1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Razred programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ime programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nepoznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji (callback)"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Prekoračitev sklada"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikona ima širino nič"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikona ima višino nič"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Vroča točka (hotspot) kazalca je zunaj slike"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepodprta barvna globina za datoteko ICO: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
732 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Ikona ima širino nič"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licenca programa"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgstr "Pisci programa"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Pisci dokumentacije"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgstr "calendar:MY"
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1276 #. Translators: This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Onemogočeno"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Nova bližnjica ..."
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Izberite barvo"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1372 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1373 "vlečenjem na drug vzorec."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "Tu _shrani barvo"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1393 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1394 "\"Tu shrani barvo.\""
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1402 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Nasičenost:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Globina\" barve."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Svetlost barve."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 msgstr "_Prosojnost:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Prosojnost barve."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Ime barve:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1477 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 msgstr "Barvno kolo"
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Izbira barve"
1491 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "_Načini vnosa"
1495 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "Izberi datoteko"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1543 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%1$s na %2$s"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1567 msgid "Recently Used"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1601 msgstr "Preimenuj ..."
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1660 msgstr "Spremenjena"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "Ustvari _mapo"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "S_hrani v mapo"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1721 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1736 "Please make sure it is running."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1761 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[1] "%d bajta"
1764 msgstr[2] "%d bajti"
1765 msgstr[3] "%d bajtov"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika '%s': %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1825 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1826 "voljo temu programu.\n"
1827 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "_Zbriši datoteko"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1852 msgid "_Folder name:"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1861 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgstr "Zbriši datoteko"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1896 msgstr "Preimenuj datoteko"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1918 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predolgo"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1960 msgstr "Datotečni sistem"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1968 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgstr "Izberite pisavo"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Izbor pisave"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Vrednost _gama"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2065 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2066 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2076 msgid "Failed to load icon"
2077 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2097 msgstr "Onemogočeno"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2151 msgstr "(onemogočeno)"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 msgstr "Kopiraj URL"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 msgstr "Neveljaven URI"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:407
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:408
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:410
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:413
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:416
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:652
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:749
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "Možnosti GTK+"
2216 #: gtk/gtkmain.c:749
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:810
2221 msgid "Arrow spacing"
2222 msgstr "Razmik puščica"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:811
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2226 msgstr "Razmik drsne puščice"
2228 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2233 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2253 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2254 "za prenosljive dokumente"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2284 msgid "_Format for:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "_Velikost papirja:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_Usmerjenost:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2297 msgstr "Nastavitev strani"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2305 msgid "Custom Size %d"
2306 msgstr "Poljubna velikost %d"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2310 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2322 msgstr "Velikost papirja"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2341 msgid "Paper Margins"
2342 msgstr "Robovi papirja"
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2354 msgid "File System Root"
2355 msgstr "Datotečni sistem"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2358 msgid "Not available"
2359 msgstr "Ni na voljo"
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "_Shrani v mapo:"
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2377 msgstr "Začetno stanje"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2387 msgstr "Generiranje podatkov"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2392 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2406 msgid "print operation status|Printing"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2411 msgid "print operation status|Finished"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 msgstr "Zaključeno z napakami"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr "Pripravljanje %d"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2427 msgstr "Pripravljanje"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2432 msgstr "Tiskanje %d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2436 msgid "Error launching preview"
2437 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2441 msgid "Error printing"
2442 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2449 msgid "Printer offline"
2450 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2453 msgid "Out of paper"
2454 msgstr "Brez papirja"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2466 msgstr "Poljubna velikost"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2486 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr "Nedoločena napaka"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2513 msgstr "Natisni strani"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "Strani na _list:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2566 msgstr "D_vostransko:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "_Samo natisni"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "V_rsta papirja"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "_Vir papirja:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2607 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2611 msgstr "Pr_ioriteta:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "Natisni dokument"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2631 msgstr "Na č_akanju"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "Kvaliteta slike"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2663 msgstr "Zaključevanje"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2683 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2684 msgstr "Ni mogoče najti vključene datoteke: \"%s\""
2686 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2688 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2689 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2691 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2712 msgid "Could not remove item"
2713 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "Kopiraj _mesto"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2729 msgstr "Počisti _seznam"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2746 msgid "No items found"
2747 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2760 msgid "Unknown item"
2761 msgstr "Neznan predmet"
2763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2766 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2767 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2769 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2770 #: gtk/gtkstock.c:288
2774 #: gtk/gtkstock.c:289
2778 #: gtk/gtkstock.c:290
2782 #: gtk/gtkstock.c:291
2786 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2787 #. * need the mnemonics to be rationalized
2789 #: gtk/gtkstock.c:296
2791 msgstr "_O programu"
2793 #: gtk/gtkstock.c:298
2797 #: gtk/gtkstock.c:299
2801 #: gtk/gtkstock.c:300
2805 #: gtk/gtkstock.c:301
2809 #: gtk/gtkstock.c:302
2813 #: gtk/gtkstock.c:303
2817 #: gtk/gtkstock.c:304
2821 #: gtk/gtkstock.c:305
2825 #: gtk/gtkstock.c:306
2829 #: gtk/gtkstock.c:307
2833 #: gtk/gtkstock.c:308
2837 #: gtk/gtkstock.c:309
2839 msgstr "_Prekini povezavo"
2841 #: gtk/gtkstock.c:310
2845 #: gtk/gtkstock.c:311
2849 #: gtk/gtkstock.c:312
2853 #: gtk/gtkstock.c:313
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2857 #: gtk/gtkstock.c:314
2861 #: gtk/gtkstock.c:315
2863 msgstr "_Celozaslonski način"
2865 #: gtk/gtkstock.c:316
2866 msgid "_Leave Fullscreen"
2867 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:318
2871 msgid "Navigation|_Bottom"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:320
2876 msgid "Navigation|_First"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:322
2881 msgid "Navigation|_Last"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:324
2886 msgid "Navigation|_Top"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:326
2891 msgid "Navigation|_Back"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:328
2896 msgid "Navigation|_Down"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:330
2901 msgid "Navigation|_Forward"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:332
2906 msgid "Navigation|_Up"
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2917 #: gtk/gtkstock.c:335
2921 #: gtk/gtkstock.c:336
2922 msgid "Increase Indent"
2923 msgstr "Povečaj zamik"
2925 #: gtk/gtkstock.c:337
2926 msgid "Decrease Indent"
2927 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2929 #: gtk/gtkstock.c:338
2933 #: gtk/gtkstock.c:339
2934 msgid "_Information"
2937 #: gtk/gtkstock.c:340
2941 #: gtk/gtkstock.c:341
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:343
2947 msgid "Justify|_Center"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:345
2952 msgid "Justify|_Fill"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:347
2957 msgid "Justify|_Left"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:349
2962 msgid "Justify|_Right"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:352
2967 msgid "Media|_Forward"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:354
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:356
2977 msgid "Media|P_ause"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:358
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:360
2987 msgid "Media|Pre_vious"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:362
2992 msgid "Media|_Record"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:364
2997 msgid "Media|R_ewind"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:366
3005 #: gtk/gtkstock.c:367
3009 #: gtk/gtkstock.c:368
3013 #: gtk/gtkstock.c:369
3017 #: gtk/gtkstock.c:370
3021 #: gtk/gtkstock.c:371
3025 #: gtk/gtkstock.c:372
3029 #: gtk/gtkstock.c:373
3033 #: gtk/gtkstock.c:374
3034 msgid "Reverse landscape"
3035 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3037 #: gtk/gtkstock.c:375
3038 msgid "Reverse portrait"
3039 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3041 #: gtk/gtkstock.c:376
3045 #: gtk/gtkstock.c:377
3046 msgid "_Preferences"
3047 msgstr "Nas_tavitve"
3049 #: gtk/gtkstock.c:378
3053 #: gtk/gtkstock.c:379
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "_Predogled tiskanja"
3057 #: gtk/gtkstock.c:380
3061 #: gtk/gtkstock.c:381
3065 #: gtk/gtkstock.c:382
3069 #: gtk/gtkstock.c:383
3073 #: gtk/gtkstock.c:385
3077 #: gtk/gtkstock.c:386
3081 #: gtk/gtkstock.c:387
3083 msgstr "Shrani _kot"
3085 #: gtk/gtkstock.c:388
3087 msgstr "Izberi _vse"
3089 #: gtk/gtkstock.c:389
3093 #: gtk/gtkstock.c:390
3097 #: gtk/gtkstock.c:391
3099 msgstr "_Naraščujoč"
3101 #: gtk/gtkstock.c:392
3105 #: gtk/gtkstock.c:393
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3109 #: gtk/gtkstock.c:394
3113 #: gtk/gtkstock.c:395
3114 msgid "_Strikethrough"
3117 #: gtk/gtkstock.c:396
3121 #: gtk/gtkstock.c:397
3125 #: gtk/gtkstock.c:398
3127 msgstr "_Razveljavi"
3129 #: gtk/gtkstock.c:399
3133 #: gtk/gtkstock.c:400
3134 msgid "_Normal Size"
3135 msgstr "_Običajna velikost"
3137 #: gtk/gtkstock.c:401
3139 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3141 #: gtk/gtkstock.c:402
3145 #: gtk/gtkstock.c:403
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3152 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3156 msgid "No deserialize function found for format %s"
3157 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3162 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3167 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3172 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3177 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3182 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3187 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3192 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3197 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3201 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3203 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3209 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3210 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3215 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3220 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3225 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3248 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr "Element <%s> je že podan"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3269 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:60
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:61
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:62
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:63
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:64
3289 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:65
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:66
3297 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3298 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:67
3301 msgid "ZWS _Zero width space"
3302 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:68
3305 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3306 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:69
3309 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3310 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3312 #: gtk/gtkthemes.c:71
3314 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3315 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3317 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3318 msgid "--- No Tip ---"
3319 msgstr "--- Ni namiga ---"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3323 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3361 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3363 #. * do not translate the part before the |
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3366 msgid "volume percentage|%d %%"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3371 msgid "paper size|asme_f"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3376 msgid "paper size|A0x2"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3381 msgid "paper size|A0"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3386 msgid "paper size|A0x3"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3391 msgid "paper size|A1"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3396 msgid "paper size|A10"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgid "paper size|A1x3"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3406 msgid "paper size|A1x4"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3411 msgid "paper size|A2"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3416 msgid "paper size|A2x3"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3421 msgid "paper size|A2x4"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3426 msgid "paper size|A2x5"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3431 msgid "paper size|A3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3436 msgid "paper size|A3 Extra"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3441 msgid "paper size|A3x3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3446 msgid "paper size|A3x4"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3451 msgid "paper size|A3x5"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3456 msgid "paper size|A3x6"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3461 msgid "paper size|A3x7"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3466 msgid "paper size|A4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3471 msgid "paper size|A4 Extra"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3476 msgid "paper size|A4 Tab"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3481 msgid "paper size|A4x3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3486 msgid "paper size|A4x4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3491 msgid "paper size|A4x5"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3496 msgid "paper size|A4x6"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3501 msgid "paper size|A4x7"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3506 msgid "paper size|A4x8"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3511 msgid "paper size|A4x9"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3516 msgid "paper size|A5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3521 msgid "paper size|A5 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3526 msgid "paper size|A6"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3531 msgid "paper size|A7"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3536 msgid "paper size|A8"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3541 msgid "paper size|A9"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3546 msgid "paper size|B0"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3551 msgid "paper size|B1"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3556 msgid "paper size|B10"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3561 msgid "paper size|B2"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3566 msgid "paper size|B3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3571 msgid "paper size|B4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3576 msgid "paper size|B5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3581 msgid "paper size|B5 Extra"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3586 msgid "paper size|B6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3591 msgid "paper size|B6/C4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3596 msgid "paper size|B7"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3601 msgid "paper size|B8"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3606 msgid "paper size|B9"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3611 msgid "paper size|C0"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3616 msgid "paper size|C1"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3621 msgid "paper size|C10"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3626 msgid "paper size|C2"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3631 msgid "paper size|C3"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3636 msgid "paper size|C4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgid "paper size|C5"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3646 msgid "paper size|C6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3651 msgid "paper size|C6/C5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3656 msgid "paper size|C7"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3661 msgid "paper size|C7/C6"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3666 msgid "paper size|C8"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3671 msgid "paper size|C9"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3676 msgid "paper size|DL Envelope"
3677 msgstr "Ovojnica DL"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3681 msgid "paper size|RA0"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3686 msgid "paper size|RA1"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3691 msgid "paper size|RA2"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3696 msgid "paper size|SRA0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3701 msgid "paper size|SRA1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3706 msgid "paper size|SRA2"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3711 msgid "paper size|JB0"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3716 msgid "paper size|JB1"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3721 msgid "paper size|JB10"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3726 msgid "paper size|JB2"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3731 msgid "paper size|JB3"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3736 msgid "paper size|JB4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3741 msgid "paper size|JB5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3746 msgid "paper size|JB6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3751 msgid "paper size|JB7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3756 msgid "paper size|JB8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3761 msgid "paper size|JB9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3766 msgid "paper size|jis exec"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3771 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3772 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3776 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3777 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3781 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3782 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3786 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3787 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3791 msgid "paper size|kahu Envelope"
3792 msgstr "Ovojnica kahu"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3796 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3797 msgstr "Ovojnica kaku2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3801 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3802 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3806 msgid "paper size|you4 Envelope"
3807 msgstr "Ovojnica you4"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3811 msgid "paper size|10x11"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3816 msgid "paper size|10x13"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3821 msgid "paper size|10x14"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3826 msgid "paper size|10x15"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3831 msgid "paper size|11x12"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3836 msgid "paper size|11x15"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3841 msgid "paper size|12x19"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3846 msgid "paper size|5x7"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3851 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3852 msgstr "Ovojnica 6x9"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3856 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3857 msgstr "Ovojnica 7x9"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3861 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3862 msgstr "Ovojnica 9x11"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3866 msgid "paper size|a2 Envelope"
3867 msgstr "Ovojnica a2"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3871 msgid "paper size|Arch A"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3876 msgid "paper size|Arch B"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3881 msgid "paper size|Arch C"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3886 msgid "paper size|Arch D"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3891 msgid "paper size|Arch E"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3896 msgid "paper size|b-plus"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3901 msgid "paper size|c"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3906 msgid "paper size|c5 Envelope"
3907 msgstr "Ovojnica c5"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3911 msgid "paper size|d"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3916 msgid "paper size|e"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3921 msgid "paper size|edp"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3926 msgid "paper size|European edp"
3927 msgstr "Evropski edp"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3931 msgid "paper size|Executive"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3936 msgid "paper size|f"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3941 msgid "paper size|FanFold European"
3942 msgstr "Evropski FanFold"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3946 msgid "paper size|FanFold US"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3951 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3952 msgstr "FanFold German Legal"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3956 msgid "paper size|Government Legal"
3957 msgstr "Government Legal"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3961 msgid "paper size|Government Letter"
3962 msgstr "Government Letter"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3966 msgid "paper size|Index 3x5"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3971 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3972 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3976 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3977 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3981 msgid "paper size|Index 5x8"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3986 msgid "paper size|Invoice"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3991 msgid "paper size|Tabloid"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3996 msgid "paper size|US Legal"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4001 msgid "paper size|US Legal Extra"
4002 msgstr "US Legal Extra"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4006 msgid "paper size|US Letter"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4011 msgid "paper size|US Letter Extra"
4012 msgstr "US Letter Extra"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4016 msgid "paper size|US Letter Plus"
4017 msgstr "US Letter Plus"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4021 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4022 msgstr "Monarch Envelope"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4026 msgid "paper size|#10 Envelope"
4027 msgstr "Ovojnica #10"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4031 msgid "paper size|#11 Envelope"
4032 msgstr "Ovojnica #11"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4036 msgid "paper size|#12 Envelope"
4037 msgstr "Ovojnica #12"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4041 msgid "paper size|#14 Envelope"
4042 msgstr "Ovojnica #14"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4046 msgid "paper size|#9 Envelope"
4047 msgstr "Ovojnica #9"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4051 msgid "paper size|Personal Envelope"
4052 msgstr "Osebna ovojnica"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4056 msgid "paper size|Quarto"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4061 msgid "paper size|Super A"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4066 msgid "paper size|Super B"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4071 msgid "paper size|Wide Format"
4072 msgstr "Širok format"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4076 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4081 msgid "paper size|Folio"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4086 msgid "paper size|Folio sp"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4091 msgid "paper size|Invite Envelope"
4092 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4096 msgid "paper size|Italian Envelope"
4097 msgstr "Italijanska ovojnica"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4101 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4102 msgstr "juuro-ku-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4106 msgid "paper size|pa-kai"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4111 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4112 msgstr "Ovojnica Postfix"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4116 msgid "paper size|Small Photo"
4117 msgstr "Majhna fotografija"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4121 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4122 msgstr "Ovojnica prc1"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4126 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4127 msgstr "Ovojnica prc10"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4131 msgid "paper size|prc 16k"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4136 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4137 msgstr "Ovojnica prc2"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4141 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4142 msgstr "Ovojnica prc3"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4146 msgid "paper size|prc 32k"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4151 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4152 msgstr "Ovojnica prc4"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4156 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4157 msgstr "Ovojnica prc5"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4161 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4162 msgstr "Ovojnica prc6"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4166 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica prc7"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4171 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4172 msgstr "Ovojnica prc8"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4176 msgid "paper size|ROC 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4181 msgid "paper size|ROC 8k"
4184 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4186 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4188 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4193 msgid "Failed to write header\n"
4194 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4198 msgid "Failed to write hash table\n"
4199 msgstr "Pisanje razpršene tabele (hash table) ni uspelo\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4203 msgid "Failed to write folder index\n"
4204 msgstr "Pisanje imeniškega kazala ni uspelo\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4208 msgid "Failed to rewrite header\n"
4209 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4213 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4214 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4218 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4224 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4229 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4233 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4234 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4238 msgid "Cache file created successfully.\n"
4239 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4242 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4243 msgstr "Zamenjaj obstoječi predpomnilnik, tudi če je najnovejši (up to date)"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4246 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4247 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4250 msgid "Don't include image data in the cache"
4251 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4254 msgid "Output a C header file"
4255 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4258 msgid "Turn off verbose output"
4259 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4262 msgid "Validate existing icon cache"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4267 msgid "File not found: %s\n"
4268 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4272 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4278 "No theme index file in '%s'.\n"
4279 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4281 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4282 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4286 #: modules/input/imam-et.c:454
4287 msgid "Amharic (EZ+)"
4288 msgstr "Amharično (EZ+)"
4291 #: modules/input/imcedilla.c:91
4296 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4297 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4302 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4303 msgstr "Inukitutsko (prečrkovano)"
4306 #: modules/input/imipa.c:145
4311 #: modules/input/immultipress.c:31
4316 #: modules/input/imthai.c:35
4321 #: modules/input/imti-er.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4326 #: modules/input/imti-et.c:453
4327 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4328 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4331 #: modules/input/imviqr.c:244
4332 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4333 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4336 #: modules/input/imxim.c:28
4337 msgid "X Input Method"
4338 msgstr "Vnosni način X"
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4342 msgstr "Dvostransko"
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4346 msgstr "Vrsta papirja"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4349 msgid "Paper Source"
4350 msgstr "Izvor papirja"
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4354 msgstr "Pladenj za papir"
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4358 msgstr "Enostransko"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4364 msgstr "Samodejno izberi"
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4370 msgid "Printer Default"
4371 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4398 msgid "Confidential"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4411 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4414 msgid "Unclassified"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4419 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4422 #. default filename used for print-to-file
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4429 msgid "Print to File"
4430 msgstr "Natisni v datoteko"
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4442 msgid "Pages per _sheet:"
4443 msgstr "Strani na _list:"
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4450 msgid "_Output format"
4451 msgstr "_Izhodni format"
4453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4454 msgid "Print to LPR"
4455 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4458 msgid "Pages Per Sheet"
4459 msgstr "Strani na list"
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4462 msgid "Command Line"
4463 msgstr "Ukazna vrstica"
4465 #. default filename used for print-to-test
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4468 msgid "test-output.%s"
4471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4473 msgid "Print to Test Printer"
4474 msgstr "Natisni v datoteko"
4476 #: tests/testfilechooser.c:205
4478 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4479 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4481 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4482 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: manjkajoč atribut \"%s\""
4484 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4485 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: nepričakovan element \"%s\""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4489 #~ "element \"%s\" instead"
4491 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega konca elementa \"%s\" je "
4492 #~ "bil najden konec elementa \"%s\""
4495 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4498 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: pričakovan \"%s\" na vrhnjem nivoju, namesto tega "
4499 #~ "pa najden \"%s\""
4502 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4504 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega \"%s\" ali \"%s\" je bilo "
4507 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4508 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
4510 #~ msgid "Thai (Broken)"
4511 #~ msgstr "Tajsko (pokvarjen)"