]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ima širino nič"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ima višino nič"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
319 "nekaj programov"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
338 "razčlenjena."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 #, fuzzy
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 #, fuzzy
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Ikona ima višino nič"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 #, fuzzy
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 #, fuzzy
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 #, fuzzy
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 #, fuzzy
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 #, fuzzy
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
440 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr ""
503 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
579 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 #, fuzzy
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot allocate colormap structure"
594 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Ikona ima širino nič"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Ikona ima višino nič"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
730 #, fuzzy
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
746
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
748 #: gdk/gdk.c:115
749 msgid "Program class as used by the window manager"
750 msgstr ""
751
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #: gdk/gdk.c:116
754 msgid "CLASS"
755 msgstr ""
756
757 #. Description of --name=NAME in --help output
758 #: gdk/gdk.c:118
759 msgid "Program name as used by the window manager"
760 msgstr ""
761
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #: gdk/gdk.c:119
764 msgid "NAME"
765 msgstr ""
766
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
768 #: gdk/gdk.c:121
769 msgid "X display to use"
770 msgstr ""
771
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
773 #: gdk/gdk.c:122
774 #, fuzzy
775 msgid "DISPLAY"
776 msgstr "IPA"
777
778 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
779 #: gdk/gdk.c:124
780 msgid "X screen to use"
781 msgstr ""
782
783 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #: gdk/gdk.c:125
785 msgid "SCREEN"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:128
790 msgid "Gdk debugging flags to set"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
798 msgid "FLAGS"
799 msgstr ""
800
801 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:131
803 msgid "Gdk debugging flags to unset"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --sync in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
808 msgid "Don't batch GDI requests"
809 msgstr ""
810
811 #. Description of --no-wintab in --help output
812 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
813 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --ignore-wintab in --help output
817 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
818 msgid "Same as --no-wintab"
819 msgstr ""
820
821 #. Description of --use-wintab in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
823 msgid "Do use the Wintab API [default]"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
828 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
829 msgstr ""
830
831 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
833 msgid "COLORS"
834 msgstr ""
835
836 #. Description of --sync in --help output
837 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
838 msgid "Make X calls synchronous"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
842 msgid "License"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
846 msgid "The license of the program"
847 msgstr ""
848
849 #. Add the credits button
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
851 msgid "_Credits"
852 msgstr ""
853
854 #. Add the license button
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
856 msgid "_License"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
860 #, c-format
861 msgid "About %s"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
865 msgid "Credits"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
869 msgid "Written by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
873 msgid "Documented by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
877 msgid "Translated by"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
881 msgid "Artwork by"
882 msgstr ""
883
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #. * this.
888 #.
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
890 msgid "Shift"
891 msgstr "Shift"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
899 msgid "Ctrl"
900 msgstr "Ctrl"
901
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #. * this.
906 #.
907 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
908 msgid "Alt"
909 msgstr "Alt"
910
911 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
912 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
913 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
914 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
915 #. *
916 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
917 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
918 #. * the year will appear on the right.
919 #.
920 #: gtk/gtkcalendar.c:700
921 #, fuzzy
922 msgid "calendar:MY"
923 msgstr "izprazni"
924
925 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
926 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
927 #. * to be the first day of the week, and so on.
928 #.
929 #: gtk/gtkcalendar.c:710
930 msgid "calendar:week_start:0"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
934 #, c-format
935 msgid "progress bar label|%d %%"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
939 msgid "Pick a Color"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
943 msgid "Received invalid color data\n"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
947 msgid ""
948 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
949 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
950 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
951 msgstr ""
952 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
953 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
954 "vlečenjem na drug vzorec."
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
957 msgid ""
958 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
959 "it for use in the future."
960 msgstr ""
961 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
962 "kasnejšo uporabo."
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
965 msgid "_Save color here"
966 msgstr "Tu _shrani barvo"
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
969 msgid ""
970 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
971 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
972 msgstr ""
973 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
974 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
975 "\"Tu shrani barvo.\""
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
978 msgid ""
979 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
980 "lightness of that color using the inner triangle."
981 msgstr ""
982 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
983 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
986 msgid ""
987 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
988 "that color."
989 msgstr ""
990 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
993 msgid "_Hue:"
994 msgstr "_Odtenek:"
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
997 msgid "Position on the color wheel."
998 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1001 msgid "_Saturation:"
1002 msgstr "_Nasičenost:"
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1005 msgid "\"Deepness\" of the color."
1006 msgstr "\"Globina\" barve."
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1009 msgid "_Value:"
1010 msgstr "_Vrednost:"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1013 msgid "Brightness of the color."
1014 msgstr "Svetlost barve."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1017 msgid "_Red:"
1018 msgstr "_Rdeča:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1021 msgid "Amount of red light in the color."
1022 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1025 msgid "_Green:"
1026 msgstr "_Zelena:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1029 msgid "Amount of green light in the color."
1030 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1033 msgid "_Blue:"
1034 msgstr "_Modra:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1037 msgid "Amount of blue light in the color."
1038 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1041 msgid "_Opacity:"
1042 msgstr "_Prosojnost:"
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Transparency of the color."
1047 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1050 msgid "Color _Name:"
1051 msgstr "_Ime barve:"
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1054 msgid ""
1055 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1056 "such as 'orange' in this entry."
1057 msgstr ""
1058 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1059 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1062 msgid "_Palette"
1063 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color Wheel"
1068 msgstr "Kolešček"
1069
1070 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Color Selection"
1073 msgstr "Izbor pisave"
1074
1075 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "Izberi vse"
1079
1080 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1081 msgid "Input _Methods"
1082 msgstr "_Načini vnosa"
1083
1084 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1085 #, fuzzy
1086 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1087 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1090 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Invalid filename: %s"
1093 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1096 #, fuzzy
1097 msgid "(None)"
1098 msgstr "nič"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Select a File"
1103 msgstr "Zbriši datoteko"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not retrieve information about %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not change the current folder to %s:\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Home"
1138 msgstr "_Dom"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1141 msgid "Desktop"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid ""
1147 "Could not create folder %s:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1166 #, c-format
1167 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1171 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1179 #, c-format
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1189 msgid "Shortcuts"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Folder"
1195 msgstr "Mape"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1198 msgid "_Add"
1199 msgstr "_Dodaj"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1202 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1206 msgid "_Remove"
1207 msgstr "Od_strani"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1210 msgid "Remove the selected bookmark"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1214 msgid "_Add to Shortcuts"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1218 msgid "Show _Hidden Files"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1222 msgid "Files"
1223 msgstr "Datoteke"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Name"
1228 msgstr "_Ime barve:"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Velikost"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Modified"
1237 msgstr "Način"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1240 msgid "Select which types of files are shown"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Create Folder
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Create Fo_lder"
1247 msgstr "Nova mapa"
1248
1249 #. Name entry
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1251 #, fuzzy
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "_Ime barve:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Save in _folder:"
1262 msgstr "Nova mapa"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Create in _folder:"
1267 msgstr "Nova mapa"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1270 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1274 #, c-format
1275 msgid "shortcut %s does not exist"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1279 msgid "Type name of new folder"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1283 #, c-format
1284 msgid "%d byte"
1285 msgid_plural "%d bytes"
1286 msgstr[0] ""
1287 msgstr[1] ""
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1290 #, c-format
1291 msgid "%.1f K"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1295 #, c-format
1296 msgid "%.1f M"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1300 #, c-format
1301 msgid "%.1f G"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Today"
1307 msgstr "Modalni"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1310 msgid "Yesterday"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Unknown"
1316 msgstr "(neznano)"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid ""
1325 "Could not select %s:\n"
1326 "%s"
1327 msgstr ""
1328 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1332 msgid "Open Location"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Save in Location"
1338 msgstr "_Izbira: "
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1341 #, fuzzy
1342 msgid "_Location:"
1343 msgstr "_Izbira: "
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1346 msgid "Folders"
1347 msgstr "Mape"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1350 msgid "Fol_ders"
1351 msgstr "_Mape"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1354 msgid "_Files"
1355 msgstr "_Datoteke"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1358 #, c-format
1359 msgid "Folder unreadable: %s"
1360 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1366 "available to this program.\n"
1367 "Are you sure that you want to select it?"
1368 msgstr ""
1369 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1370 "voljo temu programu.\n"
1371 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1374 msgid "_New Folder"
1375 msgstr "_Nova mapa"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1378 msgid "De_lete File"
1379 msgstr "_Zbriši datoteko"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1382 msgid "_Rename File"
1383 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1395 "%s"
1396 msgstr ""
1397 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1398 "%s"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1401 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1402 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1405 #, c-format
1406 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1410 msgid "New Folder"
1411 msgstr "Nova mapa"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1414 msgid "_Folder name:"
1415 msgstr "Ime _mape:"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1418 msgid "C_reate"
1419 msgstr "_Ustvari"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1422 #, c-format
1423 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1424 msgstr ""
1425 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1431 "%s"
1432 msgstr ""
1433 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1437 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1438 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1441 #, c-format
1442 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1443 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1448 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1451 msgid "Delete File"
1452 msgstr "Zbriši datoteko"
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1455 #, c-format
1456 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1457 msgstr ""
1458 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1464 "%s"
1465 msgstr ""
1466 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1467 "%s"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474 msgstr ""
1475 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1479 #, c-format
1480 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1481 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1484 msgid "Rename File"
1485 msgstr "Preimenuj datoteko"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1488 #, c-format
1489 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1490 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1493 msgid "_Rename"
1494 msgstr "P_reimenuj"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1497 msgid "_Selection: "
1498 msgstr "_Izbira: "
1499
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid ""
1503 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1504 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1505 msgstr ""
1506 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1507 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Invalid UTF-8"
1512 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1515 msgid "Name too long"
1516 msgstr "Ime je predolgo"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1519 msgid "Couldn't convert filename"
1520 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1523 msgid "(Empty)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1532 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "error getting information for '%s': %s"
1535 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "error creating directory '%s': %s"
1540 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1543 msgid "This file system does not support mounting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Filesystem"
1549 msgstr "Datoteke"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1554 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1560 "Please use a different name."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1564 #, c-format
1565 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "error getting information for '%s'"
1571 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1574 msgid "This file system does not support icons for everything"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1578 msgid "Pick a Font"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Initialize fields
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1583 msgid "Sans 12"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1587 msgid "Font"
1588 msgstr "Pisava"
1589
1590 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1591 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1593 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1594 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1595
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1597 msgid "_Family:"
1598 msgstr "_Družina:"
1599
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1601 msgid "_Style:"
1602 msgstr "_Slog:"
1603
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1605 msgid "Si_ze:"
1606 msgstr "_Velikost:"
1607
1608 #. create the text entry widget
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1610 msgid "_Preview:"
1611 msgstr "_Predolged"
1612
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1614 msgid "Font Selection"
1615 msgstr "Izbor pisave"
1616
1617 #: gtk/gtkgamma.c:401
1618 msgid "Gamma"
1619 msgstr "Gama"
1620
1621 #: gtk/gtkgamma.c:411
1622 msgid "_Gamma value"
1623 msgstr "Vrednost _gama"
1624
1625 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1626 #. * load it.
1627 #.
1628 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1629 #, c-format
1630 msgid "Error loading icon: %s"
1631 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1632
1633 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1637 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1638 "You can get a copy from:\n"
1639 "\t%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1643 #, c-format
1644 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Default"
1650 msgstr "Privzeta širina"
1651
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1653 msgid "Input"
1654 msgstr "Vnos"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1657 #, fuzzy
1658 msgid "No extended input devices"
1659 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1662 msgid "_Device:"
1663 msgstr "_Naprava:"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1666 msgid "Disabled"
1667 msgstr "Onemogočeno"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1670 msgid "Screen"
1671 msgstr "Zaslon"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1674 msgid "Window"
1675 msgstr "Okno"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1678 msgid "_Mode: "
1679 msgstr "_Način: "
1680
1681 #. The axis listbox
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1683 msgid "_Axes"
1684 msgstr "_Osi"
1685
1686 #. Keys listbox
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1688 msgid "_Keys"
1689 msgstr "_Tipke"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1692 msgid "X"
1693 msgstr "X"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1696 msgid "Y"
1697 msgstr "Y"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1700 msgid "Pressure"
1701 msgstr "Pritisk"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1704 msgid "X Tilt"
1705 msgstr "Nagib X"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1708 msgid "Y Tilt"
1709 msgstr "Nagib Y"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1712 msgid "Wheel"
1713 msgstr "Kolešček"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1716 msgid "none"
1717 msgstr "nič"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1720 msgid "(disabled)"
1721 msgstr "(onemogočeno)"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1724 msgid "(unknown)"
1725 msgstr "(neznano)"
1726
1727 #. and clear button
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1729 msgid "clear"
1730 msgstr "izprazni"
1731
1732 #: gtk/gtklabel.c:3804
1733 msgid "Select All"
1734 msgstr "Izberi vse"
1735
1736 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:398
1738 msgid "Load additional GTK+ modules"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:399
1743 msgid "MODULES"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:401
1748 msgid "Make all warnings fatal"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:404
1753 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:407
1758 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1762 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1763 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1764 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1765 #.
1766 #: gtk/gtkmain.c:482
1767 msgid "default:LTR"
1768 msgstr "default:LTR"
1769
1770 #: gtk/gtkmain.c:565
1771 msgid "GTK+ Options"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "Show GTK+ Options"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1779 #, c-format
1780 msgid "Page %u"
1781 msgstr "Stran %u"
1782
1783 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1784 msgid "Group"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1788 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkrc.c:2394
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1794 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1795
1796 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1799 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1800
1801 #: gtk/gtkrc.c:3471
1802 #, c-format
1803 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1804 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1805
1806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1807 #: gtk/gtkstock.c:286
1808 msgid "Information"
1809 msgstr "Podatki"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:287
1812 msgid "Warning"
1813 msgstr "Opozorilo"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:288
1816 msgid "Error"
1817 msgstr "Napaka"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:289
1820 msgid "Question"
1821 msgstr "Vprašanje"
1822
1823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1824 #. * need the mnemonics to be rationalized
1825 #.
1826 #: gtk/gtkstock.c:294
1827 msgid "_About"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:296
1831 msgid "_Apply"
1832 msgstr "_Uporabi"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:297
1835 msgid "_Bold"
1836 msgstr "Pol_krepko"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:298
1839 msgid "_Cancel"
1840 msgstr "P_rekliči"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:299
1843 msgid "_CD-Rom"
1844 msgstr "_Cd rom"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:300
1847 msgid "_Clear"
1848 msgstr "_Počisti"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:301
1851 msgid "_Close"
1852 msgstr "_Zapri"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:302
1855 msgid "_Convert"
1856 msgstr "P_retvori"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:303
1859 msgid "_Copy"
1860 msgstr "_Kopiraj"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:304
1863 msgid "Cu_t"
1864 msgstr "Izr_eži"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:305
1867 msgid "_Delete"
1868 msgstr "_Zbriši"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:306
1871 msgid "_Execute"
1872 msgstr "_Izvedi"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:307
1875 msgid "_Edit"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:308
1879 msgid "_Find"
1880 msgstr "Po_išči"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:309
1883 msgid "Find and _Replace"
1884 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:310
1887 msgid "_Floppy"
1888 msgstr "_Disketa"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:311
1891 msgid "_Bottom"
1892 msgstr "Na _dnu"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:312
1895 msgid "_First"
1896 msgstr "_Prvi"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:313
1899 msgid "_Last"
1900 msgstr "_Zadnji"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:314
1903 msgid "_Top"
1904 msgstr "Na _vrhu"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:315
1907 msgid "_Back"
1908 msgstr "Na_zaj"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:316
1911 msgid "_Down"
1912 msgstr "_Dol"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1915 msgid "_Forward"
1916 msgstr "Na_prej"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:318
1919 msgid "_Up"
1920 msgstr "_Gor"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:319
1923 msgid "_Harddisk"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:320
1927 msgid "_Help"
1928 msgstr "_Pomoč"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:321
1931 msgid "_Home"
1932 msgstr "_Dom"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:322
1935 msgid "Increase Indent"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:323
1939 msgid "Decrease Indent"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:324
1943 msgid "_Index"
1944 msgstr "_Kazalo"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:325
1947 msgid "_Italic"
1948 msgstr "Pošev_na"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:326
1951 msgid "_Jump to"
1952 msgstr "_Skoči na"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:327
1955 msgid "_Center"
1956 msgstr "_Središče"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:328
1959 msgid "_Fill"
1960 msgstr "_Polni"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:329
1963 msgid "_Left"
1964 msgstr "_Levo"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:330
1967 msgid "_Right"
1968 msgstr "_Desno"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:332
1971 #, fuzzy
1972 msgid "_Next"
1973 msgstr "_Novo"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:333
1976 #, fuzzy
1977 msgid "P_ause"
1978 msgstr "_Prilepi"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:334
1981 msgid "_Play"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:335
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Pre_vious"
1987 msgstr "_Predolged"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:336
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Record"
1992 msgstr "_Rdeča:"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:337
1995 #, fuzzy
1996 msgid "R_ewind"
1997 msgstr "Po_išči"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2000 msgid "_Stop"
2001 msgstr "U_stavi"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:339
2004 #, fuzzy
2005 msgid "_Network"
2006 msgstr "_Novo"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:340
2009 msgid "_New"
2010 msgstr "_Novo"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:341
2013 msgid "_No"
2014 msgstr "_Ne"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:342
2017 msgid "_OK"
2018 msgstr "_V redu"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:343
2021 msgid "_Open"
2022 msgstr "_Odpri"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:344
2025 msgid "_Paste"
2026 msgstr "_Prilepi"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:345
2029 msgid "_Preferences"
2030 msgstr "Nas_tavitve"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:346
2033 msgid "_Print"
2034 msgstr "Na_tisni"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:347
2037 msgid "Print Pre_view"
2038 msgstr "_Predogled tiskanja"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:348
2041 msgid "_Properties"
2042 msgstr "_Lastnosti"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:349
2045 msgid "_Quit"
2046 msgstr "Konča_j"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:350
2049 msgid "_Redo"
2050 msgstr "_Obnovi"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:351
2053 msgid "_Refresh"
2054 msgstr "O_sveži"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:353
2057 msgid "_Revert"
2058 msgstr "_Povrni"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:354
2061 msgid "_Save"
2062 msgstr "_Shrani"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:355
2065 msgid "Save _As"
2066 msgstr "Shrani _kot"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:356
2069 msgid "_Color"
2070 msgstr "_Barva"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:357
2073 msgid "_Font"
2074 msgstr "_Pisava"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:358
2077 msgid "_Ascending"
2078 msgstr "_Naraščujoč"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:359
2081 msgid "_Descending"
2082 msgstr "_Padajoč"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:360
2085 msgid "_Spell Check"
2086 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:362
2089 msgid "_Strikethrough"
2090 msgstr "Prečr_tano"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:363
2093 msgid "_Undelete"
2094 msgstr "O_dbriši"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:364
2097 msgid "_Underline"
2098 msgstr "Podč_rtano"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:365
2101 msgid "_Undo"
2102 msgstr "_Razveljavi"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:366
2105 msgid "_Yes"
2106 msgstr "_Da"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:367
2109 msgid "_Normal Size"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:368
2113 msgid "Best _Fit"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:369
2117 msgid "Zoom _In"
2118 msgstr "Po_večaj"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:370
2121 msgid "Zoom _Out"
2122 msgstr "Po_manjšaj"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:48
2125 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2126 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:49
2129 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2130 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:50
2133 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2134 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:51
2137 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2138 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:52
2141 msgid "LRO Left-to-right _override"
2142 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:53
2145 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2146 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:54
2149 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2150 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:55
2153 msgid "ZWS _Zero width space"
2154 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:56
2157 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2158 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:57
2161 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2162 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2163
2164 #: gtk/gtkthemes.c:71
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2167 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2168
2169 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2170 msgid "--- No Tip ---"
2171 msgstr "--- Ni namiga ---"
2172
2173 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2179 #, c-format
2180 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2184 #, c-format
2185 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2189 msgid "Empty"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/imam-et.c:454
2194 msgid "Amharic (EZ+)"
2195 msgstr "Amharično (EZ+)"
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imcedilla.c:91
2199 msgid "Cedilla"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2204 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2205 msgstr "Cirilično"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2211 msgstr "Inukitutno"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imipa.c:145
2215 msgid "IPA"
2216 msgstr "IPA"
2217
2218 #. ID
2219 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2220 msgid "Thai (Broken)"
2221 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2222
2223 #. ID
2224 #: modules/input/imti-er.c:453
2225 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2226 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2227
2228 #. ID
2229 #: modules/input/imti-et.c:453
2230 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2231 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2232
2233 #. ID
2234 #: modules/input/imviqr.c:244
2235 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2236 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2237
2238 #. ID
2239 #: modules/input/imxim.c:28
2240 msgid "X Input Method"
2241 msgstr "Vnosni način X"
2242
2243 #: tests/testfilechooser.c:186
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2246 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #~ msgid "Could not find the path"
2250 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2251
2252 #~ msgid "Input Methods"
2253 #~ msgstr "Načini vnosa"
2254
2255 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2256 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "File name"
2260 #~ msgstr "Ime datoteke"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Add"
2264 #~ msgstr "_Dodaj"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Remove"
2268 #~ msgstr "Od_strani"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Up"
2272 #~ msgstr "_Gor"
2273
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgid "_Filename:"
2276 #~ msgstr "Ime datoteke"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "Current folder: %s"
2280 #~ msgstr "Trenutna barva"
2281
2282 #~ msgid "Zoom _100%"
2283 #~ msgstr "Povečava _100%"
2284
2285 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2286 #~ msgstr "Povečaj na _stran"