add"
3197 msgstr "_Dodaj"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:324
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Apply"
3202 msgstr "_Uporabi"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:325
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Bold"
3207 msgstr "_Krepko"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:326
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Cancel"
3212 msgstr "_Prekliči"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_CD-Rom"
3217 msgstr "_CD-Rom"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:328
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Clear"
3222 msgstr "_Počisti"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Close"
3227 msgstr "_Zapri"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:330
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "C_onnect"
3232 msgstr "_Povezava"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:331
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Convert"
3237 msgstr "P_retvori"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:332
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Copy"
3242 msgstr "_Kopiraj"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Cu_t"
3247 msgstr "I_zreži"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Delete"
3252 msgstr "_Izbriši"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Discard"
3257 msgstr "_Zavrzi"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Disconnect"
3262 msgstr "_Prekini povezavo"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Execute"
3267 msgstr "_Izvedi"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Edit"
3272 msgstr "_Uredi"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Find"
3277 msgstr "_Poišči"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Find and _Replace"
3282 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Floppy"
3287 msgstr "_Disketa"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Fullscreen"
3292 msgstr "_Celozaslonski način"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:343
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Leave Fullscreen"
3297 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:345
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Bottom"
3303 msgstr "_Na dno"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:347
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_First"
3309 msgstr "Prva"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:349
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Last"
3315 msgstr "_Zadnja"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:351
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Top"
3321 msgstr "_Zgoraj"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go back"
3324 #: gtk/gtkstock.c:353
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Back"
3327 msgstr "_Nazaj"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go down"
3330 #: gtk/gtkstock.c:355
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Down"
3333 msgstr "_Dol"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go forward"
3336 #: gtk/gtkstock.c:357
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr "_Naprej"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go up"
3342 #: gtk/gtkstock.c:359
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Up"
3345 msgstr "_Gor"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:360
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Harddisk"
3350 msgstr "_Trdi disk"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:361
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Help"
3355 msgstr "_Pomoč"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:362
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Home"
3360 msgstr "_Domov"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Increase Indent"
3365 msgstr "Povečaj zamik"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:364
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Decrease Indent"
3370 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Index"
3375 msgstr "_Kazalo"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:366
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Information"
3380 msgstr "_Podrobnosti"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Italic"
3385 msgstr "_Ležeče"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Jump to"
3390 msgstr "_Skoči na"
3391
3392 #. This is about text justification, "centered text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Center"
3396 msgstr "_Sredina"
3397
3398 #. This is about text justification
3399 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Fill"
3402 msgstr "_Zapolni"
3403
3404 #. This is about text justification, "left-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Left"
3408 msgstr "_Levo"
3409
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Right"
3414 msgstr "_Desno"
3415
3416 #. Media label, as in "fast forward"
3417 #: gtk/gtkstock.c:379
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Forward"
3420 msgstr "_Naprej"
3421
3422 #. Media label, as in "next song"
3423 #: gtk/gtkstock.c:381
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Next"
3426 msgstr "_Naslednja"
3427
3428 #. Media label, as in "pause music"
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "P_ause"
3432 msgstr "P_remor"
3433
3434 #. Media label, as in "play music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Play"
3438 msgstr "_Predvajaj"
3439
3440 #. Media label, as in  "previous song"
3441 #: gtk/gtkstock.c:387
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "Pre_vious"
3444 msgstr "_Predhodno"
3445
3446 #. Media label
3447 #: gtk/gtkstock.c:389
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Record"
3450 msgstr "_Snemanje"
3451
3452 #. Media label
3453 #: gtk/gtkstock.c:391
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "R_ewind"
3456 msgstr "Pre_vij nazaj"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:393
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "_Zaustavi"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:394
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Network"
3467 msgstr "_Omrežje"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:395
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_New"
3472 msgstr "_Novo"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:396
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_No"
3477 msgstr "_Ne"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:397
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_OK"
3482 msgstr "_V redu"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:398
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Open"
3487 msgstr "_Odpri"
3488
3489 #. Page orientation
3490 #: gtk/gtkstock.c:400
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Landscape"
3493 msgstr "Ležeče"
3494
3495 #. Page orientation
3496 #: gtk/gtkstock.c:402
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Portrait"
3499 msgstr "Pokončno"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: gtk/gtkstock.c:404
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse landscape"
3505 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:406
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse portrait"
3511 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:407
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Page Set_up"
3516 msgstr "Nastavitev s_trani"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:408
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Paste"
3521 msgstr "_Prilepi"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:409
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Preferences"
3526 msgstr "_Možnosti"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:410
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Print"
3531 msgstr "_Natisni"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:411
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Print Pre_view"
3536 msgstr "P_redogled tiskanja"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:412
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Properties"
3541 msgstr "_Lastnosti"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:413
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Quit"
3546 msgstr "_Končaj"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:414
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Redo"
3551 msgstr "_Ponovi"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:415
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Refresh"
3556 msgstr "_Osveži"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:416
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Remove"
3561 msgstr "_Odstrani"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:417
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Revert"
3566 msgstr "_Povrni"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:418
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Save"
3571 msgstr "_Shrani"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:419
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Save _As"
3576 msgstr "Shrani _kot"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:420
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Select _All"
3581 msgstr "Izberi _vse"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:421
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Color"
3586 msgstr "_Barva"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:422
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Font"
3591 msgstr "_Pisava"
3592
3593 #. Sorting direction
3594 #: gtk/gtkstock.c:424
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Ascending"
3597 msgstr "_Naraščajoče"
3598
3599 #. Sorting direction
3600 #: gtk/gtkstock.c:426
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Descending"
3603 msgstr "_Padajoče"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:427
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Spell Check"
3608 msgstr "_Črkovanje"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:428
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Stop"
3613 msgstr "U_stavi"
3614
3615 #. Font variant
3616 #: gtk/gtkstock.c:430
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Strikethrough"
3619 msgstr "Prečr_tano"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:431
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Undelete"
3624 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3625
3626 #. Font variant
3627 #: gtk/gtkstock.c:433
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Underline"
3630 msgstr "_Podčrtano"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:434
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Undo"
3635 msgstr "_Razveljavi"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:435
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Yes"
3640 msgstr "_Da"
3641
3642 #. Zoom
3643 #: gtk/gtkstock.c:437
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Normal Size"
3646 msgstr "_Običajna velikost"
3647
3648 #. Zoom
3649 #: gtk/gtkstock.c:439
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Best _Fit"
3652 msgstr "_Prilagojeno"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:440
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Zoom _In"
3657 msgstr "_Približaj"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:441
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Zoom _Out"
3662 msgstr "_Oddalji"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3667 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3670 #, c-format
3671 msgid "No deserialize function found for format %s"
3672 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3675 #, c-format
3676 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3677 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3680 #, c-format
3681 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3682 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3685 #, c-format
3686 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3687 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3690 #, c-format
3691 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3692 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3695 #, c-format
3696 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3697 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3700 #, c-format
3701 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3702 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na elementu <%s> ni neveljavna"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3705 #, c-format
3706 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3707 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3710 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3711 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3714 #, c-format
3715 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3716 msgstr ""
3717 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3721 #, c-format
3722 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3723 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3728 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3733 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3739 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3747 #, c-format
3748 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3749 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3752 #, c-format
3753 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3754 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3757 #, c-format
3758 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3759 msgstr ""
3760 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3763 #, c-format
3764 msgid "A <%s> element has already been specified"
3765 msgstr "Element <%s> je že podan"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3768 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3769 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3772 msgid "Serialized data is malformed"
3773 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3776 msgid ""
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778 msgstr ""
3779 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3780 "0001"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:61
3783 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3784 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:62
3787 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3788 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:63
3791 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3792 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:64
3795 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3796 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:65
3799 msgid "LRO Left-to-right _override"
3800 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:66
3803 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3804 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:67
3807 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3808 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:68
3811 msgid "ZWS _Zero width space"
3812 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:69
3815 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3816 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:70
3819 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3820 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3821
3822 #: gtk/gtkthemes.c:71
3823 #, c-format
3824 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3825 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3826
3827 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3828 msgid "--- No Tip ---"
3829 msgstr "--- Ni namiga ---"
3830
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3832 #, c-format
3833 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3834 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3835
3836 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3837 #, c-format
3838 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3839 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3840
3841 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3842 msgid "Empty"
3843 msgstr "Prazno"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3846 msgid "Volume"
3847 msgstr "Glasnost"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3850 msgid "Turns volume down or up"
3851 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3854 msgid "Adjusts the volume"
3855 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3858 msgid "Volume Down"
3859 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3862 msgid "Decreases the volume"
3863 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3866 msgid "Volume Up"
3867 msgstr "Povečaj glasnost"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3870 msgid "Increases the volume"
3871 msgstr "Po_večaj glasnost"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3874 msgid "Muted"
3875 msgstr "Nemo"
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3878 msgid "Full Volume"
3879 msgstr "Polna glasnost"
3880
3881 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3882 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3883 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3884 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3885 #.
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3887 #, c-format
3888 msgctxt "volume percentage"
3889 msgid "%d %%"
3890 msgstr "%d %%"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "asme_f"
3895 msgstr "asme_f"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A0x2"
3900 msgstr "A0x2"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0"
3905 msgstr "A0"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A0x3"
3910 msgstr "A0x3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A1"
3915 msgstr "A1"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A10"
3920 msgstr "A10"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A1x3"
3925 msgstr "A1x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A1x4"
3930 msgstr "A1x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A2"
3935 msgstr "A2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2x3"
3940 msgstr "A2x3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2x4"
3945 msgstr "A2x4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A2x5"
3950 msgstr "A2x5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3"
3955 msgstr "A3"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3 Extra"
3960 msgstr "A3 Ekstra"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x3"
3965 msgstr "A3x3"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3x4"
3970 msgstr "A3x4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x5"
3975 msgstr "A3x5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x6"
3980 msgstr "A3x6"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x7"
3985 msgstr "A3x7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4"
3990 msgstr "A4"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4 Extra"
3995 msgstr "A4 Ekstra"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4 Tab"
4000 msgstr "A4 Tab"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x3"
4005 msgstr "A4x3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x4"
4010 msgstr "A4x4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x5"
4015 msgstr "A4x5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x6"
4020 msgstr "A4x6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x7"
4025 msgstr "A4x7"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x8"
4030 msgstr "A4x8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x9"
4035 msgstr "A4x9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A5"
4040 msgstr "A5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A5 Extra"
4045 msgstr "A5 Ekstra"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A6"
4050 msgstr "A6"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A7"
4055 msgstr "A7"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A8"
4060 msgstr "A8"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A9"
4065 msgstr "A9"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B0"
4070 msgstr "B0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B1"
4075 msgstr "B1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B10"
4080 msgstr "B10"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B2"
4085 msgstr "B2"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B3"
4090 msgstr "B3"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B4"
4095 msgstr "B4"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5"
4100 msgstr "B5"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B5 Extra"
4105 msgstr "B5 Extra"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B6"
4110 msgstr "B6"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B6/C4"
4115 msgstr "B6-C4"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B7"
4120 msgstr "B7"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B8"
4125 msgstr "B8"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B9"
4130 msgstr "B9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C0"
4135 msgstr "C0"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C1"
4140 msgstr "C1"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C10"
4145 msgstr "C10"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C2"
4150 msgstr "C2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C3"
4155 msgstr "C3"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C4"
4160 msgstr "C4"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C5"
4165 msgstr "C5"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C6"
4170 msgstr "C6"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C6/C5"
4175 msgstr "C6/C5"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7"
4180 msgstr "C7"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C7/C6"
4185 msgstr "C7/C6"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C8"
4190 msgstr "C8"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C9"
4195 msgstr "C9"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "DL Envelope"
4200 msgstr "Ovojnica DL"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "RA0"
4205 msgstr "RA0"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "RA1"
4210 msgstr "RA1"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "RA2"
4215 msgstr "RA2"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "SRA0"
4220 msgstr "SRA0"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "SRA1"
4225 msgstr "SRA1"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "SRA2"
4230 msgstr "SRA2"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB0"
4235 msgstr "JB0"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB1"
4240 msgstr "JB1"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB10"
4245 msgstr "JB10"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB2"
4250 msgstr "JB2"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB3"
4255 msgstr "JB3"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB4"
4260 msgstr "JB4"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB5"
4265 msgstr "JB5"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB6"
4270 msgstr "JB6"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB7"
4275 msgstr "JB7"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB8"
4280 msgstr "JB8"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB9"
4285 msgstr "JB9"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "jis exec"
4290 msgstr "jis exec"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Choukei 2 Envelope"
4295 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 3 Envelope"
4300 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 4 Envelope"
4305 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "hagaki (postcard)"
4310 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kahu Envelope"
4315 msgstr "Ovojnica kahu"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "kaku2 Envelope"
4320 msgstr "Ovojnica kaku2"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "oufuku (reply postcard)"
4325 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "you4 Envelope"
4330 msgstr "Ovojnica you4"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "10x11"
4335 msgstr "10x11"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "10x13"
4340 msgstr "10x13"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "10x14"
4345 msgstr "10x14"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x15"
4350 msgstr "10×15"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "11x12"
4355 msgstr "11x12"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "11x15"
4360 msgstr "11x15"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "12x19"
4365 msgstr "12x19"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "5x7"
4370 msgstr "5×7"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "6x9 Envelope"
4375 msgstr "Ovojnica 6x9"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "7x9 Envelope"
4380 msgstr "Ovojnica 7x9"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "9x11 Envelope"
4385 msgstr "Ovojnica 9x11"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "a2 Envelope"
4390 msgstr "Ovojnica A2"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Arch A"
4395 msgstr "Arch A"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Arch B"
4400 msgstr "Arch B"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Arch C"
4405 msgstr "Arch C"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch D"
4410 msgstr "Arch D"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Arch E"
4415 msgstr "Arch E"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "b-plus"
4420 msgstr "b-plus"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "c"
4425 msgstr "c"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "c5 Envelope"
4430 msgstr "Ovojnica C5"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "d"
4435 msgstr "d"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "e"
4440 msgstr "e"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "edp"
4445 msgstr "edp"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "European edp"
4450 msgstr "Evropski edp"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Executive"
4455 msgstr "Administrativna ovojnica"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "f"
4460 msgstr "f"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "FanFold European"
4465 msgstr "FanFold Evropski"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "FanFold US"
4470 msgstr "FanFold Ameriški"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold German Legal"
4475 msgstr "FanFold Namško"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Government Legal"
4480 msgstr "Pravno vladno pismo"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Government Letter"
4485 msgstr "Vladno pismo"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Index 3x5"
4490 msgstr "Indeks 3x5"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4495 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 4x6 ext"
4500 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 5x8"
4505 msgstr "Indeks 5×8"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Invoice"
4510 msgstr "Račun"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Tabloid"
4515 msgstr "Tabloid"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Legal"
4520 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Legal Extra"
4525 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter"
4530 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Letter Extra"
4535 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Letter Plus"
4540 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Monarch Envelope"
4545 msgstr "Ovojnica Monarch"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#10 Envelope"
4550 msgstr "Ovojnica #10"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#11 Envelope"
4555 msgstr "Ovojnica #11"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#12 Envelope"
4560 msgstr "Ovojnica #12"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#14 Envelope"
4565 msgstr "Ovojnica #14"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#9 Envelope"
4570 msgstr "Ovojnica"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Personal Envelope"
4575 msgstr "Osebna ovojnica"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Quarto"
4580 msgstr "Quarto"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Super A"
4585 msgstr "Super A"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Super B"
4590 msgstr "Super B"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Wide Format"
4595 msgstr "Široki format"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Dai-pa-kai"
4600 msgstr "Dai-pa-kai"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Folio"
4605 msgstr "Folio"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Folio sp"
4610 msgstr "Folio sp"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Invite Envelope"
4615 msgstr "Ovojnica za vabila"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Italian Envelope"
4620 msgstr "Italijanska ovojnica"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "juuro-ku-kai"
4625 msgstr "juuro-ku-kai"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "pa-kai"
4630 msgstr "pa-kai"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Postfix Envelope"
4635 msgstr "Ovojnica Postfix"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Small Photo"
4640 msgstr "Majhna fotografija"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc1 Envelope"
4645 msgstr "Ovojnica prc1"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc10 Envelope"
4650 msgstr "Ovojnica prc10"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc 16k"
4655 msgstr "prc 16k"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc2 Envelope"
4660 msgstr "Ovojnica prc2"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc3 Envelope"
4665 msgstr "Ovojnica prc3"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc 32k"
4670 msgstr "prc 32k"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc4 Envelope"
4675 msgstr "Ovojnica prc4"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc5 Envelope"
4680 msgstr "Ovojnica prc5"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc6 Envelope"
4685 msgstr "Ovojnica prc6"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc7 Envelope"
4690 msgstr "Ovojnica prc7"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc8 Envelope"
4695 msgstr "Ovojnica prc8"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc9 Envelope"
4700 msgstr "Ovojnica prc1"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "ROC 16k"
4705 msgstr "ROC 16k"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "ROC 8k"
4710 msgstr "ROC 8k"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4713 #, c-format
4714 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4715 msgstr ""
4716 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4717 "s'\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to write header\n"
4722 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to write hash table\n"
4727 msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to write folder index\n"
4732 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to rewrite header\n"
4737 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4742 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4747 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4750 #, c-format
4751 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4752 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4755 #, c-format
4756 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4757 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4760 #, c-format
4761 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4762 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4765 #, c-format
4766 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4767 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4770 #, c-format
4771 msgid "Cache file created successfully.\n"
4772 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4775 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4776 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4779 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4780 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4783 msgid "Don't include image data in the cache"
4784 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4787 msgid "Output a C header file"
4788 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4791 msgid "Turn off verbose output"
4792 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4795 msgid "Validate existing icon cache"
4796 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4799 #, c-format
4800 msgid "File not found: %s\n"
4801 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4804 #, c-format
4805 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4806 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4809 #, c-format
4810 msgid "No theme index file.\n"
4811 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "No theme index file in '%s'.\n"
4817 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4820 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4821 "theme-index.\n"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imam-et.c:454
4825 msgid "Amharic (EZ+)"
4826 msgstr "amharični (EZ+)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imcedilla.c:92
4830 msgid "Cedilla"
4831 msgstr "Sedij"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4835 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4836 msgstr "cirilični"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4840 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4841 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imipa.c:145
4845 msgid "IPA"
4846 msgstr "IPA"
4847
4848 #. ID
4849 #: modules/input/immultipress.c:31
4850 msgid "Multipress"
4851 msgstr "večnatisljivi"
4852
4853 #. ID
4854 #: modules/input/imthai.c:35
4855 msgid "Thai-Lao"
4856 msgstr "tajsko-laoški"
4857
4858 #. ID
4859 #: modules/input/imti-er.c:453
4860 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4861 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4862
4863 #. ID
4864 #: modules/input/imti-et.c:453
4865 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4866 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imviqr.c:244
4870 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4871 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imxim.c:28
4875 msgid "X Input Method"
4876 msgstr "Vnosni način X"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4880 msgid "Username:"
4881 msgstr "Uporabniško ime:"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4885 msgid "Password:"
4886 msgstr "_Geslo:"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4889 #, c-format
4890 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4891 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4897 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4902 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4907 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4911 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4916 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4920 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4925 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4930 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required on %s"
4935 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4938 msgid "Domain:"
4939 msgstr "_Domena:"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4942 #, c-format
4943 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4944 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4949 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4952 msgid "Authentication is required to print this document"
4953 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4958 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4963 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4964
4965 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4969 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4970
4971 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4975 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4976
4977 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4981 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4982
4983 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4987 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4990 #, c-format
4991 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4992 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4995 #, c-format
4996 msgid "The door is open on printer '%s'."
4997 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5002 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5005 #, c-format
5006 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5007 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5010 #, c-format
5011 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5012 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5015 #, c-format
5016 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5017 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5020 #, c-format
5021 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5022 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
5023
5024 #. Translators: this is a printer status.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5026 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5027 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje poslov"
5028
5029 #. Translators: this is a printer status.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5031 msgid "Rejecting Jobs"
5032 msgstr "Zavračanje poslov"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5035 msgid "Two Sided"
5036 msgstr "Dvostransko"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5039 msgid "Paper Type"
5040 msgstr "Vrsta papirja"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5043 msgid "Paper Source"
5044 msgstr "Izvor papirja"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5047 msgid "Output Tray"
5048 msgstr "Pladenj za papir"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5051 msgid "Resolution"
5052 msgstr "Ločljivost"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5055 msgid "GhostScript pre-filtering"
5056 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5059 msgid "One Sided"
5060 msgstr "Enostransko"
5061
5062 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5064 msgid "Long Edge (Standard)"
5065 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5066
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5069 msgid "Short Edge (Flip)"
5070 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
5071
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5076 msgid "Auto Select"
5077 msgstr "Samodejno izberi"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5086 msgid "Printer Default"
5087 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5088
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5091 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5092 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5093
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5096 msgid "Convert to PS level 1"
5097 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5098
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5101 msgid "Convert to PS level 2"
5102 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5103
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5106 msgid "No pre-filtering"
5107 msgstr "Brez predfiltriranja"
5108
5109 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5110 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5112 msgid "Miscellaneous"
5113 msgstr "Razno"
5114
5115 #. Translators: These strings name the possible values of the
5116 #. * job priority option in the print dialog
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5119 msgid "Urgent"
5120 msgstr "Nujno"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5123 msgid "High"
5124 msgstr "Visoka"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "Srednja"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5131 msgid "Low"
5132 msgstr "Nizka"
5133
5134 #. Cups specific, non-ppd related settings
5135 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5136 #. * in the print dialog
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5139 msgid "Pages per Sheet"
5140 msgstr "Strani na list"
5141
5142 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5143 #. * in the print dialog
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5146 msgid "Job Priority"
5147 msgstr "Prednost posla"
5148
5149 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5150 #. * in the print dialog
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5153 msgid "Billing Info"
5154 msgstr "Podatki plačila"
5155
5156 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5157 #. * pages that the printing system may support.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5160 msgid "None"
5161 msgstr "Noben"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5164 msgid "Classified"
5165 msgstr "Omejeno"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5168 msgid "Confidential"
5169 msgstr "Zaupno"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5172 msgid "Secret"
5173 msgstr "Skrivnost"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5176 msgid "Standard"
5177 msgstr "Običajno"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5180 msgid "Top Secret"
5181 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5184 msgid "Unclassified"
5185 msgstr "Nerazvrščeno"
5186
5187 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5188 #. * dialog that controls the front cover page.
5189 #.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5191 msgid "Before"
5192 msgstr "Pred"
5193
5194 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5195 #. * dialog that controls the back cover page.
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5198 msgid "After"
5199 msgstr "Po"
5200
5201 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5202 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5203 #. * or 'on hold'
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5206 msgid "Print at"
5207 msgstr "Natisni"
5208
5209 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5210 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5213 msgid "Print at time"
5214 msgstr "Tiskaj ob času"
5215
5216 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5217 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5218 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5221 #, c-format
5222 msgid "Custom %sx%s"
5223 msgstr "Po meri %sx%s"
5224
5225 #. default filename used for print-to-file
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5227 #, c-format
5228 msgid "output.%s"
5229 msgstr "izhod.%s"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5232 msgid "Print to File"
5233 msgstr "Natisni v datoteko"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5236 msgid "PDF"
5237 msgstr "PDF"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5240 msgid "Postscript"
5241 msgstr "PostScript"
5242
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5244 msgid "SVG"
5245 msgstr "SVG"
5246
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5248 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5249 msgid "Pages per _sheet:"
5250 msgstr "Strani na _list:"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5253 msgid "File"
5254 msgstr "Datoteka"
5255
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5257 msgid "_Output format"
5258 msgstr "_Izhodni format"
5259
5260 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5261 msgid "Print to LPR"
5262 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5265 msgid "Pages Per Sheet"
5266 msgstr "Strani na list"
5267
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5269 msgid "Command Line"
5270 msgstr "Ukazna vrstica"
5271
5272 #. SUN_BRANDING
5273 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5274 msgid "printer offline"
5275 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5276
5277 #. SUN_BRANDING
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5279 msgid "ready to print"
5280 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5281
5282 #. SUN_BRANDING
5283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5284 msgid "processing job"
5285 msgstr "izvajanje posla"
5286
5287 #. SUN_BRANDING
5288 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5289 msgid "paused"
5290 msgstr "premor"
5291
5292 #. SUN_BRANDING
5293 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5294 msgid "unknown"
5295 msgstr "neznano"
5296
5297 #. default filename used for print-to-test
5298 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5299 #, c-format
5300 msgid "test-output.%s"
5301 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5302
5303 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5304 msgid "Print to Test Printer"
5305 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5306
5307 #: tests/testfilechooser.c:207
5308 #, c-format
5309 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5310 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5311
5312 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5313 #~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%"
5314
5315 #~ msgid "(Empty)"
5316 #~ msgstr "(Prazno)"
5317
5318 #~ msgid "directfb arg"
5319 #~ msgstr "directfb arg"
5320
5321 #~ msgid "sdl|system"
5322 #~ msgstr "sistem"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5325 #~ msgstr "BackSpace"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5328 #~ msgstr "Tab"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Return"
5331 #~ msgstr "Return"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5334 #~ msgstr "Pause"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5337 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5340 #~ msgstr "Sys_Req"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5343 #~ msgstr "Escape"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5346 #~ msgstr "Multi_key"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Home"
5349 #~ msgstr "Home"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Left"
5352 #~ msgstr "Levo"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Up"
5355 #~ msgstr "Navzgor"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Right"
5358 #~ msgstr "Desno"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Down"
5361 #~ msgstr "Dol"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5364 #~ msgstr "Page_Up"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5367 #~ msgstr "Page_Down"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|End"
5370 #~ msgstr "End"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5373 #~ msgstr "Begin"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Print"
5376 #~ msgstr "Print"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5379 #~ msgstr "Insert"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5382 #~ msgstr "Num_Lock"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5385 #~ msgstr "KP_Space"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5388 #~ msgstr "KP_Tab"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5391 #~ msgstr "KP_Enter"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5394 #~ msgstr "KP_Home"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5397 #~ msgstr "KP_Left"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5400 #~ msgstr "KP_Up"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5403 #~ msgstr "KP_Right"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5406 #~ msgstr "KP_Down"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5409 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5412 #~ msgstr "KP_Prior"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5415 #~ msgstr "KP_Next"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5418 #~ msgstr "KP_End"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5421 #~ msgstr "KP_Begin"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5424 #~ msgstr "KP_Insert"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5427 #~ msgstr "KP_Delete"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5430 #~ msgstr "Delete"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5433 #~ msgstr "Shift"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5436 #~ msgstr "Ctrl"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5439 #~ msgstr "Alt"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Super"
5442 #~ msgstr "Super"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5445 #~ msgstr "Hyper"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5448 #~ msgstr "Meta"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Space"
5451 #~ msgstr "Presledek"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5454 #~ msgstr "Backslash"
5455
5456 #~ msgid "year measurement template|2000"
5457 #~ msgstr "2000"
5458
5459 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5460 #~ msgstr "%d"
5461
5462 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5463 #~ msgstr "%d"
5464
5465 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5466 #~ msgstr "%Y"
5467
5468 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5469 #~ msgstr "Onemogočeno"
5470
5471 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5472 #~ msgstr "%d %%"
5473
5474 #~ msgid "input method menu|System"
5475 #~ msgstr "Sistem"
5476
5477 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5478 #~ msgstr "Začetno stanje"
5479
5480 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5481 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5482
5483 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5484 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5485
5486 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5487 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5488
5489 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5490 #~ msgstr "Čakanje"
5491
5492 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5493 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5494
5495 #~ msgid "print operation status|Printing"
5496 #~ msgstr "Tiskanje"
5497
5498 #~ msgid "print operation status|Finished"
5499 #~ msgstr "Zaključeno"
5500
5501 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5502 #~ msgstr "_%d. %s"
5503
5504 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5505 #~ msgstr "%d. %s"
5506
5507 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5508 #~ msgstr "_Spodaj"
5509
5510 #~ msgid "Navigation|_First"
5511 #~ msgstr "_Prvi"
5512
5513 #~ msgid "Navigation|_Last"
5514 #~ msgstr "_Zadnji"
5515
5516 #~ msgid "Navigation|_Top"
5517 #~ msgstr "_Zgoraj"
5518
5519 #~ msgid "Navigation|_Back"
5520 #~ msgstr "_Nazaj"
5521
5522 #~ msgid "Navigation|_Down"
5523 #~ msgstr "_Dol"
5524
5525 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5526 #~ msgstr "_Naprej"
5527
5528 #~ msgid "Navigation|_Up"
5529 #~ msgstr "_Gor"
5530
5531 #~ msgid "Justify|_Center"
5532 #~ msgstr "_Sredinsko"
5533
5534 #~ msgid "Justify|_Fill"
5535 #~ msgstr "_Zapolni"
5536
5537 #~ msgid "Justify|_Left"
5538 #~ msgstr "_Levo"
5539
5540 #~ msgid "Justify|_Right"
5541 #~ msgstr "_Desno"
5542
5543 #~ msgid "Media|_Next"
5544 #~ msgstr "_Naslednji"
5545
5546 #~ msgid "Media|P_ause"
5547 #~ msgstr "P_remor"
5548
5549 #~ msgid "Media|_Play"
5550 #~ msgstr "_Predvajaj"
5551
5552 #~ msgid "Media|_Stop"
5553 #~ msgstr "_Ustavi"
5554
5555 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5556 #~ msgstr "%d %%"
5557
5558 #~ msgid "paper size|asme_f"
5559 #~ msgstr "asme_f"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A0x2"
5562 #~ msgstr "A0x2"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A0"
5565 #~ msgstr "A0"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A0x3"
5568 #~ msgstr "A0x3"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A1"
5571 #~ msgstr "A1"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A10"
5574 #~ msgstr "A10"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A1x3"
5577 #~ msgstr "A1x3"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A1x4"
5580 #~ msgstr "A1x4"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A2"
5583 #~ msgstr "A2"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A2x3"
5586 #~ msgstr "A2x3"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A2x4"
5589 #~ msgstr "A2x4"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A2x5"
5592 #~ msgstr "A2x5"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A3"
5595 #~ msgstr "A3"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5598 #~ msgstr "A3 Extra"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A3x3"
5601 #~ msgstr "A3x3"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A3x4"
5604 #~ msgstr "A3x4"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A3x5"
5607 #~ msgstr "A3x5"
5608
5609 #~ msgid "paper size|A3x6"
5610 #~ msgstr "A3x6"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A3x7"
5613 #~ msgstr "A3x7"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A4"
5616 #~ msgstr "A4"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5619 #~ msgstr "A4 Extra"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5622 #~ msgstr "A4 Tab"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A4x3"
5625 #~ msgstr "A4x3"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A4x4"
5628 #~ msgstr "A4x4"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A4x5"
5631 #~ msgstr "A4x5"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A4x6"
5634 #~ msgstr "A4x6"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A4x7"
5637 #~ msgstr "A4x7"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A4x8"
5640 #~ msgstr "A4x8"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A4x9"
5643 #~ msgstr "A4x9"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A5"
5646 #~ msgstr "A5"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5649 #~ msgstr "A5 Extra"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A6"
5652 #~ msgstr "A6"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A7"
5655 #~ msgstr "A7"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A8"
5658 #~ msgstr "A8"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A9"
5661 #~ msgstr "A9"
5662
5663 #~ msgid "paper size|B0"
5664 #~ msgstr "B0"
5665
5666 #~ msgid "paper size|B1"
5667 #~ msgstr "B1"
5668
5669 #~ msgid "paper size|B10"
5670 #~ msgstr "B10"
5671
5672 #~ msgid "paper size|B2"
5673 #~ msgstr "B2"
5674
5675 #~ msgid "paper size|B3"
5676 #~ msgstr "B3"
5677
5678 #~ msgid "paper size|B4"
5679 #~ msgstr "B4"
5680
5681 #~ msgid "paper size|B5"
5682 #~ msgstr "B5"
5683
5684 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5685 #~ msgstr "B5 Extra"
5686
5687 #~ msgid "paper size|B6"
5688 #~ msgstr "B6"
5689
5690 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5691 #~ msgstr "B6/C4"
5692
5693 #~ msgid "paper size|B7"
5694 #~ msgstr "B7"
5695
5696 #~ msgid "paper size|B8"
5697 #~ msgstr "B8"
5698
5699 #~ msgid "paper size|B9"
5700 #~ msgstr "B9"
5701
5702 #~ msgid "paper size|C0"
5703 #~ msgstr "C0"
5704
5705 #~ msgid "paper size|C1"
5706 #~ msgstr "C1"
5707
5708 #~ msgid "paper size|C10"
5709 #~ msgstr "C10"
5710
5711 #~ msgid "paper size|C2"
5712 #~ msgstr "C2"
5713
5714 #~ msgid "paper size|C3"
5715 #~ msgstr "C3"
5716
5717 #~ msgid "paper size|C4"
5718 #~ msgstr "C4"
5719
5720 #~ msgid "paper size|C5"
5721 #~ msgstr "C5"
5722
5723 #~ msgid "paper size|C6"
5724 #~ msgstr "C6"
5725
5726 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5727 #~ msgstr "C6/C5"
5728
5729 #~ msgid "paper size|C7"
5730 #~ msgstr "C7"
5731
5732 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5733 #~ msgstr "C7/C6"
5734
5735 #~ msgid "paper size|C8"
5736 #~ msgstr "C8"
5737
5738 #~ msgid "paper size|C9"
5739 #~ msgstr "C9"
5740
5741 #~ msgid "paper size|RA0"
5742 #~ msgstr "RA0"
5743
5744 #~ msgid "paper size|RA1"
5745 #~ msgstr "RA1"
5746
5747 #~ msgid "paper size|RA2"
5748 #~ msgstr "RA2"
5749
5750 #~ msgid "paper size|SRA0"
5751 #~ msgstr "SRA0"
5752
5753 #~ msgid "paper size|SRA1"
5754 #~ msgstr "SRA1"
5755
5756 #~ msgid "paper size|SRA2"
5757 #~ msgstr "SRA2"
5758
5759 #~ msgid "paper size|JB0"
5760 #~ msgstr "JB0"
5761
5762 #~ msgid "paper size|JB1"
5763 #~ msgstr "JB1"
5764
5765 #~ msgid "paper size|JB10"
5766 #~ msgstr "JB10"
5767
5768 #~ msgid "paper size|JB2"
5769 #~ msgstr "JB2"
5770
5771 #~ msgid "paper size|JB3"
5772 #~ msgstr "JB3"
5773
5774 #~ msgid "paper size|JB4"
5775 #~ msgstr "JB4"
5776
5777 #~ msgid "paper size|JB5"
5778 #~ msgstr "JB5"
5779
5780 #~ msgid "paper size|JB6"
5781 #~ msgstr "JB6"
5782
5783 #~ msgid "paper size|JB7"
5784 #~ msgstr "JB7"
5785
5786 #~ msgid "paper size|JB8"
5787 #~ msgstr "JB8"
5788
5789 #~ msgid "paper size|JB9"
5790 #~ msgstr "JB9"
5791
5792 #~ msgid "paper size|jis exec"
5793 #~ msgstr "jis exec"
5794
5795 #~ msgid "paper size|10x11"
5796 #~ msgstr "10x11"
5797
5798 #~ msgid "paper size|10x13"
5799 #~ msgstr "10x13"
5800
5801 #~ msgid "paper size|10x14"
5802 #~ msgstr "10x14"
5803
5804 #~ msgid "paper size|10x15"
5805 #~ msgstr "10x15"
5806
5807 #~ msgid "paper size|11x12"
5808 #~ msgstr "11x12"
5809
5810 #~ msgid "paper size|11x15"
5811 #~ msgstr "11x15"
5812
5813 #~ msgid "paper size|12x19"
5814 #~ msgstr "12x19"
5815
5816 #~ msgid "paper size|5x7"
5817 #~ msgstr "5x7"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Arch A"
5820 #~ msgstr "Arch A"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Arch B"
5823 #~ msgstr "Arch B"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Arch C"
5826 #~ msgstr "Arch C"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Arch D"
5829 #~ msgstr "Arch D"
5830
5831 #~ msgid "paper size|Arch E"
5832 #~ msgstr "Arch E"
5833
5834 #~ msgid "paper size|b-plus"
5835 #~ msgstr "b-plus"
5836
5837 #~ msgid "paper size|c"
5838 #~ msgstr "c"
5839
5840 #~ msgid "paper size|d"
5841 #~ msgstr "d"
5842
5843 #~ msgid "paper size|e"
5844 #~ msgstr "e"
5845
5846 #~ msgid "paper size|edp"
5847 #~ msgstr "edp"
5848
5849 #~ msgid "paper size|Executive"
5850 #~ msgstr "Executive"
5851
5852 #~ msgid "paper size|f"
5853 #~ msgstr "f"
5854
5855 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5856 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5857
5858 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5859 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5860
5861 #~ msgid "paper size|Invoice"
5862 #~ msgstr "Račun"
5863
5864 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5865 #~ msgstr "Tabloid"
5866
5867 #~ msgid "paper size|US Legal"
5868 #~ msgstr "US Legal"
5869
5870 #~ msgid "paper size|Quarto"
5871 #~ msgstr "Quarto"
5872
5873 #~ msgid "paper size|Super A"
5874 #~ msgstr "Super A"
5875
5876 #~ msgid "paper size|Super B"
5877 #~ msgstr "Super B"
5878
5879 #~ msgid "paper size|Folio"
5880 #~ msgstr "Folio"
5881
5882 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5883 #~ msgstr "Folio sp"
5884
5885 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5886 #~ msgstr "pa-kai"
5887
5888 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5889 #~ msgstr "prc 16k"
5890
5891 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5892 #~ msgstr "prc 32k"
5893
5894 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5895 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5896
5897 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5898 #~ msgstr "ROC 16k"
5899
5900 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5901 #~ msgstr "ROC 8k"
5902
5903 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5904 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5905
5906 #~ msgid "%.1f KB"
5907 #~ msgstr "%.1f KB"
5908
5909 #~ msgid "%.1f MB"
5910 #~ msgstr "%.1f MB"
5911
5912 #~ msgid "%.1f GB"
5913 #~ msgstr "%.1f GB"
5914
5915 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5916 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5920 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5921
5922 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5923 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5924
5925 #~ msgid "%d byte"
5926 #~ msgid_plural "%d bytes"
5927 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5928 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5929 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5930 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5931
5932 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5933 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5934
5935 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5936 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5937
5938 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5939 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5943 #~ "Please use a different name."
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5946
5947 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5948 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5949
5950 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5951 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5952
5953 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5954 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5955
5956 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5957 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5958
5959 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5960 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5961
5962 #~ msgid "URI"
5963 #~ msgstr "URI"
5964
5965 #~ msgid "The URI bound to this button"
5966 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5967
5968 #~ msgid "Arrow spacing"
5969 #~ msgstr "Razmik puščica"
5970
5971 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5972 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5973
5974 #~ msgid "Group"
5975 #~ msgstr "Skupina"
5976
5977 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5978 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5979
5980 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5981 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"