]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "RAZRED"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "IME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ZASLON"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ZASLON"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ZASTAVICE"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "Vračalka"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tabulator"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Vrni"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Premor"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Zaklep _drsnika"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Ubežni znak"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Večnamenska _tipka"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Domov"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Levo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Gor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Desno"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dol"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Stran navzgor"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Stran navzdol"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "Konec"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Začetek"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Natisni"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Vstavi"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Zaklep _številčnice"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Preslednica"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tabulator"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Vnos"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Domov"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Levo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Gor"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Desno"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Dol"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Stran_gor"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Predhodno"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Stran_dol"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Naslednji"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_Konec"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Začetek"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Vstavi"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Izbriši"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Izbriši"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
297 "pokvarjena"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
306 "pokvarjena datoteka"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
320 "različice GTK?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
375 "mogoče shraniti: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
392 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
416 msgstr[1] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
417 msgstr[2] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
418 msgstr[3] "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Prekoračitev sklada"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikona ima širino nič"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikona ima višino nič"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za slikovne podatke"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
649 "nekaj programov"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
672 "biti razčlenjena."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za medpomnilnik vsebine"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
766 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
798 "sme biti razčlenjena."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
813 "8859-1."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr ""
858 "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
881 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 #, c-format
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 #, c-format
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Napaka datoteke med branjem QTIF atoma: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov med iskanjem seek()."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "QTIF zapisa slike"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 #, fuzzy
966 msgid "Image is corrupted or truncated"
967 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "Ikona ima širino nič"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "Ikona ima višino nič"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "BARVE"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Naredi klice X usklajene"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Zaganjanje %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Odpiranje %s"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1233 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1234 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1235 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1238 msgid "Could not show link"
1239 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1242 msgid "License"
1243 msgstr "Dovoljenje"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "Dovoljenje programa"
1248
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1251 msgid "C_redits"
1252 msgstr "_Zasluge"
1253
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1256 msgid "_License"
1257 msgstr "_Dovoljenje"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1260 #, c-format
1261 msgid "About %s"
1262 msgstr "O %s"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1265 msgid "Credits"
1266 msgstr "Zasluge"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1269 msgid "Written by"
1270 msgstr "Napisali"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1273 msgid "Documented by"
1274 msgstr "Dokumentirali"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1277 msgid "Translated by"
1278 msgstr "Prevedli"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1281 msgid "Artwork by"
1282 msgstr "Grafična podobo oblikovali"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Dvigalka"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Ctrl"
1302 msgstr "Ctrl"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Alt"
1312 msgstr "Alt"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Super"
1322 msgstr "Super"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Hyper"
1332 msgstr "Hiper"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Meta"
1342 msgstr "Meta"
1343
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Space"
1347 msgstr "Preslednica"
1348
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Backslash"
1352 msgstr "Leva poševnica"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1357 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1360 #, c-format
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1363
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid root element: '%s'"
1367 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1370 #, c-format
1371 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1372 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1373
1374 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1375 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1376 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1377 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1378 #. *
1379 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1380 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1381 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1382 #. * will appear to the right of the month.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1385 msgid "calendar:MY"
1386 msgstr "calendar:MY"
1387
1388 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1389 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1390 #. * to be the first day of the week, and so on.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1393 msgid "calendar:week_start:0"
1394 msgstr "calendar:week_start:1"
1395
1396 #. Translators:  This is a text measurement template.
1397 #. * Translate it to the widest year text
1398 #. *
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1402 msgctxt "year measurement template"
1403 msgid "2000"
1404 msgstr "2000"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1433 #, c-format
1434 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 msgid "%d"
1436 msgstr "%d"
1437
1438 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1439 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1440 #. * Use only ASCII in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Also look for the msgid "2000".
1443 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1444 #. * msgid.
1445 #. *
1446 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1449 msgctxt "calendar year format"
1450 msgid "%Y"
1451 msgstr "%Y"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Disabled"
1459 msgstr "Onemogočeno"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1463 #. * to gtk_accelerator_valid().
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1466 msgctxt "Accelerator"
1467 msgid "Invalid"
1468 msgstr "Neveljaveno"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1472 #. * acelerator.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1477
1478 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1479 #, c-format
1480 msgctxt "progress bar label"
1481 msgid "%d %%"
1482 msgstr "%d %%"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1486 msgstr "Izbor barve"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1493 msgid ""
1494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1495 "lightness of that color using the inner triangle."
1496 msgstr ""
1497 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1498 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1501 msgid ""
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1503 "that color."
1504 msgstr ""
1505 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "_Odtenek:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "_Nasičenost:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "\"Globina\" barve."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "_Vrednost:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Svetlost barve."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "_Rdeča:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "_Zelena:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "_Modra:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "_Prosojnost:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "Prosojnost barve."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "_Ime barve:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1573 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "_Paleta:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "Barvno kolo"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1590 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1591 "vlečenjem na drug vzorec."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 msgid ""
1595 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1596 "it for use in the future."
1597 msgstr ""
1598 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1599 "kasnejšo uporabo."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1602 msgid ""
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "now."
1605 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Izbrana barva"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "Tu _shrani barvo"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1621 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1622 "\"Tu shrani barvo.\""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Izbira barve"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "palec"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Poljubna velikost %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "Š_irina:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Višina:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "Velikost papirja"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "_Zgoraj:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "_Spodaj:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "_Levo:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "_Desno:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Robovi papirja"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "_Načini vnosa"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Izbor datoteke"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Namizje"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(Brez)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Drugo ..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1746 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s na %2$s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "Najdi"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "Odstrani"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "Preimenuj ..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 msgid "Places"
1817 msgstr "Mesta"
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "_Mesta"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 msgid "_Add"
1826 msgstr "_Dodaj"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 msgid "_Remove"
1834 msgstr "Od_strani"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1853 msgid "Files"
1854 msgstr "Datoteke"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Ime"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "Velikost"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1865 msgid "Modified"
1866 msgstr "Spremenjeno"
1867
1868 #. Label
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 msgid "_Name:"
1871 msgstr "_Ime:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1880
1881 #. Create Folder
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "Ustvari _mapo"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1887 msgid "_Location:"
1888 msgstr "_Mesto:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "S_hrani v mapo:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "Neznano"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr ""
1944 "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "_Zamenjaj"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 msgid ""
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1957 "Please make sure it is running."
1958 msgstr ""
1959 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1960 "Preverite, da ta teče."
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1967 msgid "Search:"
1968 msgstr "Poišči:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "Neveljavna pot"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgid "No match"
1986 msgstr "Ni zadetka"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1993 msgstr "Dopolnjevanje"
1994
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1997 #. * a longer match
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
2002
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2007 msgstr "Dopolnjevanje ..."
2008
2009 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
2016
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
2024
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2030 msgstr "Pot ne obstaja"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2036 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2039 msgid "Folders"
2040 msgstr "Mape"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2043 msgid "Fol_ders"
2044 msgstr "_Mape"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2047 msgid "_Files"
2048 msgstr "_Datoteke"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 #, c-format
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2061 msgstr ""
2062 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2063 "voljo temu programu.\n"
2064 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgid "_New Folder"
2068 msgstr "_Nova mapa"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2071 msgid "De_lete File"
2072 msgstr "_Izbriši datoteko"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgid "New Folder"
2086 msgstr "Nova mapa"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2089 msgid "_Folder name:"
2090 msgstr "Ime _mape:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 msgid "C_reate"
2094 msgstr "_Ustvari"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 #, c-format
2098 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr ""
2100 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2103 #, c-format
2104 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2105 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2110 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2113 msgid "Delete File"
2114 msgstr "Izbriši datoteko"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2124 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2132 msgid "Rename File"
2133 msgstr "Preimenuj datoteko"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2136 #, c-format
2137 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2138 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2141 msgid "_Rename"
2142 msgstr "P_reimenuj"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "_Izbira: "
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2152 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2153 msgstr ""
2154 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2155 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2158 msgid "Invalid UTF-8"
2159 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2162 msgid "Name too long"
2163 msgstr "Ime je predolgo"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2166 msgid "Couldn't convert filename"
2167 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2168
2169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2171 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2172 #. * this particular string.
2173 #.
2174 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2175 msgid "File System"
2176 msgstr "Datotečni sistem"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2179 msgid "Pick a Font"
2180 msgstr "Izbor pisave"
2181
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 msgid "Sans 12"
2185 msgstr "Sans 12"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 msgid "Font"
2189 msgstr "Pisava"
2190
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2198 msgid "_Family:"
2199 msgstr "_Družina:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2202 msgid "_Style:"
2203 msgstr "_Slog:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2206 msgid "Si_ze:"
2207 msgstr "_Velikost:"
2208
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2211 msgid "_Preview:"
2212 msgstr "_Predolged:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2215 msgid "Font Selection"
2216 msgstr "Izbor pisave"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:410
2219 msgid "Gamma"
2220 msgstr "Gama"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:420
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "Vrednost _gama"
2225
2226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #. * load it.
2228 #.
2229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2230 #, c-format
2231 msgid "Error loading icon: %s"
2232 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2239 "You can get a copy from:\n"
2240 "\t%s"
2241 msgstr ""
2242 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2243 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2244 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2245 "\t%s"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2248 #, c-format
2249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2250 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2253 msgid "Failed to load icon"
2254 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2255
2256 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 msgid "Simple"
2258 msgstr "Enostavno"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System"
2263 msgstr "Sistem"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "None"
2268 msgstr "Brez"
2269
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2271 #, c-format
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "System (%s)"
2274 msgstr "Sistem (%s)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Vnos"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2281 msgid "No extended input devices"
2282 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2285 msgid "_Device:"
2286 msgstr "_Naprava:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2289 msgid "Disabled"
2290 msgstr "Onemogočeno"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2293 msgid "Screen"
2294 msgstr "Zaslon"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2297 msgid "Window"
2298 msgstr "Okno"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2301 msgid "_Mode:"
2302 msgstr "_Način: "
2303
2304 #. The axis listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 msgid "Axes"
2307 msgstr "Osi"
2308
2309 #. Keys listbox
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 msgid "Keys"
2312 msgstr "Tipke"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 msgid "_X:"
2316 msgstr "_X:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 msgid "_Y:"
2320 msgstr "_Y:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2323 msgid "_Pressure:"
2324 msgstr "_Pritisk:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 msgid "X _tilt:"
2328 msgstr "Na_gib X"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "Nag_ib Y"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 msgid "_Wheel:"
2336 msgstr "_Kolešček:"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2339 msgid "none"
2340 msgstr "nič"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2343 msgid "(disabled)"
2344 msgstr "(onemogočeno)"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2347 msgid "(unknown)"
2348 msgstr "(neznano)"
2349
2350 #. and clear button
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2352 msgid "Cl_ear"
2353 msgstr "P_očisti"
2354
2355 #. Open Link
2356 #: gtk/gtklabel.c:5680
2357 msgid "_Open Link"
2358 msgstr "_Odpri povezavo"
2359
2360 #. Copy Link Address
2361 #: gtk/gtklabel.c:5692
2362 msgid "Copy _Link Address"
2363 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2364
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2366 msgid "Copy URL"
2367 msgstr "Kopiraj URL"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2370 msgid "Invalid URI"
2371 msgstr "Neveljaven URI"
2372
2373 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:452
2375 msgid "Load additional GTK+ modules"
2376 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2377
2378 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:453
2380 msgid "MODULES"
2381 msgstr "MODULI"
2382
2383 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:455
2385 msgid "Make all warnings fatal"
2386 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
2387
2388 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:458
2390 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2391 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2392
2393 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:461
2395 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2396 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2397
2398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2399 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2400 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2401 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2402 #.
2403 #: gtk/gtkmain.c:713
2404 msgid "default:LTR"
2405 msgstr "default:LTR"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:778
2408 #, c-format
2409 msgid "Cannot open display: %s"
2410 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:815
2413 msgid "GTK+ Options"
2414 msgstr "Možnosti GTK+"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "Show GTK+ Options"
2418 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2421 msgid "Co_nnect"
2422 msgstr "_Povezava"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr "Poveži se _brezimno"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2429 msgid "Connect as u_ser:"
2430 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2433 msgid "_Username:"
2434 msgstr "_Uporabniško ime:"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2437 msgid "_Domain:"
2438 msgstr "_Domena:"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2441 msgid "_Password:"
2442 msgstr "_Geslo:"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2445 msgid "Forget password _immediately"
2446 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2449 msgid "Remember password until you _logout"
2450 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2453 msgid "Remember _forever"
2454 msgstr "_Zapomni si"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2457 #, c-format
2458 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2459 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to end process"
2464 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2467 msgid "_End Process"
2468 msgstr "_Končaj opravilo"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2473 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2474
2475 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Pregledovalnik less"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2481 msgid "Top Command"
2482 msgstr "Vrhnji ukaz"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2485 msgid "Bourne Again Shell"
2486 msgstr "Bourne Again lupina"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2489 msgid "Bourne Shell"
2490 msgstr "Bourne lupina"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 msgid "Z Shell"
2494 msgstr "Z lupina"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2499 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2502 #, c-format
2503 msgid "Page %u"
2504 msgstr "Stran %u"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2508 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2511 msgid "Any Printer"
2512 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "For portable documents"
2516 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527 "Robovi:\n"
2528 " Levo: %s %s\n"
2529 " Desno: %s %s\n"
2530 " Zgoraj: %s %s\n"
2531 " Spodaj: %s %s"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Vrsta za:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "_Velikost papirja:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Usmerjenost:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Nastavitev strani"
2552
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgid "Up Path"
2555 msgstr "Po poti navzgor"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgid "Down Path"
2559 msgstr "Po poti navzdol"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2564
2565 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2566 msgid "Authentication"
2567 msgstr "Overitev"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Ni na voljo"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "_Shrani v mapo:"
2576
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2580 #.
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 #, c-format
2583 msgid "%s job #%d"
2584 msgstr "%s - posel #%d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr "Začetno stanje"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "Priprava na tiskanje"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Waiting"
2609 msgstr "Čakanje"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Printing"
2619 msgstr "Tiskanje"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished"
2624 msgstr "Končano"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr "Končano z napako"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2632 #, c-format
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr "Pripravljanje %d"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing"
2639 msgstr "Pripravljanje"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing %d"
2644 msgstr "Tiskanje %d"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2647 #, c-format
2648 msgid "Error creating print preview"
2649 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2652 #, c-format
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2657 #, c-format
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2662 #, c-format
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 msgid "Application"
2668 msgstr "Program"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Brez papirja"
2677
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 msgid "Paused"
2682 msgstr "Premor"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 msgid "Custom size"
2690 msgstr "Velikost po meri"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Nedoločena napaka"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 msgid "Printer"
2735 msgstr "Tiskalnik"
2736
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Mesto"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Stanje"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Območje"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2752 msgid "_All Pages"
2753 msgstr "_Vse strani"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "_Trenutna stran"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 msgid "Se_lection"
2761 msgstr "_Izbor"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgid "Pag_es:"
2765 msgstr "_Strani:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 msgid ""
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 " e.g. 1-3,7,11"
2771 msgstr ""
2772 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2773 " npr. 1-3,7,11"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 msgid "Pages"
2777 msgstr "Strani"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "Copies"
2781 msgstr "Kopije"
2782
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 msgid "Copie_s:"
2786 msgstr "Kopi_je"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 msgid "C_ollate"
2790 msgstr "_Zberi"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 msgid "_Reverse"
2794 msgstr "_Obrnjeno"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Splošno"
2799
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #.
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2845
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Vrstni red strani"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Z leve proti desni"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Z desne proti levi"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Od spodaj navzgor"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 msgid "Layout"
2872 msgstr "Razporeditev"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 msgid "T_wo-sided:"
2876 msgstr "D_vostransko:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Strani na _stran:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Vrstni _red strani:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "_Samo natisni"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2892 msgid "All sheets"
2893 msgstr "Vsi listi"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2896 msgid "Even sheets"
2897 msgstr "Sodi listi"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2900 msgid "Odd sheets"
2901 msgstr "Lihi listi"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2904 msgid "Sc_ale:"
2905 msgstr "_Merilo:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2908 msgid "Paper"
2909 msgstr "Papir"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "V_rsta papirja:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "_Vir papirja:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "Izhodni p_ult:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "_Usmerjenost:"
2926
2927 #. In enum order
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2929 msgid "Portrait"
2930 msgstr "Pokončno"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2933 msgid "Landscape"
2934 msgstr "Ležeče"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2945 msgid "Job Details"
2946 msgstr "Podrobnosti posla"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2949 msgid "Pri_ority:"
2950 msgstr "_Prednost:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Natisni dokument"
2959
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2964 msgid "_Now"
2965 msgstr "_Zdaj"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2968 msgid "A_t:"
2969 msgstr "N_a:"
2970
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #. * supported.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2976 msgid ""
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 msgstr ""
2980 "Določitev časa tiskanja,\n"
2981 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "Čas tiskanja"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2988 msgid "On _hold"
2989 msgstr "Na č_akanju"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Zadrži posel, dokler ni popolnoma končan"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3003 msgid "Be_fore:"
3004 msgstr "P_red:"
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3010 msgid "_After:"
3011 msgstr "_Po:"
3012
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3017 msgid "Job"
3018 msgstr "Posel"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3021 msgid "Advanced"
3022 msgstr "Napredno"
3023
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Kvaliteta slike"
3028
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3031 msgid "Color"
3032 msgstr "Barva"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3037 msgid "Finishing"
3038 msgstr "Zaključevanje"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3045 msgid "Print"
3046 msgstr "Natisni"
3047
3048 #: gtk/gtkrc.c:2878
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
3052
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3057
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 #, c-format
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Neimenovani filter"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopiraj _mesto"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 msgid "_Clear List"
3095 msgstr "Počisti _seznam"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
3100
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Ni najdenih predmetov"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 #, c-format
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #, c-format
3122 msgid "Open '%s'"
3123 msgstr "Odpri '%s'"
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Neznan predmet"
3128
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "_%d. %s"
3138 msgstr "_%d. %s"
3139
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "%d. %s"
3147 msgstr "%d. %s"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3156
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3158 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3159 msgid "Spinner"
3160 msgstr "Vrtavka"
3161
3162 #: gtk/gtkspinner.c:459
3163 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3165
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Information"
3170 msgstr "Podrobnosti"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Warning"
3175 msgstr "Opozorilo"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:316
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Error"
3180 msgstr "Napaka"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Question"
3185 msgstr "Vprašanje"
3186
3187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3188 #. * need the mnemonics to be rationalized
3189 #.
3190 #: gtk/gtkstock.c:322
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_About"
3193 msgstr "_O Programu"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Add"
3198 msgstr "_Dodaj"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:324
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Apply"
3203 msgstr "_Uporabi"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Bold"
3208 msgstr "_Krepko"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:326
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "_Prekliči"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:327
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_CD-Rom"
3218 msgstr "_CD-Rom"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Clear"
3223 msgstr "_Počisti"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Close"
3228 msgstr "_Zapri"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:330
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "C_onnect"
3233 msgstr "_Povezava"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Convert"
3238 msgstr "P_retvori"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:332
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Copy"
3243 msgstr "_Kopiraj"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Cu_t"
3248 msgstr "I_zreži"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Delete"
3253 msgstr "_Izbriši"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Discard"
3258 msgstr "_Zavrzi"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Disconnect"
3263 msgstr "_Prekini povezavo"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Execute"
3268 msgstr "_Izvedi"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "_Uredi"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Find"
3278 msgstr "_Poišči"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Floppy"
3288 msgstr "_Disketa"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Fullscreen"
3293 msgstr "_Celozaslonski način"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Bottom"
3304 msgstr "_Na dno"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_First"
3310 msgstr "Prva"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "_Zadnja"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Top"
3322 msgstr "_Zgoraj"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Back"
3328 msgstr "_Nazaj"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Down"
3334 msgstr "_Dol"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_Naprej"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Up"
3346 msgstr "_Gor"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Harddisk"
3351 msgstr "_Trdi disk"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Help"
3356 msgstr "_Pomoč"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Home"
3361 msgstr "_Domov"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Povečaj zamik"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Index"
3376 msgstr "_Kazalo"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Podrobnosti"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Italic"
3386 msgstr "_Ležeče"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Jump to"
3391 msgstr "_Skoči na"
3392
3393 #. This is about text justification, "centered text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Center"
3397 msgstr "_Sredina"
3398
3399 #. This is about text justification
3400 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Fill"
3403 msgstr "_Zapolni"
3404
3405 #. This is about text justification, "left-justified text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Left"
3409 msgstr "_Levo"
3410
3411 #. This is about text justification, "right-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Right"
3415 msgstr "_Desno"
3416
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:379
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Forward"
3421 msgstr "_Naprej"
3422
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Next"
3427 msgstr "_Naslednja"
3428
3429 #. Media label, as in "pause music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:383
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "P_ause"
3433 msgstr "P_remor"
3434
3435 #. Media label, as in "play music"
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Play"
3439 msgstr "_Predvajaj"
3440
3441 #. Media label, as in  "previous song"
3442 #: gtk/gtkstock.c:387
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "Pre_vious"
3445 msgstr "_Predhodno"
3446
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Record"
3451 msgstr "_Snemanje"
3452
3453 #. Media label
3454 #: gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "R_ewind"
3457 msgstr "Pre_vij nazaj"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "_Zaustavi"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "_Omrežje"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Novo"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_No"
3478 msgstr "_Ne"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:397
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_OK"
3483 msgstr "_V redu"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Open"
3488 msgstr "_Odpri"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Landscape"
3494 msgstr "Ležeče"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Portrait"
3500 msgstr "Pokončno"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse landscape"
3506 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:406
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Page Set_up"
3517 msgstr "Nastavitev s_trani"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Paste"
3522 msgstr "_Prilepi"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Preferences"
3527 msgstr "_Možnosti"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:410
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "_Natisni"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "P_redogled tiskanja"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:412
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Properties"
3542 msgstr "_Lastnosti"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Quit"
3547 msgstr "_Končaj"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Redo"
3552 msgstr "_Ponovi"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Refresh"
3557 msgstr "_Osveži"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:416
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Remove"
3562 msgstr "_Odstrani"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:417
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Revert"
3567 msgstr "_Povrni"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:418
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Save"
3572 msgstr "_Shrani"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:419
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Save _As"
3577 msgstr "Shrani _kot"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:420
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Select _All"
3582 msgstr "Izberi _vse"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Color"
3587 msgstr "_Barva"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:422
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Font"
3592 msgstr "_Pisava"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:424
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Ascending"
3598 msgstr "_Naraščajoče"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: gtk/gtkstock.c:426
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Descending"
3604 msgstr "_Padajoče"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:427
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Črkovanje"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:428
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Stop"
3614 msgstr "U_stavi"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:430
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Strikethrough"
3620 msgstr "Prečr_tano"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:431
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undelete"
3625 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: gtk/gtkstock.c:433
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "_Podčrtano"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:434
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Undo"
3636 msgstr "_Razveljavi"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:435
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Yes"
3641 msgstr "_Da"
3642
3643 #. Zoom
3644 #: gtk/gtkstock.c:437
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Normal Size"
3647 msgstr "_Običajna velikost"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: gtk/gtkstock.c:439
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Best _Fit"
3653 msgstr "_Prilagojeno"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:440
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _In"
3658 msgstr "_Približaj"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:441
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _Out"
3663 msgstr "_Oddalji"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3668 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 #, c-format
3672 msgid "No deserialize function found for format %s"
3673 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 #, c-format
3677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3678 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 #, c-format
3682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3683 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 #, c-format
3687 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3688 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3693 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 #, c-format
3697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3698 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 #, c-format
3702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3703 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na elementu <%s> ni neveljavna"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3708 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3712 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3717 msgstr ""
3718 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3722 #, c-format
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3740 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3743 #, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3745 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3753 #, c-format
3754 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3755 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3758 #, c-format
3759 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3760 msgstr ""
3761 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3764 #, c-format
3765 msgid "A <%s> element has already been specified"
3766 msgstr "Element <%s> je že podan"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3769 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3770 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3773 msgid "Serialized data is malformed"
3774 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3777 msgid ""
3778 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3779 msgstr ""
3780 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3781 "0001"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:61
3784 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3785 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:62
3788 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3789 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:63
3792 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3793 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:64
3796 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3797 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:65
3800 msgid "LRO Left-to-right _override"
3801 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:66
3804 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3805 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:67
3808 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3809 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:68
3812 msgid "ZWS _Zero width space"
3813 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:69
3816 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3817 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:70
3820 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3821 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3822
3823 #: gtk/gtkthemes.c:71
3824 #, c-format
3825 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3826 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3827
3828 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3829 msgid "--- No Tip ---"
3830 msgstr "--- Ni namiga ---"
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3835 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3838 #, c-format
3839 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3840 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3841
3842 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3843 msgid "Empty"
3844 msgstr "Prazno"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3847 msgid "Volume"
3848 msgstr "Glasnost"
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3851 msgid "Turns volume down or up"
3852 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3855 msgid "Adjusts the volume"
3856 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3859 msgid "Volume Down"
3860 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3863 msgid "Decreases the volume"
3864 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3867 msgid "Volume Up"
3868 msgstr "Povečaj glasnost"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3871 msgid "Increases the volume"
3872 msgstr "Po_večaj glasnost"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3875 msgid "Muted"
3876 msgstr "Nemo"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3879 msgid "Full Volume"
3880 msgstr "Polna glasnost"
3881
3882 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3883 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3884 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3885 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3886 #.
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3888 #, c-format
3889 msgctxt "volume percentage"
3890 msgid "%d %%"
3891 msgstr "%d %%"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "asme_f"
3897 msgstr "asme_f"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0x2"
3903 msgstr "A0x2"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0"
3909 msgstr "A0"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0x3"
3915 msgstr "A0x3"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A1"
3921 msgstr "A1"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A10"
3927 msgstr "A10"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A1x3"
3933 msgstr "A1x3"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x4"
3939 msgstr "A1x4"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2"
3945 msgstr "A2"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A2x3"
3951 msgstr "A2x3"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x4"
3957 msgstr "A2x4"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A2x5"
3963 msgstr "A2x5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3"
3969 msgstr "A3"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3 Extra"
3975 msgstr "A3 Ekstra"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x3"
3981 msgstr "A3x3"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x4"
3987 msgstr "A3x4"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3x5"
3993 msgstr "A3x5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x6"
3999 msgstr "A3x6"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x7"
4005 msgstr "A3x7"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4"
4011 msgstr "A4"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4 Extra"
4017 msgstr "A4 Ekstra"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4 Tab"
4023 msgstr "A4 Tab"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x3"
4029 msgstr "A4x3"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x4"
4035 msgstr "A4x4"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x5"
4041 msgstr "A4x5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x6"
4047 msgstr "A4x6"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x7"
4053 msgstr "A4x7"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x8"
4059 msgstr "A4x8"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x9"
4065 msgstr "A4x9"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A5"
4071 msgstr "A5"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A5 Extra"
4077 msgstr "A5 Ekstra"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A6"
4083 msgstr "A6"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A7"
4089 msgstr "A7"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A8"
4095 msgstr "A8"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A9"
4101 msgstr "A9"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B0"
4107 msgstr "B0"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B1"
4113 msgstr "B1"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B10"
4119 msgstr "B10"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B2"
4125 msgstr "B2"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B3"
4131 msgstr "B3"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B4"
4137 msgstr "B4"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B5"
4143 msgstr "B5"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B5 Extra"
4149 msgstr "B5 Extra"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B6"
4155 msgstr "B6"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B6/C4"
4161 msgstr "B6-C4"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B7"
4167 msgstr "B7"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B8"
4173 msgstr "B8"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B9"
4179 msgstr "B9"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C0"
4185 msgstr "C0"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C1"
4191 msgstr "C1"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C10"
4197 msgstr "C10"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C2"
4203 msgstr "C2"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C3"
4209 msgstr "C3"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C4"
4215 msgstr "C4"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C5"
4221 msgstr "C5"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C6"
4227 msgstr "C6"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C6/C5"
4233 msgstr "C6/C5"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C7"
4239 msgstr "C7"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C7/C6"
4245 msgstr "C7/C6"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C8"
4251 msgstr "C8"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C9"
4257 msgstr "C9"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "DL Envelope"
4263 msgstr "Ovojnica DL"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "RA0"
4269 msgstr "RA0"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "RA1"
4275 msgstr "RA1"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "RA2"
4281 msgstr "RA2"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "SRA0"
4287 msgstr "SRA0"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "SRA1"
4293 msgstr "SRA1"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "SRA2"
4299 msgstr "SRA2"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB0"
4305 msgstr "JB0"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB1"
4311 msgstr "JB1"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB10"
4317 msgstr "JB10"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB2"
4323 msgstr "JB2"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB3"
4329 msgstr "JB3"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB4"
4335 msgstr "JB4"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB5"
4341 msgstr "JB5"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB6"
4347 msgstr "JB6"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB7"
4353 msgstr "JB7"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB8"
4359 msgstr "JB8"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB9"
4365 msgstr "JB9"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "jis exec"
4371 msgstr "jis exec"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 2 Envelope"
4377 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "hagaki (postcard)"
4395 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kahu Envelope"
4401 msgstr "Ovojnica kahu"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kaku2 Envelope"
4407 msgstr "Ovojnica kaku2"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "oufuku (reply postcard)"
4413 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "you4 Envelope"
4419 msgstr "Ovojnica you4"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "10x11"
4425 msgstr "10x11"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x13"
4431 msgstr "10x13"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x14"
4437 msgstr "10x14"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "10x15"
4443 msgstr "10×15"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "11x12"
4449 msgstr "11x12"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "11x15"
4455 msgstr "11x15"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "12x19"
4461 msgstr "12x19"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "5x7"
4467 msgstr "5×7"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "6x9 Envelope"
4473 msgstr "Ovojnica 6x9"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "7x9 Envelope"
4479 msgstr "Ovojnica 7x9"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4485 msgstr "Ovojnica 9x11"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "a2 Envelope"
4491 msgstr "Ovojnica A2"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Arch A"
4497 msgstr "Arch A"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch B"
4503 msgstr "Arch B"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch C"
4509 msgstr "Arch C"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch D"
4515 msgstr "Arch D"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch E"
4521 msgstr "Arch E"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "b-plus"
4527 msgstr "b-plus"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "c"
4533 msgstr "c"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "c5 Envelope"
4539 msgstr "Ovojnica C5"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "d"
4545 msgstr "d"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "e"
4551 msgstr "e"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "edp"
4557 msgstr "edp"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "European edp"
4563 msgstr "Evropski edp"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Executive"
4569 msgstr "Administrativna ovojnica"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "f"
4575 msgstr "f"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold European"
4581 msgstr "FanFold Evropski"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold US"
4587 msgstr "FanFold Ameriški"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold German Legal"
4593 msgstr "FanFold Namško"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4599 msgstr "Pravno vladno pismo"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Letter"
4605 msgstr "Vladno pismo"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 3x5"
4611 msgstr "Indeks 3x5"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 ext"
4623 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 5x8"
4629 msgstr "Indeks 5×8"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invoice"
4635 msgstr "Račun"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Tabloid"
4641 msgstr "Tabloid"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal"
4647 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Legal Extra"
4653 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter"
4659 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Extra"
4665 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4671 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Monarch Envelope"
4677 msgstr "Ovojnica Monarch"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#10 Envelope"
4683 msgstr "Ovojnica #10"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4689 msgstr "Ovojnica #11"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4695 msgstr "Ovojnica #12"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#14 Envelope"
4701 msgstr "Ovojnica #14"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#9 Envelope"
4707 msgstr "Ovojnica"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4713 msgstr "Osebna ovojnica"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Quarto"
4719 msgstr "Quarto"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Super A"
4725 msgstr "Super A"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Super B"
4731 msgstr "Super B"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr "Široki format"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Dai-pa-kai"
4743 msgstr "Dai-pa-kai"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Folio"
4749 msgstr "Folio"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Folio sp"
4755 msgstr "Folio sp"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4761 msgstr "Ovojnica za vabila"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Italian Envelope"
4767 msgstr "Italijanska ovojnica"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "juuro-ku-kai"
4773 msgstr "juuro-ku-kai"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "pa-kai"
4779 msgstr "pa-kai"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Postfix Envelope"
4785 msgstr "Ovojnica Postfix"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Small Photo"
4791 msgstr "Majhna fotografija"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc1 Envelope"
4797 msgstr "Ovojnica prc1"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc10 Envelope"
4803 msgstr "Ovojnica prc10"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc 16k"
4809 msgstr "prc 16k"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc2 Envelope"
4815 msgstr "Ovojnica prc2"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc3 Envelope"
4821 msgstr "Ovojnica prc3"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc 32k"
4827 msgstr "prc 32k"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc4 Envelope"
4833 msgstr "Ovojnica prc4"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc5 Envelope"
4839 msgstr "Ovojnica prc5"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc6 Envelope"
4845 msgstr "Ovojnica prc6"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc7 Envelope"
4851 msgstr "Ovojnica prc7"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc8 Envelope"
4857 msgstr "Ovojnica prc8"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc9 Envelope"
4863 msgstr "Ovojnica prc1"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "ROC 16k"
4869 msgstr "ROC 16k"
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "ROC 8k"
4875 msgstr "ROC 8k"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4878 #, c-format
4879 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4880 msgstr ""
4881 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4882 "s'\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4885 #, c-format
4886 msgid "Failed to write header\n"
4887 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to write hash table\n"
4892 msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write folder index\n"
4897 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to rewrite header\n"
4902 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4907 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4912 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4915 #, c-format
4916 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4917 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4920 #, c-format
4921 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4922 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4925 #, c-format
4926 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4927 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4932 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4935 #, c-format
4936 msgid "Cache file created successfully.\n"
4937 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4940 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4941 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4944 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4945 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4948 msgid "Don't include image data in the cache"
4949 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4952 msgid "Output a C header file"
4953 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4956 msgid "Turn off verbose output"
4957 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4960 msgid "Validate existing icon cache"
4961 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4964 #, c-format
4965 msgid "File not found: %s\n"
4966 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4969 #, c-format
4970 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4971 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4974 #, c-format
4975 msgid "No theme index file.\n"
4976 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "No theme index file in '%s'.\n"
4982 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4983 msgstr ""
4984 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4985 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4986 "theme-index.\n"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imam-et.c:454
4990 msgid "Amharic (EZ+)"
4991 msgstr "amharični (EZ+)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imcedilla.c:92
4995 msgid "Cedilla"
4996 msgstr "Sedij"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5000 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5001 msgstr "cirilični"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5005 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5006 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imipa.c:145
5010 msgid "IPA"
5011 msgstr "IPA"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/immultipress.c:31
5015 msgid "Multipress"
5016 msgstr "večnatisljivi"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imthai.c:35
5020 msgid "Thai-Lao"
5021 msgstr "tajsko-laoški"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imti-er.c:453
5025 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5026 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
5027
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imti-et.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5031 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/imviqr.c:244
5035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5036 msgstr "vietnamski (VIQR)"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imxim.c:28
5040 msgid "X Input Method"
5041 msgstr "Vnosni način X"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5045 msgid "Username:"
5046 msgstr "Uporabniško ime:"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5050 msgid "Password:"
5051 msgstr "_Geslo:"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5056 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5062 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5067 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5095 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5100 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5103 msgid "Domain:"
5104 msgstr "_Domena:"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5107 #, c-format
5108 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5109 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5114 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5117 msgid "Authentication is required to print this document"
5118 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5123 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5128 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
5129
5130 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5134 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
5135
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5140 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
5141
5142 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5146 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
5147
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5155 #, c-format
5156 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5160 #, c-format
5161 msgid "The door is open on printer '%s'."
5162 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5167 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5172 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5177 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5182 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5185 #, c-format
5186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5187 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
5188
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje poslov"
5193
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5196 msgid "Rejecting Jobs"
5197 msgstr "Zavračanje poslov"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5200 msgid "Two Sided"
5201 msgstr "Dvostransko"
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5204 msgid "Paper Type"
5205 msgstr "Vrsta papirja"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5208 msgid "Paper Source"
5209 msgstr "Izvor papirja"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5212 msgid "Output Tray"
5213 msgstr "Pladenj za papir"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5216 msgid "Resolution"
5217 msgstr "Ločljivost"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5220 msgid "GhostScript pre-filtering"
5221 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5224 msgid "One Sided"
5225 msgstr "Enostransko"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5229 msgid "Long Edge (Standard)"
5230 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5234 msgid "Short Edge (Flip)"
5235 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5241 msgid "Auto Select"
5242 msgstr "Samodejno izberi"
5243
5244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5251 msgid "Printer Default"
5252 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5262 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5267 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5271 msgid "No pre-filtering"
5272 msgstr "Brez predfiltriranja"
5273
5274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5277 msgid "Miscellaneous"
5278 msgstr "Razno"
5279
5280 #. Translators: These strings name the possible values of the
5281 #. * job priority option in the print dialog
5282 #.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 msgid "Urgent"
5285 msgstr "Nujno"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 msgid "High"
5289 msgstr "Visoka"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 msgid "Medium"
5293 msgstr "Srednja"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 msgid "Low"
5297 msgstr "Nizka"
5298
5299 #. Cups specific, non-ppd related settings
5300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5304 msgid "Pages per Sheet"
5305 msgstr "Strani na list"
5306
5307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5308 #. * in the print dialog
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5311 msgid "Job Priority"
5312 msgstr "Prednost posla"
5313
5314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5315 #. * in the print dialog
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5318 msgid "Billing Info"
5319 msgstr "Podatki plačila"
5320
5321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5322 #. * pages that the printing system may support.
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "None"
5326 msgstr "Noben"
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Classified"
5330 msgstr "Omejeno"
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 msgid "Confidential"
5334 msgstr "Zaupno"
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 msgid "Secret"
5338 msgstr "Skrivnost"
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 msgid "Standard"
5342 msgstr "Običajno"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Top Secret"
5346 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Unclassified"
5350 msgstr "Nerazvrščeno"
5351
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the front cover page.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5356 msgid "Before"
5357 msgstr "Pred"
5358
5359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5360 #. * dialog that controls the back cover page.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5363 msgid "After"
5364 msgstr "Po"
5365
5366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5368 #. * or 'on hold'
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5371 msgid "Print at"
5372 msgstr "Natisni"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5378 msgid "Print at time"
5379 msgstr "Tiskaj ob času"
5380
5381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5386 #, c-format
5387 msgid "Custom %sx%s"
5388 msgstr "Po meri %sx%s"
5389
5390 #. default filename used for print-to-file
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5392 #, c-format
5393 msgid "output.%s"
5394 msgstr "izhod.%s"
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5397 msgid "Print to File"
5398 msgstr "Natisni v datoteko"
5399
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 msgid "PDF"
5402 msgstr "PDF"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 msgid "Postscript"
5406 msgstr "PostScript"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 msgid "SVG"
5410 msgstr "SVG"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5413 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5414 msgid "Pages per _sheet:"
5415 msgstr "Strani na _list:"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5418 msgid "File"
5419 msgstr "Datoteka"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5422 msgid "_Output format"
5423 msgstr "_Izhodni format"
5424
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5426 msgid "Print to LPR"
5427 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5430 msgid "Pages Per Sheet"
5431 msgstr "Strani na list"
5432
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5434 msgid "Command Line"
5435 msgstr "Ukazna vrstica"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5444 msgid "ready to print"
5445 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5449 msgid "processing job"
5450 msgstr "izvajanje posla"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5454 msgid "paused"
5455 msgstr "premor"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5459 msgid "unknown"
5460 msgstr "neznano"
5461
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5464 #, c-format
5465 msgid "test-output.%s"
5466 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5467
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5469 msgid "Print to Test Printer"
5470 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5471
5472 #: tests/testfilechooser.c:207
5473 #, c-format
5474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5475 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5476
5477 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5478 #~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%"
5479
5480 #~ msgid "(Empty)"
5481 #~ msgstr "(Prazno)"
5482
5483 #~ msgid "directfb arg"
5484 #~ msgstr "directfb arg"
5485
5486 #~ msgid "sdl|system"
5487 #~ msgstr "sistem"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5490 #~ msgstr "BackSpace"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5493 #~ msgstr "Tab"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Return"
5496 #~ msgstr "Return"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5499 #~ msgstr "Pause"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5502 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5505 #~ msgstr "Sys_Req"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5508 #~ msgstr "Escape"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5511 #~ msgstr "Multi_key"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Home"
5514 #~ msgstr "Home"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Left"
5517 #~ msgstr "Levo"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Up"
5520 #~ msgstr "Navzgor"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Right"
5523 #~ msgstr "Desno"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Down"
5526 #~ msgstr "Dol"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5529 #~ msgstr "Page_Up"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5532 #~ msgstr "Page_Down"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|End"
5535 #~ msgstr "End"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5538 #~ msgstr "Begin"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Print"
5541 #~ msgstr "Print"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5544 #~ msgstr "Insert"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5547 #~ msgstr "Num_Lock"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5550 #~ msgstr "KP_Space"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5553 #~ msgstr "KP_Tab"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5556 #~ msgstr "KP_Enter"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5559 #~ msgstr "KP_Home"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5562 #~ msgstr "KP_Left"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5565 #~ msgstr "KP_Up"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5568 #~ msgstr "KP_Right"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5571 #~ msgstr "KP_Down"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5574 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5577 #~ msgstr "KP_Prior"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5580 #~ msgstr "KP_Next"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5583 #~ msgstr "KP_End"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5586 #~ msgstr "KP_Begin"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5589 #~ msgstr "KP_Insert"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5592 #~ msgstr "KP_Delete"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5595 #~ msgstr "Delete"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5598 #~ msgstr "Shift"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5601 #~ msgstr "Ctrl"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5604 #~ msgstr "Alt"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Super"
5607 #~ msgstr "Super"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5610 #~ msgstr "Hyper"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5613 #~ msgstr "Meta"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Space"
5616 #~ msgstr "Presledek"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5619 #~ msgstr "Backslash"
5620
5621 #~ msgid "year measurement template|2000"
5622 #~ msgstr "2000"
5623
5624 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5625 #~ msgstr "%d"
5626
5627 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5628 #~ msgstr "%d"
5629
5630 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5631 #~ msgstr "%Y"
5632
5633 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5634 #~ msgstr "Onemogočeno"
5635
5636 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5637 #~ msgstr "%d %%"
5638
5639 #~ msgid "input method menu|System"
5640 #~ msgstr "Sistem"
5641
5642 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5643 #~ msgstr "Začetno stanje"
5644
5645 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5646 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5647
5648 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5649 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5650
5651 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5652 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5653
5654 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5655 #~ msgstr "Čakanje"
5656
5657 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5658 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5659
5660 #~ msgid "print operation status|Printing"
5661 #~ msgstr "Tiskanje"
5662
5663 #~ msgid "print operation status|Finished"
5664 #~ msgstr "Zaključeno"
5665
5666 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5667 #~ msgstr "_%d. %s"
5668
5669 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5670 #~ msgstr "%d. %s"
5671
5672 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5673 #~ msgstr "_Spodaj"
5674
5675 #~ msgid "Navigation|_First"
5676 #~ msgstr "_Prvi"
5677
5678 #~ msgid "Navigation|_Last"
5679 #~ msgstr "_Zadnji"
5680
5681 #~ msgid "Navigation|_Top"
5682 #~ msgstr "_Zgoraj"
5683
5684 #~ msgid "Navigation|_Back"
5685 #~ msgstr "_Nazaj"
5686
5687 #~ msgid "Navigation|_Down"
5688 #~ msgstr "_Dol"
5689
5690 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5691 #~ msgstr "_Naprej"
5692
5693 #~ msgid "Navigation|_Up"
5694 #~ msgstr "_Gor"
5695
5696 #~ msgid "Justify|_Center"
5697 #~ msgstr "_Sredinsko"
5698
5699 #~ msgid "Justify|_Fill"
5700 #~ msgstr "_Zapolni"
5701
5702 #~ msgid "Justify|_Left"
5703 #~ msgstr "_Levo"
5704
5705 #~ msgid "Justify|_Right"
5706 #~ msgstr "_Desno"
5707
5708 #~ msgid "Media|_Next"
5709 #~ msgstr "_Naslednji"
5710
5711 #~ msgid "Media|P_ause"
5712 #~ msgstr "P_remor"
5713
5714 #~ msgid "Media|_Play"
5715 #~ msgstr "_Predvajaj"
5716
5717 #~ msgid "Media|_Stop"
5718 #~ msgstr "_Ustavi"
5719
5720 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5721 #~ msgstr "%d %%"
5722
5723 #~ msgid "paper size|asme_f"
5724 #~ msgstr "asme_f"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A0x2"
5727 #~ msgstr "A0x2"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A0"
5730 #~ msgstr "A0"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A0x3"
5733 #~ msgstr "A0x3"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A1"
5736 #~ msgstr "A1"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A10"
5739 #~ msgstr "A10"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A1x3"
5742 #~ msgstr "A1x3"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A1x4"
5745 #~ msgstr "A1x4"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A2"
5748 #~ msgstr "A2"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A2x3"
5751 #~ msgstr "A2x3"
5752
5753 #~ msgid "paper size|A2x4"
5754 #~ msgstr "A2x4"
5755
5756 #~ msgid "paper size|A2x5"
5757 #~ msgstr "A2x5"
5758
5759 #~ msgid "paper size|A3"
5760 #~ msgstr "A3"
5761
5762 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5763 #~ msgstr "A3 Extra"
5764
5765 #~ msgid "paper size|A3x3"
5766 #~ msgstr "A3x3"
5767
5768 #~ msgid "paper size|A3x4"
5769 #~ msgstr "A3x4"
5770
5771 #~ msgid "paper size|A3x5"
5772 #~ msgstr "A3x5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|A3x6"
5775 #~ msgstr "A3x6"
5776
5777 #~ msgid "paper size|A3x7"
5778 #~ msgstr "A3x7"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A4"
5781 #~ msgstr "A4"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5784 #~ msgstr "A4 Extra"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5787 #~ msgstr "A4 Tab"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A4x3"
5790 #~ msgstr "A4x3"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A4x4"
5793 #~ msgstr "A4x4"
5794
5795 #~ msgid "paper size|A4x5"
5796 #~ msgstr "A4x5"
5797
5798 #~ msgid "paper size|A4x6"
5799 #~ msgstr "A4x6"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A4x7"
5802 #~ msgstr "A4x7"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A4x8"
5805 #~ msgstr "A4x8"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A4x9"
5808 #~ msgstr "A4x9"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A5"
5811 #~ msgstr "A5"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5814 #~ msgstr "A5 Extra"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A6"
5817 #~ msgstr "A6"
5818
5819 #~ msgid "paper size|A7"
5820 #~ msgstr "A7"
5821
5822 #~ msgid "paper size|A8"
5823 #~ msgstr "A8"
5824
5825 #~ msgid "paper size|A9"
5826 #~ msgstr "A9"
5827
5828 #~ msgid "paper size|B0"
5829 #~ msgstr "B0"
5830
5831 #~ msgid "paper size|B1"
5832 #~ msgstr "B1"
5833
5834 #~ msgid "paper size|B10"
5835 #~ msgstr "B10"
5836
5837 #~ msgid "paper size|B2"
5838 #~ msgstr "B2"
5839
5840 #~ msgid "paper size|B3"
5841 #~ msgstr "B3"
5842
5843 #~ msgid "paper size|B4"
5844 #~ msgstr "B4"
5845
5846 #~ msgid "paper size|B5"
5847 #~ msgstr "B5"
5848
5849 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5850 #~ msgstr "B5 Extra"
5851
5852 #~ msgid "paper size|B6"
5853 #~ msgstr "B6"
5854
5855 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5856 #~ msgstr "B6/C4"
5857
5858 #~ msgid "paper size|B7"
5859 #~ msgstr "B7"
5860
5861 #~ msgid "paper size|B8"
5862 #~ msgstr "B8"
5863
5864 #~ msgid "paper size|B9"
5865 #~ msgstr "B9"
5866
5867 #~ msgid "paper size|C0"
5868 #~ msgstr "C0"
5869
5870 #~ msgid "paper size|C1"
5871 #~ msgstr "C1"
5872
5873 #~ msgid "paper size|C10"
5874 #~ msgstr "C10"
5875
5876 #~ msgid "paper size|C2"
5877 #~ msgstr "C2"
5878
5879 #~ msgid "paper size|C3"
5880 #~ msgstr "C3"
5881
5882 #~ msgid "paper size|C4"
5883 #~ msgstr "C4"
5884
5885 #~ msgid "paper size|C5"
5886 #~ msgstr "C5"
5887
5888 #~ msgid "paper size|C6"
5889 #~ msgstr "C6"
5890
5891 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5892 #~ msgstr "C6/C5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|C7"
5895 #~ msgstr "C7"
5896
5897 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5898 #~ msgstr "C7/C6"
5899
5900 #~ msgid "paper size|C8"
5901 #~ msgstr "C8"
5902
5903 #~ msgid "paper size|C9"
5904 #~ msgstr "C9"
5905
5906 #~ msgid "paper size|RA0"
5907 #~ msgstr "RA0"
5908
5909 #~ msgid "paper size|RA1"
5910 #~ msgstr "RA1"
5911
5912 #~ msgid "paper size|RA2"
5913 #~ msgstr "RA2"
5914
5915 #~ msgid "paper size|SRA0"
5916 #~ msgstr "SRA0"
5917
5918 #~ msgid "paper size|SRA1"
5919 #~ msgstr "SRA1"
5920
5921 #~ msgid "paper size|SRA2"
5922 #~ msgstr "SRA2"
5923
5924 #~ msgid "paper size|JB0"
5925 #~ msgstr "JB0"
5926
5927 #~ msgid "paper size|JB1"
5928 #~ msgstr "JB1"
5929
5930 #~ msgid "paper size|JB10"
5931 #~ msgstr "JB10"
5932
5933 #~ msgid "paper size|JB2"
5934 #~ msgstr "JB2"
5935
5936 #~ msgid "paper size|JB3"
5937 #~ msgstr "JB3"
5938
5939 #~ msgid "paper size|JB4"
5940 #~ msgstr "JB4"
5941
5942 #~ msgid "paper size|JB5"
5943 #~ msgstr "JB5"
5944
5945 #~ msgid "paper size|JB6"
5946 #~ msgstr "JB6"
5947
5948 #~ msgid "paper size|JB7"
5949 #~ msgstr "JB7"
5950
5951 #~ msgid "paper size|JB8"
5952 #~ msgstr "JB8"
5953
5954 #~ msgid "paper size|JB9"
5955 #~ msgstr "JB9"
5956
5957 #~ msgid "paper size|jis exec"
5958 #~ msgstr "jis exec"
5959
5960 #~ msgid "paper size|10x11"
5961 #~ msgstr "10x11"
5962
5963 #~ msgid "paper size|10x13"
5964 #~ msgstr "10x13"
5965
5966 #~ msgid "paper size|10x14"
5967 #~ msgstr "10x14"
5968
5969 #~ msgid "paper size|10x15"
5970 #~ msgstr "10x15"
5971
5972 #~ msgid "paper size|11x12"
5973 #~ msgstr "11x12"
5974
5975 #~ msgid "paper size|11x15"
5976 #~ msgstr "11x15"
5977
5978 #~ msgid "paper size|12x19"
5979 #~ msgstr "12x19"
5980
5981 #~ msgid "paper size|5x7"
5982 #~ msgstr "5x7"
5983
5984 #~ msgid "paper size|Arch A"
5985 #~ msgstr "Arch A"
5986
5987 #~ msgid "paper size|Arch B"
5988 #~ msgstr "Arch B"
5989
5990 #~ msgid "paper size|Arch C"
5991 #~ msgstr "Arch C"
5992
5993 #~ msgid "paper size|Arch D"
5994 #~ msgstr "Arch D"
5995
5996 #~ msgid "paper size|Arch E"
5997 #~ msgstr "Arch E"
5998
5999 #~ msgid "paper size|b-plus"
6000 #~ msgstr "b-plus"
6001
6002 #~ msgid "paper size|c"
6003 #~ msgstr "c"
6004
6005 #~ msgid "paper size|d"
6006 #~ msgstr "d"
6007
6008 #~ msgid "paper size|e"
6009 #~ msgstr "e"
6010
6011 #~ msgid "paper size|edp"
6012 #~ msgstr "edp"
6013
6014 #~ msgid "paper size|Executive"
6015 #~ msgstr "Executive"
6016
6017 #~ msgid "paper size|f"
6018 #~ msgstr "f"
6019
6020 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6021 #~ msgstr "Indeks 3x5"
6022
6023 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6024 #~ msgstr "Indeks 5x8"
6025
6026 #~ msgid "paper size|Invoice"
6027 #~ msgstr "Račun"
6028
6029 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6030 #~ msgstr "Tabloid"
6031
6032 #~ msgid "paper size|US Legal"
6033 #~ msgstr "US Legal"
6034
6035 #~ msgid "paper size|Quarto"
6036 #~ msgstr "Quarto"
6037
6038 #~ msgid "paper size|Super A"
6039 #~ msgstr "Super A"
6040
6041 #~ msgid "paper size|Super B"
6042 #~ msgstr "Super B"
6043
6044 #~ msgid "paper size|Folio"
6045 #~ msgstr "Folio"
6046
6047 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6048 #~ msgstr "Folio sp"
6049
6050 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6051 #~ msgstr "pa-kai"
6052
6053 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6054 #~ msgstr "prc 16k"
6055
6056 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6057 #~ msgstr "prc 32k"
6058
6059 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6060 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
6061
6062 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6063 #~ msgstr "ROC 16k"
6064
6065 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6066 #~ msgstr "ROC 8k"
6067
6068 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6069 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
6070
6071 #~ msgid "%.1f KB"
6072 #~ msgstr "%.1f KB"
6073
6074 #~ msgid "%.1f MB"
6075 #~ msgstr "%.1f MB"
6076
6077 #~ msgid "%.1f GB"
6078 #~ msgstr "%.1f GB"
6079
6080 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6081 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6085 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
6086
6087 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6088 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
6089
6090 #~ msgid "%d byte"
6091 #~ msgid_plural "%d bytes"
6092 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
6093 #~ msgstr[1] "%d bajt"
6094 #~ msgstr[2] "%d bajta"
6095 #~ msgstr[3] "%d bajti"
6096
6097 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6098 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
6099
6100 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6101 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
6102
6103 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6104 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6108 #~ "Please use a different name."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
6111
6112 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6113 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
6114
6115 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6116 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
6117
6118 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6119 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
6120
6121 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6122 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
6123
6124 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6125 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
6126
6127 #~ msgid "URI"
6128 #~ msgstr "URI"
6129
6130 #~ msgid "The URI bound to this button"
6131 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
6132
6133 #~ msgid "Arrow spacing"
6134 #~ msgstr "Razmik puščica"
6135
6136 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6137 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
6138
6139 #~ msgid "Group"
6140 #~ msgstr "Skupina"
6141
6142 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6143 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
6144
6145 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6146 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"