]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sistem"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Razred programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "RAZRED"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ime programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "IME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "ZASLON"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "ZASLON"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ZASTAVICE"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
266 "datoteka"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
280 "različice GTK?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nepoznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji (callback)"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
339 "shranjeni: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] ""
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
381 msgstr[1] ""
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
383 msgstr[2] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[3] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Prekoračitev sklada"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikona ima širino nič"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikona ima višino nič"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Vroča točka (hotspot) kazalca je zunaj slike"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepodprta barvna globina za datoteko ICO: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
598 "nekaj programov"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
623 "razčlenjena."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
732 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
762 "biti razčlenjena."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
777 "8859-1."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Ikona ima širino nič"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "BARVE"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Licenca"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licenca programa"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Zasluge"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Licenca"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "O %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Zasluge"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Pisci programa"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Pisci dokumentacije"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Prevajalci"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Umetniki"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Onemogočeno"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Nova bližnjica ..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Izberite barvo"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1372 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1373 "vlečenjem na drug vzorec."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1381 "kasnejšo uporabo."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "Tu _shrani barvo"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1393 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1394 "\"Tu shrani barvo.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1402 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Odtenek:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Nasičenost:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Globina\" barve."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Vrednost:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Svetlost barve."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "_Rdeča:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Zelena:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Modra:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Prosojnost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Prosojnost barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Ime barve:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1477 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Paleta:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Barvno kolo"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Izbira barve"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "_Načini vnosa"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "Izberi datoteko"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "Namizje"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(Noben)"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "Drugo ..."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1543 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1552
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #. * to translate.
1556 #.
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%1$s na %2$s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1563 msgid "Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1567 msgid "Recently Used"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "Odstrani"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1600 msgid "Rename..."
1601 msgstr "Preimenuj ..."
1602
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1605 msgid "Places"
1606 msgstr "Mesta"
1607
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1610 msgid "_Places"
1611 msgstr "_Mesta"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "_Dodaj"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "Od_strani"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Datoteke"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Ime"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1655 msgid "Size"
1656 msgstr "Velikost"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1659 msgid "Modified"
1660 msgstr "Spremenjena"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1665
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "_Ime:"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1678
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "Ustvari _mapo"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "_Mesto:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "S_hrani v mapo"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr ""
1721 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1722 "prepisana."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "_Zamenjaj"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1759 #, c-format
1760 msgid "%d byte"
1761 msgid_plural "%d bytes"
1762 msgstr[0] "%d bajt"
1763 msgstr[1] "%d bajta"
1764 msgstr[2] "%d bajti"
1765 msgstr[3] "%d bajtov"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Neznan"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Danes"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Včeraj"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika '%s': %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Mape"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Mape"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "_Datoteke"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1826 "voljo temu programu.\n"
1827 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "_Nova mapa"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "_Zbriši datoteko"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1848 msgid "New Folder"
1849 msgstr "Nova mapa"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1852 msgid "_Folder name:"
1853 msgstr "Ime _mape:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1856 msgid "C_reate"
1857 msgstr "_Ustvari"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1860 #, c-format
1861 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr ""
1863 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "Zbriši datoteko"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Preimenuj datoteko"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "P_reimenuj"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "_Izbira: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1918 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predolgo"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(Prazno)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "Datotečni sistem"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Izberite pisavo"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Pisava"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Družina:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Slog:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "_Velikost:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "_Predolged"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Izbor pisave"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Gama"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Vrednost _gama"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2065 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2066 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to load icon"
2077 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
2078
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "Privzeto"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Vnos"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Naprava:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Onemogočeno"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Zaslon"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Okno"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Način: "
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "Osi"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "Tipke"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "_Pritisk:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "Na_gib X"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "Nag_ib Y"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "_Kolešček:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2146 msgid "none"
2147 msgstr "nič"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(onemogočeno)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(neznano)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "P_očisti"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2163 msgid "URI"
2164 msgstr "URI"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "Kopiraj URL"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "Neveljaven URI"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:407
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:408
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULI"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:410
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:413
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:416
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:652
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:749
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "Možnosti GTK+"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:749
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:810
2221 msgid "Arrow spacing"
2222 msgstr "Razmik puščica"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:811
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2226 msgstr "Razmik drsne puščice"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %u"
2231 msgstr "Stran %u"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2234 #, c-format
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2245 msgid "default:mm"
2246 msgstr "default:mm"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2249 msgid ""
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2254 "za prenosljive dokumente"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "mm"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2261 msgid "inch"
2262 msgstr "palec"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Margins:\n"
2268 " Left: %s %s\n"
2269 " Right: %s %s\n"
2270 " Top: %s %s\n"
2271 " Bottom: %s %s"
2272 msgstr ""
2273 "Robovi:\n"
2274 " Levo: %s %s\n"
2275 " Desno: %s %s\n"
2276 " Zgoraj: %s %s\n"
2277 " Spodaj: %s %s"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr "_Vrsta za:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "_Velikost papirja:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_Usmerjenost:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2296 msgid "Page Setup"
2297 msgstr "Nastavitev strani"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2304 #, c-format
2305 msgid "Custom Size %d"
2306 msgstr "Poljubna velikost %d"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2310 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2313 msgid "_Width:"
2314 msgstr "Š_irina:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "_Višina:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2321 msgid "Paper Size"
2322 msgstr "Velikost papirja"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2325 msgid "_Top:"
2326 msgstr "_Zgoraj:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2329 msgid "_Bottom:"
2330 msgstr "_Spodaj:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2333 msgid "_Left:"
2334 msgstr "_Levo:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2337 msgid "_Right:"
2338 msgstr "_Desno:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2341 msgid "Paper Margins"
2342 msgstr "Robovi papirja"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2345 msgid "Up Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2349 msgid "Down Path"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2353 #, fuzzy
2354 msgid "File System Root"
2355 msgstr "Datotečni sistem"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2358 msgid "Not available"
2359 msgstr "Ni na voljo"
2360
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "_Shrani v mapo:"
2364
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2368 #.
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2370 #, c-format
2371 msgid "%s job #%d"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2376 msgid "print operation status|Initial state"
2377 msgstr "Začetno stanje"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2381 msgid "print operation status|Preparing to print"
2382 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2386 msgid "print operation status|Generating data"
2387 msgstr "Generiranje podatkov"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2391 msgid "print operation status|Sending data"
2392 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2396 msgid "print operation status|Waiting"
2397 msgstr "Čakanje"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2401 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2402 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2406 msgid "print operation status|Printing"
2407 msgstr "Tiskanje"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2411 msgid "print operation status|Finished"
2412 msgstr "Zaključeno"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2416 msgid "print operation status|Finished with error"
2417 msgstr "Zaključeno z napakami"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr "Pripravljanje %d"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing"
2427 msgstr "Pripravljanje"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2430 #, c-format
2431 msgid "Printing %d"
2432 msgstr "Tiskanje %d"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2435 #, c-format
2436 msgid "Error launching preview"
2437 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2440 #, c-format
2441 msgid "Error printing"
2442 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2445 msgid "Application"
2446 msgstr "Program"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2449 msgid "Printer offline"
2450 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2453 msgid "Out of paper"
2454 msgstr "Brez papirja"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "Premor"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "Poljubna velikost"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2470 #, c-format
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2490 #, c-format
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr "Nedoločena napaka"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2495 #, c-format
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2500 msgid "Printer"
2501 msgstr "Tiskalnik"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "Mesto"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2508 msgid "Status"
2509 msgstr "Stanje"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2512 msgid "Print Pages"
2513 msgstr "Natisni strani"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2516 msgid "_All"
2517 msgstr "_Vse"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2520 msgid "C_urrent"
2521 msgstr "_Trenutna"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Ra_nge"
2526 msgstr "O_bseg:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2529 msgid ""
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2531 " e.g. 1-3,7,11"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2535 msgid "Copies"
2536 msgstr "Kopije"
2537
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2540 msgid "Copie_s:"
2541 msgstr "Kopi_je"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2544 msgid "C_ollate"
2545 msgstr "_Zberi"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "_Obrnjeno"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2552 msgid "General"
2553 msgstr "Splošno"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr "Postavitev"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "Strani na _list:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr "D_vostransko:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "_Samo natisni"
2571
2572 #. In enum order
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2574 msgid "All sheets"
2575 msgstr "Vsi listi"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2578 msgid "Even sheets"
2579 msgstr "Sodi listi"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2582 msgid "Odd sheets"
2583 msgstr "Lihi listi"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2586 msgid "Sc_ale:"
2587 msgstr "L_estvica:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2590 msgid "Paper"
2591 msgstr "Papir"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "V_rsta papirja"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "_Vir papirja:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2606 msgid "Job Details"
2607 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2610 msgid "Pri_ority:"
2611 msgstr "Pr_ioriteta:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "Natisni dokument"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2622 msgid "_Now"
2623 msgstr "_Zdaj"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2626 msgid "A_t:"
2627 msgstr "N_a:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2630 msgid "On _hold"
2631 msgstr "Na č_akanju"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr "P_rej:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "P_otem:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2646 msgid "Job"
2647 msgstr "Posel"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2650 msgid "Advanced"
2651 msgstr "Napredno"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "Kvaliteta slike"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "Barva"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr "Zaključevanje"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "Natisni"
2672
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 msgid "Group"
2675 msgstr "Skupina"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:2836
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2684 msgstr "Ni mogoče najti vključene datoteke: \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2689 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2690
2691 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2693 #, c-format
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Location:"
2704 msgstr "_Mesto:"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2707 #, c-format
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2712 msgid "Could not remove item"
2713 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "Kopiraj _mesto"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2728 msgid "_Clear List"
2729 msgstr "Počisti _seznam"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2734
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2744 #.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2746 msgid "No items found"
2747 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2750 #, c-format
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2755 #, c-format
2756 msgid "Open '%s'"
2757 msgstr "Odpri '%s'"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2760 msgid "Unknown item"
2761 msgstr "Neznan predmet"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2767 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2768
2769 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2770 #: gtk/gtkstock.c:288
2771 msgid "Information"
2772 msgstr "Podatki"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:289
2775 msgid "Warning"
2776 msgstr "Opozorilo"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:290
2779 msgid "Error"
2780 msgstr "Napaka"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:291
2783 msgid "Question"
2784 msgstr "Vprašanje"
2785
2786 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2787 #. * need the mnemonics to be rationalized
2788 #.
2789 #: gtk/gtkstock.c:296
2790 msgid "_About"
2791 msgstr "_O programu"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:298
2794 msgid "_Apply"
2795 msgstr "_Uporabi"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:299
2798 msgid "_Bold"
2799 msgstr "Pol_krepko"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:300
2802 msgid "_Cancel"
2803 msgstr "P_rekliči"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:301
2806 msgid "_CD-Rom"
2807 msgstr "_Cd rom"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:302
2810 msgid "_Clear"
2811 msgstr "_Počisti"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:303
2814 msgid "_Close"
2815 msgstr "_Zapri"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:304
2818 msgid "C_onnect"
2819 msgstr "_Poveži se"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:305
2822 msgid "_Convert"
2823 msgstr "P_retvori"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:306
2826 msgid "_Copy"
2827 msgstr "_Kopiraj"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:307
2830 msgid "Cu_t"
2831 msgstr "Izr_eži"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:308
2834 msgid "_Delete"
2835 msgstr "_Zbriši"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:309
2838 msgid "_Disconnect"
2839 msgstr "_Prekini povezavo"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:310
2842 msgid "_Execute"
2843 msgstr "_Izvedi"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:311
2846 msgid "_Edit"
2847 msgstr "_Uredi"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:312
2850 msgid "_Find"
2851 msgstr "Po_išči"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:313
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:314
2858 msgid "_Floppy"
2859 msgstr "_Disketa"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:315
2862 msgid "_Fullscreen"
2863 msgstr "_Celozaslonski način"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:316
2866 msgid "_Leave Fullscreen"
2867 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:318
2871 msgid "Navigation|_Bottom"
2872 msgstr "_Spodaj"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:320
2876 msgid "Navigation|_First"
2877 msgstr "_Prvi"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:322
2881 msgid "Navigation|_Last"
2882 msgstr "_Zadnji"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:324
2886 msgid "Navigation|_Top"
2887 msgstr "_Zgoraj"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:326
2891 msgid "Navigation|_Back"
2892 msgstr "_Nazaj"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:328
2896 msgid "Navigation|_Down"
2897 msgstr "_Dol"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:330
2901 msgid "Navigation|_Forward"
2902 msgstr "_Naprej"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:332
2906 msgid "Navigation|_Up"
2907 msgstr "_Gor"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2910 msgid "_Harddisk"
2911 msgstr "_Trdi disk"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 msgid "_Help"
2915 msgstr "_Pomoč"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:335
2918 msgid "_Home"
2919 msgstr "_Dom"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:336
2922 msgid "Increase Indent"
2923 msgstr "Povečaj zamik"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:337
2926 msgid "Decrease Indent"
2927 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:338
2930 msgid "_Index"
2931 msgstr "_Kazalo"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:339
2934 msgid "_Information"
2935 msgstr "P_odatki"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:340
2938 msgid "_Italic"
2939 msgstr "Pošev_na"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:341
2942 msgid "_Jump to"
2943 msgstr "_Skoči na"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:343
2947 msgid "Justify|_Center"
2948 msgstr "_Sredinsko"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:345
2952 msgid "Justify|_Fill"
2953 msgstr "_Zapolni"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:347
2957 msgid "Justify|_Left"
2958 msgstr "_Levo"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:349
2962 msgid "Justify|_Right"
2963 msgstr "_Desno"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:352
2967 msgid "Media|_Forward"
2968 msgstr "N_aprej"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:354
2972 msgid "Media|_Next"
2973 msgstr "_Naslednji"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:356
2977 msgid "Media|P_ause"
2978 msgstr "P_remor"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:358
2982 msgid "Media|_Play"
2983 msgstr "_Predvajaj"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:360
2987 msgid "Media|Pre_vious"
2988 msgstr "Pr_ejšnji"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:362
2992 msgid "Media|_Record"
2993 msgstr "_Snemaj"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:364
2997 msgid "Media|R_ewind"
2998 msgstr "Na_zaj"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:366
3002 msgid "Media|_Stop"
3003 msgstr "_Ustavi"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 msgid "_Network"
3007 msgstr "_Omrežje"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:368
3010 msgid "_New"
3011 msgstr "_Novo"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:369
3014 msgid "_No"
3015 msgstr "_Ne"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:370
3018 msgid "_OK"
3019 msgstr "_V redu"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:371
3022 msgid "_Open"
3023 msgstr "_Odpri"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:372
3026 msgid "Landscape"
3027 msgstr "Ležeče"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:373
3030 msgid "Portrait"
3031 msgstr "Pokončno"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:374
3034 msgid "Reverse landscape"
3035 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:375
3038 msgid "Reverse portrait"
3039 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:376
3042 msgid "_Paste"
3043 msgstr "_Prilepi"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:377
3046 msgid "_Preferences"
3047 msgstr "Nas_tavitve"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:378
3050 msgid "_Print"
3051 msgstr "Na_tisni"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:379
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "_Predogled tiskanja"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 msgid "_Properties"
3059 msgstr "_Lastnosti"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 msgid "_Quit"
3063 msgstr "Konča_j"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:382
3066 msgid "_Redo"
3067 msgstr "_Obnovi"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:383
3070 msgid "_Refresh"
3071 msgstr "O_sveži"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:385
3074 msgid "_Revert"
3075 msgstr "_Povrni"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:386
3078 msgid "_Save"
3079 msgstr "_Shrani"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:387
3082 msgid "Save _As"
3083 msgstr "Shrani _kot"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:388
3086 msgid "Select _All"
3087 msgstr "Izberi _vse"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:389
3090 msgid "_Color"
3091 msgstr "_Barva"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:390
3094 msgid "_Font"
3095 msgstr "_Pisava"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:391
3098 msgid "_Ascending"
3099 msgstr "_Naraščujoč"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:392
3102 msgid "_Descending"
3103 msgstr "_Padajoč"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:393
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:394
3110 msgid "_Stop"
3111 msgstr "U_stavi"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:395
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "Prečr_tano"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:396
3118 msgid "_Undelete"
3119 msgstr "O_dbriši"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:397
3122 msgid "_Underline"
3123 msgstr "Podč_rtano"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:398
3126 msgid "_Undo"
3127 msgstr "_Razveljavi"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:399
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "_Da"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:400
3134 msgid "_Normal Size"
3135 msgstr "_Običajna velikost"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:401
3138 msgid "Best _Fit"
3139 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:402
3142 msgid "Zoom _In"
3143 msgstr "Po_večaj"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:403
3146 msgid "Zoom _Out"
3147 msgstr "Po_manjšaj"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3150 #, c-format
3151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3152 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3155 #, c-format
3156 msgid "No deserialize function found for format %s"
3157 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3160 #, c-format
3161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3162 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3165 #, c-format
3166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3167 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3170 #, c-format
3171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3172 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3175 #, c-format
3176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3177 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3180 #, c-format
3181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3182 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3185 #, c-format
3186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3187 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3190 #, c-format
3191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3192 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3196 msgstr ""
3197 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3202 msgstr ""
3203 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3204 "ustvarjene."
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3208 #, c-format
3209 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3210 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3215 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3220 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3226 msgstr ""
3227 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3245 #, c-format
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr ""
3248 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 #, c-format
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr "Element <%s> je že podan"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 #, c-format
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 msgstr ""
3269 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3270 "0001"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:60
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:61
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:62
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:63
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:64
3289 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:65
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:66
3297 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3298 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:67
3301 msgid "ZWS _Zero width space"
3302 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:68
3305 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3306 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:69
3309 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3310 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3311
3312 #: gtk/gtkthemes.c:71
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3315 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3316
3317 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3318 msgid "--- No Tip ---"
3319 msgstr "--- Ni namiga ---"
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3322 #, c-format
3323 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3325
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3330
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3335
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3337 msgid "Empty"
3338 msgstr "Prazno"
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Volume"
3343 msgstr "_Vrednost:"
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3346 msgid "Volume Down"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3350 msgid "Volume Up"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3354 msgid "Muted"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3358 msgid "Full Volume"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3363 #. * do not translate the part before the |
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3365 #, c-format
3366 msgid "volume percentage|%d %%"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3371 msgid "paper size|asme_f"
3372 msgstr "asme_f"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3376 msgid "paper size|A0x2"
3377 msgstr "A0x2"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3381 msgid "paper size|A0"
3382 msgstr "A0"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3386 msgid "paper size|A0x3"
3387 msgstr "A0x3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3391 msgid "paper size|A1"
3392 msgstr "A1"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3396 msgid "paper size|A10"
3397 msgstr "A10"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgid "paper size|A1x3"
3402 msgstr "A1x3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3406 msgid "paper size|A1x4"
3407 msgstr "A1x4"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3411 msgid "paper size|A2"
3412 msgstr "A2"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3416 msgid "paper size|A2x3"
3417 msgstr "A2x3"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3421 msgid "paper size|A2x4"
3422 msgstr "A2x4"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3426 msgid "paper size|A2x5"
3427 msgstr "A2x5"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3431 msgid "paper size|A3"
3432 msgstr "A3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3436 msgid "paper size|A3 Extra"
3437 msgstr "A3 Extra"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3441 msgid "paper size|A3x3"
3442 msgstr "A3x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3446 msgid "paper size|A3x4"
3447 msgstr "A3x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3451 msgid "paper size|A3x5"
3452 msgstr "A3x5"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3456 msgid "paper size|A3x6"
3457 msgstr "A3x6"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3461 msgid "paper size|A3x7"
3462 msgstr "A3x7"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3466 msgid "paper size|A4"
3467 msgstr "A4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3471 msgid "paper size|A4 Extra"
3472 msgstr "A4 Extra"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3476 msgid "paper size|A4 Tab"
3477 msgstr "A4 Tab"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3481 msgid "paper size|A4x3"
3482 msgstr "A4x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3486 msgid "paper size|A4x4"
3487 msgstr "A4x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3491 msgid "paper size|A4x5"
3492 msgstr "A4x5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3496 msgid "paper size|A4x6"
3497 msgstr "A4x6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3501 msgid "paper size|A4x7"
3502 msgstr "A4x7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3506 msgid "paper size|A4x8"
3507 msgstr "A4x8"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3511 msgid "paper size|A4x9"
3512 msgstr "A4x9"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3516 msgid "paper size|A5"
3517 msgstr "A5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3521 msgid "paper size|A5 Extra"
3522 msgstr "A5 Extra"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3526 msgid "paper size|A6"
3527 msgstr "A6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3531 msgid "paper size|A7"
3532 msgstr "A7"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3536 msgid "paper size|A8"
3537 msgstr "A8"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3541 msgid "paper size|A9"
3542 msgstr "A9"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3546 msgid "paper size|B0"
3547 msgstr "B0"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3551 msgid "paper size|B1"
3552 msgstr "B1"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3556 msgid "paper size|B10"
3557 msgstr "B10"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3561 msgid "paper size|B2"
3562 msgstr "B2"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3566 msgid "paper size|B3"
3567 msgstr "B3"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3571 msgid "paper size|B4"
3572 msgstr "B4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3576 msgid "paper size|B5"
3577 msgstr "B5"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3581 msgid "paper size|B5 Extra"
3582 msgstr "B5 Extra"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3586 msgid "paper size|B6"
3587 msgstr "B6"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3591 msgid "paper size|B6/C4"
3592 msgstr "B6/C4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3596 msgid "paper size|B7"
3597 msgstr "B7"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3601 msgid "paper size|B8"
3602 msgstr "B8"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3606 msgid "paper size|B9"
3607 msgstr "B9"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3611 msgid "paper size|C0"
3612 msgstr "C0"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3616 msgid "paper size|C1"
3617 msgstr "C1"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3621 msgid "paper size|C10"
3622 msgstr "C10"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3626 msgid "paper size|C2"
3627 msgstr "C2"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3631 msgid "paper size|C3"
3632 msgstr "C3"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3636 msgid "paper size|C4"
3637 msgstr "C4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgid "paper size|C5"
3642 msgstr "C5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3646 msgid "paper size|C6"
3647 msgstr "C6"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3651 msgid "paper size|C6/C5"
3652 msgstr "C6/C5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3656 msgid "paper size|C7"
3657 msgstr "C7"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3661 msgid "paper size|C7/C6"
3662 msgstr "C7/C6"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3666 msgid "paper size|C8"
3667 msgstr "C8"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3671 msgid "paper size|C9"
3672 msgstr "C9"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3676 msgid "paper size|DL Envelope"
3677 msgstr "Ovojnica DL"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3681 msgid "paper size|RA0"
3682 msgstr "RA0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3686 msgid "paper size|RA1"
3687 msgstr "RA1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3691 msgid "paper size|RA2"
3692 msgstr "RA2"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3696 msgid "paper size|SRA0"
3697 msgstr "SRA0"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3701 msgid "paper size|SRA1"
3702 msgstr "SRA1"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3706 msgid "paper size|SRA2"
3707 msgstr "SRA2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3711 msgid "paper size|JB0"
3712 msgstr "JB0"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3716 msgid "paper size|JB1"
3717 msgstr "JB1"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3721 msgid "paper size|JB10"
3722 msgstr "JB10"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3726 msgid "paper size|JB2"
3727 msgstr "JB2"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3731 msgid "paper size|JB3"
3732 msgstr "JB3"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3736 msgid "paper size|JB4"
3737 msgstr "JB4"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3741 msgid "paper size|JB5"
3742 msgstr "JB5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3746 msgid "paper size|JB6"
3747 msgstr "JB6"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3751 msgid "paper size|JB7"
3752 msgstr "JB7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3756 msgid "paper size|JB8"
3757 msgstr "JB8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3761 msgid "paper size|JB9"
3762 msgstr "JB9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3766 msgid "paper size|jis exec"
3767 msgstr "jis exec"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3771 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3772 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3776 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3777 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3781 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3782 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3786 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3787 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3791 msgid "paper size|kahu Envelope"
3792 msgstr "Ovojnica kahu"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3796 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3797 msgstr "Ovojnica kaku2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3801 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3802 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3806 msgid "paper size|you4 Envelope"
3807 msgstr "Ovojnica you4"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3811 msgid "paper size|10x11"
3812 msgstr "10x11"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3816 msgid "paper size|10x13"
3817 msgstr "10x13"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3821 msgid "paper size|10x14"
3822 msgstr "10x14"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3826 msgid "paper size|10x15"
3827 msgstr "10x15"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3831 msgid "paper size|11x12"
3832 msgstr "11x12"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3836 msgid "paper size|11x15"
3837 msgstr "11x15"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3841 msgid "paper size|12x19"
3842 msgstr "12x19"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3846 msgid "paper size|5x7"
3847 msgstr "5x7"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3851 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3852 msgstr "Ovojnica 6x9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3856 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3857 msgstr "Ovojnica 7x9"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3861 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3862 msgstr "Ovojnica 9x11"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3866 msgid "paper size|a2 Envelope"
3867 msgstr "Ovojnica a2"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3871 msgid "paper size|Arch A"
3872 msgstr "Arch A"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3876 msgid "paper size|Arch B"
3877 msgstr "Arch B"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3881 msgid "paper size|Arch C"
3882 msgstr "Arch C"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3886 msgid "paper size|Arch D"
3887 msgstr "Arch D"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3891 msgid "paper size|Arch E"
3892 msgstr "Arch E"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3896 msgid "paper size|b-plus"
3897 msgstr "b-plus"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3901 msgid "paper size|c"
3902 msgstr "c"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3906 msgid "paper size|c5 Envelope"
3907 msgstr "Ovojnica c5"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3911 msgid "paper size|d"
3912 msgstr "d"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3916 msgid "paper size|e"
3917 msgstr "e"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3921 msgid "paper size|edp"
3922 msgstr "edp"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3926 msgid "paper size|European edp"
3927 msgstr "Evropski edp"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3931 msgid "paper size|Executive"
3932 msgstr "Executive"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3936 msgid "paper size|f"
3937 msgstr "f"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3941 msgid "paper size|FanFold European"
3942 msgstr "Evropski FanFold"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3946 msgid "paper size|FanFold US"
3947 msgstr "FanFold US"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3951 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3952 msgstr "FanFold German Legal"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3956 msgid "paper size|Government Legal"
3957 msgstr "Government Legal"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3961 msgid "paper size|Government Letter"
3962 msgstr "Government Letter"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3966 msgid "paper size|Index 3x5"
3967 msgstr "Indeks 3x5"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3971 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3972 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3976 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3977 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3981 msgid "paper size|Index 5x8"
3982 msgstr "Indeks 5x8"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3986 msgid "paper size|Invoice"
3987 msgstr "Račun"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3991 msgid "paper size|Tabloid"
3992 msgstr "Tabloid"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3996 msgid "paper size|US Legal"
3997 msgstr "US Legal"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4001 msgid "paper size|US Legal Extra"
4002 msgstr "US Legal Extra"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4006 msgid "paper size|US Letter"
4007 msgstr "US Letter"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4011 msgid "paper size|US Letter Extra"
4012 msgstr "US Letter Extra"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4016 msgid "paper size|US Letter Plus"
4017 msgstr "US Letter Plus"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4021 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4022 msgstr "Monarch Envelope"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4026 msgid "paper size|#10 Envelope"
4027 msgstr "Ovojnica #10"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4031 msgid "paper size|#11 Envelope"
4032 msgstr "Ovojnica #11"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4036 msgid "paper size|#12 Envelope"
4037 msgstr "Ovojnica #12"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4041 msgid "paper size|#14 Envelope"
4042 msgstr "Ovojnica #14"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4046 msgid "paper size|#9 Envelope"
4047 msgstr "Ovojnica #9"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4051 msgid "paper size|Personal Envelope"
4052 msgstr "Osebna ovojnica"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4056 msgid "paper size|Quarto"
4057 msgstr "Quarto"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4061 msgid "paper size|Super A"
4062 msgstr "Super A"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4066 msgid "paper size|Super B"
4067 msgstr "Super B"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4071 msgid "paper size|Wide Format"
4072 msgstr "Širok format"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4076 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4077 msgstr "Dai-pa-kai"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4081 msgid "paper size|Folio"
4082 msgstr "Folio"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4086 msgid "paper size|Folio sp"
4087 msgstr "Folio sp"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4091 msgid "paper size|Invite Envelope"
4092 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4096 msgid "paper size|Italian Envelope"
4097 msgstr "Italijanska ovojnica"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4101 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4102 msgstr "juuro-ku-kai"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4106 msgid "paper size|pa-kai"
4107 msgstr "pa-kai"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4111 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4112 msgstr "Ovojnica Postfix"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4116 msgid "paper size|Small Photo"
4117 msgstr "Majhna fotografija"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4121 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4122 msgstr "Ovojnica prc1"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4126 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4127 msgstr "Ovojnica prc10"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4131 msgid "paper size|prc 16k"
4132 msgstr "prc 16k"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4136 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4137 msgstr "Ovojnica prc2"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4141 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4142 msgstr "Ovojnica prc3"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4146 msgid "paper size|prc 32k"
4147 msgstr "prc 32k"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4151 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4152 msgstr "Ovojnica prc4"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4156 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4157 msgstr "Ovojnica prc5"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4161 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4162 msgstr "Ovojnica prc6"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4166 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica prc7"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4171 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4172 msgstr "Ovojnica prc8"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4176 msgid "paper size|ROC 16k"
4177 msgstr "ROC 16k"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4181 msgid "paper size|ROC 8k"
4182 msgstr "ROC 8k"
4183
4184 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4185 #, c-format
4186 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4187 msgstr ""
4188 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4189 "s'\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write header\n"
4194 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write hash table\n"
4199 msgstr "Pisanje razpršene tabele (hash table) ni uspelo\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Failed to write folder index\n"
4204 msgstr "Pisanje imeniškega kazala ni uspelo\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to rewrite header\n"
4209 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4214 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4217 #, c-format
4218 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4224 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4229 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4234 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4237 #, c-format
4238 msgid "Cache file created successfully.\n"
4239 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4242 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4243 msgstr "Zamenjaj obstoječi predpomnilnik, tudi če je najnovejši (up to date)"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4246 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4247 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4250 msgid "Don't include image data in the cache"
4251 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4254 msgid "Output a C header file"
4255 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4258 msgid "Turn off verbose output"
4259 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4262 msgid "Validate existing icon cache"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "File not found: %s\n"
4268 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4271 #, c-format
4272 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "No theme index file in '%s'.\n"
4279 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4280 msgstr ""
4281 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4282 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4283 "theme-index.\n"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imam-et.c:454
4287 msgid "Amharic (EZ+)"
4288 msgstr "Amharično (EZ+)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imcedilla.c:91
4292 msgid "Cedilla"
4293 msgstr "Sedij"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4297 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4298 msgstr "Cirilično"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4302 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4303 msgstr "Inukitutsko (prečrkovano)"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imipa.c:145
4307 msgid "IPA"
4308 msgstr "IPA"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/immultipress.c:31
4312 msgid "Multipress"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imthai.c:35
4317 msgid "Thai-Lao"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imti-er.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imti-et.c:453
4327 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4328 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imviqr.c:244
4332 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4333 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imxim.c:28
4337 msgid "X Input Method"
4338 msgstr "Vnosni način X"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4341 msgid "Two Sided"
4342 msgstr "Dvostransko"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4345 msgid "Paper Type"
4346 msgstr "Vrsta papirja"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4349 msgid "Paper Source"
4350 msgstr "Izvor papirja"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4353 msgid "Output Tray"
4354 msgstr "Pladenj za papir"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4357 msgid "One Sided"
4358 msgstr "Enostransko"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4363 msgid "Auto Select"
4364 msgstr "Samodejno izberi"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4370 msgid "Printer Default"
4371 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4374 msgid "Urgent"
4375 msgstr "Nujno"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4378 msgid "High"
4379 msgstr "Visoka"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4382 msgid "Medium"
4383 msgstr "Srednja"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4386 msgid "Low"
4387 msgstr "Nizka"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4390 msgid "None"
4391 msgstr "Noben"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4394 msgid "Classified"
4395 msgstr "Omejeno"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4398 msgid "Confidential"
4399 msgstr "Zaupno"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4402 msgid "Secret"
4403 msgstr "Skrivno"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4406 msgid "Standard"
4407 msgstr "Standardno"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4410 msgid "Top Secret"
4411 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4414 msgid "Unclassified"
4415 msgstr "Neomejeno"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4418 #, c-format
4419 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. default filename used for print-to-file
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4424 #, c-format
4425 msgid "output.%s"
4426 msgstr "izhod.%s"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4429 msgid "Print to File"
4430 msgstr "Natisni v datoteko"
4431
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4433 msgid "PDF"
4434 msgstr "PDF"
4435
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4437 msgid "Postscript"
4438 msgstr "PostScript"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4442 msgid "Pages per _sheet:"
4443 msgstr "Strani na _list:"
4444
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4446 msgid "File"
4447 msgstr "Datoteka"
4448
4449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4450 msgid "_Output format"
4451 msgstr "_Izhodni format"
4452
4453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4454 msgid "Print to LPR"
4455 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4456
4457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4458 msgid "Pages Per Sheet"
4459 msgstr "Strani na list"
4460
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4462 msgid "Command Line"
4463 msgstr "Ukazna vrstica"
4464
4465 #. default filename used for print-to-test
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "test-output.%s"
4469 msgstr "izhod.%s"
4470
4471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Print to Test Printer"
4474 msgstr "Natisni v datoteko"
4475
4476 #: tests/testfilechooser.c:205
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4479 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4480
4481 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4482 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: manjkajoč atribut \"%s\""
4483
4484 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4485 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: nepričakovan element \"%s\""
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4489 #~ "element \"%s\" instead"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega konca elementa \"%s\" je "
4492 #~ "bil najden konec elementa \"%s\""
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4496 #~ "instead"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: pričakovan \"%s\" na vrhnjem nivoju, namesto tega "
4499 #~ "pa najden \"%s\""
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega \"%s\" ali \"%s\" je bilo "
4505 #~ "najdeno \"%s\""
4506
4507 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4508 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
4509
4510 #~ msgid "Thai (Broken)"
4511 #~ msgstr "Tajsko (pokvarjen)"