1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ima širino nič"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ima višino nič"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Ikona ima višino nič"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
402 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
440 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
573 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
578 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
579 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
583 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Cannot allocate colormap structure"
594 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Ikona ima širino nič"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Ikona ima višino nič"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
749 msgid "Program class as used by the window manager"
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
757 #. Description of --name=NAME in --help output
759 msgid "Program name as used by the window manager"
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
769 msgid "X display to use"
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
778 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
780 msgid "X screen to use"
783 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
788 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 msgid "Gdk debugging flags to set"
793 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
801 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
803 msgid "Gdk debugging flags to unset"
806 #. Description of --sync in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
808 msgid "Don't batch GDI requests"
811 #. Description of --no-wintab in --help output
812 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
813 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
816 #. Description of --ignore-wintab in --help output
817 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
818 msgid "Same as --no-wintab"
821 #. Description of --use-wintab in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
823 msgid "Do use the Wintab API [default]"
826 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
828 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
831 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
836 #. Description of --sync in --help output
837 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
838 msgid "Make X calls synchronous"
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
846 msgid "The license of the program"
849 #. Add the credits button
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
854 #. Add the license button
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
873 msgid "Documented by"
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
877 msgid "Translated by"
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
911 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
912 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
913 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
914 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
916 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
917 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
918 #. * the year will appear on the right.
920 #: gtk/gtkcalendar.c:700
925 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
926 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
927 #. * to be the first day of the week, and so on.
929 #: gtk/gtkcalendar.c:710
930 msgid "calendar:week_start:0"
933 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
935 msgid "progress bar label|%d %%"
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
942 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
943 msgid "Received invalid color data\n"
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
948 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
949 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
950 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
952 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
953 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
954 "vlečenjem na drug vzorec."
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
958 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
959 "it for use in the future."
961 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
965 msgid "_Save color here"
966 msgstr "Tu _shrani barvo"
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
970 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
971 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
973 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
974 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
975 "\"Tu shrani barvo.\""
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
979 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
980 "lightness of that color using the inner triangle."
982 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
983 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
987 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
990 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
997 msgid "Position on the color wheel."
998 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1001 msgid "_Saturation:"
1002 msgstr "_Nasičenost:"
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1005 msgid "\"Deepness\" of the color."
1006 msgstr "\"Globina\" barve."
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1013 msgid "Brightness of the color."
1014 msgstr "Svetlost barve."
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1021 msgid "Amount of red light in the color."
1022 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1029 msgid "Amount of green light in the color."
1030 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1037 msgid "Amount of blue light in the color."
1038 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1042 msgstr "_Prosojnost:"
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1046 msgid "Transparency of the color."
1047 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1050 msgid "Color _Name:"
1051 msgstr "_Ime barve:"
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1055 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1056 "such as 'orange' in this entry."
1058 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1059 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1063 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1070 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1072 msgid "Color Selection"
1073 msgstr "Izbor pisave"
1075 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1080 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1081 msgid "Input _Methods"
1082 msgstr "_Načini vnosa"
1084 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1086 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1087 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1089 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1090 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1092 msgid "Invalid filename: %s"
1093 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1102 msgid "Select a File"
1103 msgstr "Zbriši datoteko"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1108 "Could not retrieve information about %s:\n"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1115 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1122 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1129 "Could not change the current folder to %s:\n"
1132 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1147 "Could not create folder %s:\n"
1150 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1155 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1161 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1167 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1171 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1185 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1202 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1210 msgid "Remove the selected bookmark"
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1214 msgid "_Add to Shortcuts"
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1218 msgid "Show _Hidden Files"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1228 msgstr "_Ime barve:"
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1240 msgid "Select which types of files are shown"
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1246 msgid "Create Fo_lder"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1253 msgstr "_Ime barve:"
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1256 msgid "_Browse for other folders"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1261 msgid "Save in _folder:"
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1266 msgid "Create in _folder:"
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1270 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1275 msgid "shortcut %s does not exist"
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1279 msgid "Type name of new folder"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1285 msgid_plural "%d bytes"
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1325 "Could not select %s:\n"
1328 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1332 msgid "Open Location"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1337 msgid "Save in Location"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1359 msgid "Folder unreadable: %s"
1360 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1365 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1366 "available to this program.\n"
1367 "Are you sure that you want to select it?"
1369 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1370 "voljo temu programu.\n"
1371 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1378 msgid "De_lete File"
1379 msgstr "_Zbriši datoteko"
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1382 msgid "_Rename File"
1383 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1388 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1394 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1397 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1401 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1402 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1406 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1407 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1414 msgid "_Folder name:"
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1423 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1425 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1430 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1433 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1437 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1438 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1442 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1443 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1447 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1448 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1452 msgstr "Zbriši datoteko"
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1456 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1458 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1463 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1466 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1472 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1475 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1480 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1481 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1485 msgstr "Preimenuj datoteko"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1489 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1490 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1497 msgid "_Selection: "
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1503 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1504 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1506 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1507 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1511 msgid "Invalid UTF-8"
1512 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1515 msgid "Name too long"
1516 msgstr "Ime je predolgo"
1518 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1519 msgid "Couldn't convert filename"
1520 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1522 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1532 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1534 msgid "error getting information for '%s': %s"
1535 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1539 msgid "error creating directory '%s': %s"
1540 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1543 msgid "This file system does not support mounting"
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1553 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1554 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1559 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1560 "Please use a different name."
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1565 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1570 msgid "error getting information for '%s'"
1571 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1573 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1574 msgid "This file system does not support icons for everything"
1577 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1581 #. Initialize fields
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1586 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1590 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1591 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1593 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1594 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1608 #. create the text entry widget
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1614 msgid "Font Selection"
1615 msgstr "Izbor pisave"
1617 #: gtk/gtkgamma.c:401
1621 #: gtk/gtkgamma.c:411
1622 msgid "_Gamma value"
1623 msgstr "Vrednost _gama"
1625 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1628 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1630 msgid "Error loading icon: %s"
1631 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1633 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1636 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1637 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1638 "You can get a copy from:\n"
1642 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1644 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1647 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1650 msgstr "Privzeta širina"
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1658 msgid "No extended input devices"
1659 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1667 msgstr "Onemogočeno"
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1721 msgstr "(onemogočeno)"
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1732 #: gtk/gtklabel.c:3804
1736 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:398
1738 msgid "Load additional GTK+ modules"
1741 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:399
1746 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:401
1748 msgid "Make all warnings fatal"
1751 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:404
1753 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1756 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:407
1758 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1761 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1762 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1763 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1764 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1766 #: gtk/gtkmain.c:482
1768 msgstr "default:LTR"
1770 #: gtk/gtkmain.c:565
1771 msgid "GTK+ Options"
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "Show GTK+ Options"
1778 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1783 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1788 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1794 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1796 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1799 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1803 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1804 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1807 #: gtk/gtkstock.c:286
1811 #: gtk/gtkstock.c:287
1815 #: gtk/gtkstock.c:288
1819 #: gtk/gtkstock.c:289
1823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1824 #. * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkstock.c:294
1830 #: gtk/gtkstock.c:296
1834 #: gtk/gtkstock.c:297
1838 #: gtk/gtkstock.c:298
1842 #: gtk/gtkstock.c:299
1846 #: gtk/gtkstock.c:300
1850 #: gtk/gtkstock.c:301
1854 #: gtk/gtkstock.c:302
1858 #: gtk/gtkstock.c:303
1862 #: gtk/gtkstock.c:304
1866 #: gtk/gtkstock.c:305
1870 #: gtk/gtkstock.c:306
1874 #: gtk/gtkstock.c:307
1878 #: gtk/gtkstock.c:308
1882 #: gtk/gtkstock.c:309
1883 msgid "Find and _Replace"
1884 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1886 #: gtk/gtkstock.c:310
1890 #: gtk/gtkstock.c:311
1894 #: gtk/gtkstock.c:312
1898 #: gtk/gtkstock.c:313
1902 #: gtk/gtkstock.c:314
1906 #: gtk/gtkstock.c:315
1910 #: gtk/gtkstock.c:316
1914 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1918 #: gtk/gtkstock.c:318
1922 #: gtk/gtkstock.c:319
1926 #: gtk/gtkstock.c:320
1930 #: gtk/gtkstock.c:321
1934 #: gtk/gtkstock.c:322
1935 msgid "Increase Indent"
1938 #: gtk/gtkstock.c:323
1939 msgid "Decrease Indent"
1942 #: gtk/gtkstock.c:324
1946 #: gtk/gtkstock.c:325
1950 #: gtk/gtkstock.c:326
1954 #: gtk/gtkstock.c:327
1958 #: gtk/gtkstock.c:328
1962 #: gtk/gtkstock.c:329
1966 #: gtk/gtkstock.c:330
1970 #: gtk/gtkstock.c:332
1975 #: gtk/gtkstock.c:333
1980 #: gtk/gtkstock.c:334
1984 #: gtk/gtkstock.c:335
1989 #: gtk/gtkstock.c:336
1994 #: gtk/gtkstock.c:337
1999 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2003 #: gtk/gtkstock.c:339
2008 #: gtk/gtkstock.c:340
2012 #: gtk/gtkstock.c:341
2016 #: gtk/gtkstock.c:342
2020 #: gtk/gtkstock.c:343
2024 #: gtk/gtkstock.c:344
2028 #: gtk/gtkstock.c:345
2029 msgid "_Preferences"
2030 msgstr "Nas_tavitve"
2032 #: gtk/gtkstock.c:346
2036 #: gtk/gtkstock.c:347
2037 msgid "Print Pre_view"
2038 msgstr "_Predogled tiskanja"
2040 #: gtk/gtkstock.c:348
2044 #: gtk/gtkstock.c:349
2048 #: gtk/gtkstock.c:350
2052 #: gtk/gtkstock.c:351
2056 #: gtk/gtkstock.c:353
2060 #: gtk/gtkstock.c:354
2064 #: gtk/gtkstock.c:355
2066 msgstr "Shrani _kot"
2068 #: gtk/gtkstock.c:356
2072 #: gtk/gtkstock.c:357
2076 #: gtk/gtkstock.c:358
2078 msgstr "_Naraščujoč"
2080 #: gtk/gtkstock.c:359
2084 #: gtk/gtkstock.c:360
2085 msgid "_Spell Check"
2086 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2088 #: gtk/gtkstock.c:362
2089 msgid "_Strikethrough"
2092 #: gtk/gtkstock.c:363
2096 #: gtk/gtkstock.c:364
2100 #: gtk/gtkstock.c:365
2102 msgstr "_Razveljavi"
2104 #: gtk/gtkstock.c:366
2108 #: gtk/gtkstock.c:367
2109 msgid "_Normal Size"
2112 #: gtk/gtkstock.c:368
2116 #: gtk/gtkstock.c:369
2120 #: gtk/gtkstock.c:370
2124 #: gtk/gtktextutil.c:48
2125 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2126 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2128 #: gtk/gtktextutil.c:49
2129 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2130 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2132 #: gtk/gtktextutil.c:50
2133 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2134 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2136 #: gtk/gtktextutil.c:51
2137 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2138 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2140 #: gtk/gtktextutil.c:52
2141 msgid "LRO Left-to-right _override"
2142 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2144 #: gtk/gtktextutil.c:53
2145 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2146 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2148 #: gtk/gtktextutil.c:54
2149 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2150 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2152 #: gtk/gtktextutil.c:55
2153 msgid "ZWS _Zero width space"
2154 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2156 #: gtk/gtktextutil.c:56
2157 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2158 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2160 #: gtk/gtktextutil.c:57
2161 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2162 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2164 #: gtk/gtkthemes.c:71
2166 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2167 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2169 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2170 msgid "--- No Tip ---"
2171 msgstr "--- Ni namiga ---"
2173 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2175 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2180 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2183 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2185 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2188 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2193 #: modules/input/imam-et.c:454
2194 msgid "Amharic (EZ+)"
2195 msgstr "Amharično (EZ+)"
2198 #: modules/input/imcedilla.c:91
2203 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2204 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2208 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2210 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2214 #: modules/input/imipa.c:145
2219 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2220 msgid "Thai (Broken)"
2221 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2224 #: modules/input/imti-er.c:453
2225 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2226 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2229 #: modules/input/imti-et.c:453
2230 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2231 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2234 #: modules/input/imviqr.c:244
2235 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2236 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2239 #: modules/input/imxim.c:28
2240 msgid "X Input Method"
2241 msgstr "Vnosni način X"
2243 #: tests/testfilechooser.c:186
2245 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2246 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2249 #~ msgid "Could not find the path"
2250 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2252 #~ msgid "Input Methods"
2253 #~ msgstr "Načini vnosa"
2255 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2256 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2259 #~ msgid "File name"
2260 #~ msgstr "Ime datoteke"
2268 #~ msgstr "Od_strani"
2275 #~ msgid "_Filename:"
2276 #~ msgstr "Ime datoteke"
2279 #~ msgid "Current folder: %s"
2280 #~ msgstr "Trenutna barva"
2282 #~ msgid "Zoom _100%"
2283 #~ msgstr "Povečava _100%"
2285 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2286 #~ msgstr "Povečaj na _stran"