]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
8324d43030ec0e89acc127741a98ecb050068253
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sistem"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Razred programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "RAZRED"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ime programa kot ga uporablja okenski upravljalec"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "IME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "ZASLON"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "ZASLON"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ZASTAVICE"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "KP_Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "KP_Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "KP_Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "KP_Down"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
266 "datoteka"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
280 "različice GTK?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nepoznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji (callback)"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
339 "shranjeni: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] ""
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
381 msgstr[1] ""
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
383 msgstr[2] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[3] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Prekoračitev sklada"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikona ima širino nič"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikona ima višino nič"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Vroča točka (hotspot) kazalca je zunaj slike"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepodprta barvna globina za datoteko ICO: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
598 "nekaj programov"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
623 "razčlenjena."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
732 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
762 "biti razčlenjena."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
777 "8859-1."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Ikona ima širino nič"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "BARVE"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Licenca"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licenca programa"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Zasluge"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Licenca"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "O %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Zasluge"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Pisci programa"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Pisci dokumentacije"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Prevajalci"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Umetniki"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Onemogočeno"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Nova bližnjica ..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Izberite barvo"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1372 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1373 "vlečenjem na drug vzorec."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1381 "kasnejšo uporabo."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "Tu _shrani barvo"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1393 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1394 "\"Tu shrani barvo.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1402 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Odtenek:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Nasičenost:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Globina\" barve."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Vrednost:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Svetlost barve."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "_Rdeča:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Zelena:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Modra:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Prosojnost:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Prosojnost barve."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Ime barve:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1477 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Paleta:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Barvno kolo"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Izbira barve"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "_Načini vnosa"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "Izberi datoteko"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "Namizje"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(Noben)"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "Drugo ..."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1543 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1552
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #. * to translate.
1556 #.
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%1$s na %2$s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1563 msgid "Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1567 msgid "Recently Used"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "Odstrani"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1600 msgid "Rename..."
1601 msgstr "Preimenuj ..."
1602
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1605 msgid "Places"
1606 msgstr "Mesta"
1607
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1610 msgid "_Places"
1611 msgstr "_Mesta"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "_Dodaj"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "Od_strani"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Datoteke"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Ime"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1655 msgid "Size"
1656 msgstr "Velikost"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1659 msgid "Modified"
1660 msgstr "Spremenjena"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1665
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "_Ime:"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1678
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "Ustvari _mapo"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "_Mesto:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "S_hrani v mapo"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr ""
1721 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1722 "prepisana."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "_Zamenjaj"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1759 #, c-format
1760 msgid "%d byte"
1761 msgid_plural "%d bytes"
1762 msgstr[0] "%d bajt"
1763 msgstr[1] "%d bajta"
1764 msgstr[2] "%d bajti"
1765 msgstr[3] "%d bajtov"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Neznan"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Danes"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Včeraj"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika '%s': %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Mape"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Mape"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "_Datoteke"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1826 "voljo temu programu.\n"
1827 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "_Nova mapa"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "_Zbriši datoteko"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1848 msgid "New Folder"
1849 msgstr "Nova mapa"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1852 msgid "_Folder name:"
1853 msgstr "Ime _mape:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1856 msgid "C_reate"
1857 msgstr "_Ustvari"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1860 #, c-format
1861 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr ""
1863 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "Zbriši datoteko"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Preimenuj datoteko"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "P_reimenuj"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "_Izbira: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1918 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Ime je predolgo"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(Prazno)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "Datotečni sistem"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Izberite pisavo"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Pisava"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Družina:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Slog:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "_Velikost:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "_Predolged"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Izbor pisave"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Gama"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Vrednost _gama"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2065 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2066 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "Privzeto"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "Vnos"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "_Naprava:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "Onemogočeno"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "Zaslon"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "Okno"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "_Način: "
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "Osi"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "Tipke"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "_Pritisk:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "Na_gib X"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Nag_ib Y"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "_Kolešček:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2141 msgid "none"
2142 msgstr "nič"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(onemogočeno)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(neznano)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "P_očisti"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2158 msgid "URI"
2159 msgstr "URI"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2162 msgid "The URI bound to this button"
2163 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2166 msgid "Copy URL"
2167 msgstr "Kopiraj URL"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2170 msgid "Invalid URI"
2171 msgstr "Neveljaven URI"
2172
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:407
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2177
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:408
2180 msgid "MODULES"
2181 msgstr "MODULI"
2182
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:410
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2186 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2187
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:413
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2191 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2192
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:416
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2196 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2197
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #.
2203 #: gtk/gtkmain.c:652
2204 msgid "default:LTR"
2205 msgstr "default:LTR"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:749
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "Možnosti GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:749
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:784
2216 msgid "Arrow spacing"
2217 msgstr "Razmik puščica"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:785
2220 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 msgstr "Razmik drsne puščice"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %u"
2226 msgstr "Stran %u"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2229 #, c-format
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2240 msgid "default:mm"
2241 msgstr "default:mm"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2244 msgid ""
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2249 "za prenosljive dokumente"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2252 msgid "mm"
2253 msgstr "mm"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2256 msgid "inch"
2257 msgstr "palec"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Margins:\n"
2263 " Left: %s %s\n"
2264 " Right: %s %s\n"
2265 " Top: %s %s\n"
2266 " Bottom: %s %s"
2267 msgstr ""
2268 "Robovi:\n"
2269 " Levo: %s %s\n"
2270 " Desno: %s %s\n"
2271 " Zgoraj: %s %s\n"
2272 " Spodaj: %s %s"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "_Vrsta za:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "_Velikost papirja:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2287 msgid "_Orientation:"
2288 msgstr "_Usmerjenost:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2291 msgid "Page Setup"
2292 msgstr "Nastavitev strani"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2299 #, c-format
2300 msgid "Custom Size %d"
2301 msgstr "Poljubna velikost %d"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2305 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2308 msgid "_Width:"
2309 msgstr "Š_irina:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2312 msgid "_Height:"
2313 msgstr "_Višina:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2316 msgid "Paper Size"
2317 msgstr "Velikost papirja"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2320 msgid "_Top:"
2321 msgstr "_Zgoraj:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2324 msgid "_Bottom:"
2325 msgstr "_Spodaj:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2328 msgid "_Left:"
2329 msgstr "_Levo:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2332 msgid "_Right:"
2333 msgstr "_Desno:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2336 msgid "Paper Margins"
2337 msgstr "Robovi papirja"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2340 msgid "Up Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2344 msgid "Down Path"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2348 #, fuzzy
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "Datotečni sistem"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "Ni na voljo"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "_Shrani v mapo:"
2359
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2363 #.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #, c-format
2366 msgid "%s job #%d"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "Začetno stanje"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "Generiranje podatkov"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "Čakanje"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "Tiskanje"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "Zaključeno"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "Zaključeno z napakami"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "Pripravljanje %d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "Pripravljanje"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "Tiskanje %d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "Program"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "Brez papirja"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2452 msgid "Paused"
2453 msgstr "Premor"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Poljubna velikost"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2465 #, c-format
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2485 #, c-format
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "Nedoločena napaka"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2490 #, c-format
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "Tiskalnik"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "Mesto"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Stanje"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2507 msgid "Print Pages"
2508 msgstr "Natisni strani"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2511 msgid "_All"
2512 msgstr "_Vse"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2515 msgid "C_urrent"
2516 msgstr "_Trenutna"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Ra_nge"
2521 msgstr "O_bseg:"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2524 msgid ""
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2526 " e.g. 1-3,7,11"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2530 msgid "Copies"
2531 msgstr "Kopije"
2532
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2535 msgid "Copie_s:"
2536 msgstr "Kopi_je"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2539 msgid "C_ollate"
2540 msgstr "_Zberi"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2543 msgid "_Reverse"
2544 msgstr "_Obrnjeno"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2547 msgid "General"
2548 msgstr "Splošno"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2551 msgid "Layout"
2552 msgstr "Postavitev"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pages per _side:"
2557 msgstr "Strani na _list:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2560 msgid "T_wo-sided:"
2561 msgstr "D_vostransko:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "_Samo natisni"
2566
2567 #. In enum order
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2569 msgid "All sheets"
2570 msgstr "Vsi listi"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2573 msgid "Even sheets"
2574 msgstr "Sodi listi"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2577 msgid "Odd sheets"
2578 msgstr "Lihi listi"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2581 msgid "Sc_ale:"
2582 msgstr "L_estvica:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2585 msgid "Paper"
2586 msgstr "Papir"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2589 msgid "Paper _type:"
2590 msgstr "V_rsta papirja"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "_Vir papirja:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2597 msgid "Output t_ray:"
2598 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2601 msgid "Job Details"
2602 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2605 msgid "Pri_ority:"
2606 msgstr "Pr_ioriteta:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2609 msgid "_Billing info:"
2610 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2613 msgid "Print Document"
2614 msgstr "Natisni dokument"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2617 msgid "_Now"
2618 msgstr "_Zdaj"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2621 msgid "A_t:"
2622 msgstr "N_a:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2625 msgid "On _hold"
2626 msgstr "Na č_akanju"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2629 msgid "Add Cover Page"
2630 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2633 msgid "Be_fore:"
2634 msgstr "P_rej:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2637 msgid "_After:"
2638 msgstr "P_otem:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2641 msgid "Job"
2642 msgstr "Posel"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2645 msgid "Advanced"
2646 msgstr "Napredno"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2649 msgid "Image Quality"
2650 msgstr "Kvaliteta slike"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2653 msgid "Color"
2654 msgstr "Barva"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2657 msgid "Finishing"
2658 msgstr "Zaključevanje"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2665 msgid "Print"
2666 msgstr "Natisni"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 msgid "Group"
2670 msgstr "Skupina"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2673 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2674 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:2836
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2679 msgstr "Ni mogoče najti vključene datoteke: \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2684 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2688 #, c-format
2689 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Location:"
2699 msgstr "_Mesto:"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2702 #, c-format
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2711 msgid "Could not clear list"
2712 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2715 msgid "Copy _Location"
2716 msgstr "Kopiraj _mesto"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2719 msgid "_Remove From List"
2720 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2723 msgid "_Clear List"
2724 msgstr "Počisti _seznam"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2729
2730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2736 #. * right place when idly populating the menu in case the
2737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2738 #. * recent chooser menu widget.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2741 msgid "No items found"
2742 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2745 #, c-format
2746 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2747 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2750 #, c-format
2751 msgid "Open '%s'"
2752 msgstr "Odpri '%s'"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2755 msgid "Unknown item"
2756 msgstr "Neznan predmet"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2762 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2763
2764 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2765 #: gtk/gtkstock.c:288
2766 msgid "Information"
2767 msgstr "Podatki"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:289
2770 msgid "Warning"
2771 msgstr "Opozorilo"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:290
2774 msgid "Error"
2775 msgstr "Napaka"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:291
2778 msgid "Question"
2779 msgstr "Vprašanje"
2780
2781 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2782 #. * need the mnemonics to be rationalized
2783 #.
2784 #: gtk/gtkstock.c:296
2785 msgid "_About"
2786 msgstr "_O programu"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:298
2789 msgid "_Apply"
2790 msgstr "_Uporabi"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:299
2793 msgid "_Bold"
2794 msgstr "Pol_krepko"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:300
2797 msgid "_Cancel"
2798 msgstr "P_rekliči"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:301
2801 msgid "_CD-Rom"
2802 msgstr "_Cd rom"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:302
2805 msgid "_Clear"
2806 msgstr "_Počisti"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:303
2809 msgid "_Close"
2810 msgstr "_Zapri"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:304
2813 msgid "C_onnect"
2814 msgstr "_Poveži se"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:305
2817 msgid "_Convert"
2818 msgstr "P_retvori"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:306
2821 msgid "_Copy"
2822 msgstr "_Kopiraj"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:307
2825 msgid "Cu_t"
2826 msgstr "Izr_eži"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:308
2829 msgid "_Delete"
2830 msgstr "_Zbriši"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:309
2833 msgid "_Disconnect"
2834 msgstr "_Prekini povezavo"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:310
2837 msgid "_Execute"
2838 msgstr "_Izvedi"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:311
2841 msgid "_Edit"
2842 msgstr "_Uredi"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:312
2845 msgid "_Find"
2846 msgstr "Po_išči"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:313
2849 msgid "Find and _Replace"
2850 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:314
2853 msgid "_Floppy"
2854 msgstr "_Disketa"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:315
2857 msgid "_Fullscreen"
2858 msgstr "_Celozaslonski način"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:316
2861 msgid "_Leave Fullscreen"
2862 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:318
2866 msgid "Navigation|_Bottom"
2867 msgstr "_Spodaj"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:320
2871 msgid "Navigation|_First"
2872 msgstr "_Prvi"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:322
2876 msgid "Navigation|_Last"
2877 msgstr "_Zadnji"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:324
2881 msgid "Navigation|_Top"
2882 msgstr "_Zgoraj"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:326
2886 msgid "Navigation|_Back"
2887 msgstr "_Nazaj"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:328
2891 msgid "Navigation|_Down"
2892 msgstr "_Dol"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:330
2896 msgid "Navigation|_Forward"
2897 msgstr "_Naprej"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:332
2901 msgid "Navigation|_Up"
2902 msgstr "_Gor"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:333
2905 msgid "_Harddisk"
2906 msgstr "_Trdi disk"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:334
2909 msgid "_Help"
2910 msgstr "_Pomoč"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:335
2913 msgid "_Home"
2914 msgstr "_Dom"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:336
2917 msgid "Increase Indent"
2918 msgstr "Povečaj zamik"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:337
2921 msgid "Decrease Indent"
2922 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:338
2925 msgid "_Index"
2926 msgstr "_Kazalo"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:339
2929 msgid "_Information"
2930 msgstr "P_odatki"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:340
2933 msgid "_Italic"
2934 msgstr "Pošev_na"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:341
2937 msgid "_Jump to"
2938 msgstr "_Skoči na"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:343
2942 msgid "Justify|_Center"
2943 msgstr "_Sredinsko"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:345
2947 msgid "Justify|_Fill"
2948 msgstr "_Zapolni"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:347
2952 msgid "Justify|_Left"
2953 msgstr "_Levo"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:349
2957 msgid "Justify|_Right"
2958 msgstr "_Desno"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:352
2962 msgid "Media|_Forward"
2963 msgstr "N_aprej"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:354
2967 msgid "Media|_Next"
2968 msgstr "_Naslednji"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:356
2972 msgid "Media|P_ause"
2973 msgstr "P_remor"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:358
2977 msgid "Media|_Play"
2978 msgstr "_Predvajaj"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:360
2982 msgid "Media|Pre_vious"
2983 msgstr "Pr_ejšnji"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:362
2987 msgid "Media|_Record"
2988 msgstr "_Snemaj"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:364
2992 msgid "Media|R_ewind"
2993 msgstr "Na_zaj"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:366
2997 msgid "Media|_Stop"
2998 msgstr "_Ustavi"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:367
3001 msgid "_Network"
3002 msgstr "_Omrežje"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:368
3005 msgid "_New"
3006 msgstr "_Novo"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:369
3009 msgid "_No"
3010 msgstr "_Ne"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:370
3013 msgid "_OK"
3014 msgstr "_V redu"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:371
3017 msgid "_Open"
3018 msgstr "_Odpri"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:372
3021 msgid "Landscape"
3022 msgstr "Ležeče"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:373
3025 msgid "Portrait"
3026 msgstr "Pokončno"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:374
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:375
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:376
3037 msgid "_Paste"
3038 msgstr "_Prilepi"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:377
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "Nas_tavitve"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:378
3045 msgid "_Print"
3046 msgstr "Na_tisni"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:379
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "_Predogled tiskanja"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:380
3053 msgid "_Properties"
3054 msgstr "_Lastnosti"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:381
3057 msgid "_Quit"
3058 msgstr "Konča_j"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:382
3061 msgid "_Redo"
3062 msgstr "_Obnovi"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:383
3065 msgid "_Refresh"
3066 msgstr "O_sveži"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:385
3069 msgid "_Revert"
3070 msgstr "_Povrni"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:386
3073 msgid "_Save"
3074 msgstr "_Shrani"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:387
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "Shrani _kot"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:388
3081 msgid "Select _All"
3082 msgstr "Izberi _vse"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:389
3085 msgid "_Color"
3086 msgstr "_Barva"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:390
3089 msgid "_Font"
3090 msgstr "_Pisava"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:391
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "_Naraščujoč"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:392
3097 msgid "_Descending"
3098 msgstr "_Padajoč"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:393
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:394
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "U_stavi"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:395
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "Prečr_tano"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:396
3113 msgid "_Undelete"
3114 msgstr "O_dbriši"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:397
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "Podč_rtano"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:398
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "_Razveljavi"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:399
3125 msgid "_Yes"
3126 msgstr "_Da"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:400
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "_Običajna velikost"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:401
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:402
3137 msgid "Zoom _In"
3138 msgstr "Po_večaj"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:403
3141 msgid "Zoom _Out"
3142 msgstr "Po_manjšaj"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3147 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3150 #, c-format
3151 msgid "No deserialize function found for format %s"
3152 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3155 #, c-format
3156 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3157 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3160 #, c-format
3161 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3162 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3165 #, c-format
3166 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3167 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3170 #, c-format
3171 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3172 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3177 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3180 #, c-format
3181 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3182 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3185 #, c-format
3186 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3187 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3190 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3191 msgstr ""
3192 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3195 #, c-format
3196 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3197 msgstr ""
3198 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3199 "ustvarjene."
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3203 #, c-format
3204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3205 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3210 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3215 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3221 msgstr ""
3222 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3227 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3237 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3240 #, c-format
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3242 msgstr ""
3243 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3246 #, c-format
3247 msgid "A <%s> element has already been specified"
3248 msgstr "Element <%s> je že podan"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3251 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3252 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3255 #, c-format
3256 msgid "Serialized data is malformed"
3257 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263 msgstr ""
3264 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3265 "0001"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:60
3268 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3269 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:61
3272 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3273 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:62
3276 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3277 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:63
3280 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3281 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:64
3284 msgid "LRO Left-to-right _override"
3285 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:65
3288 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3289 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:66
3292 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3293 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:67
3296 msgid "ZWS _Zero width space"
3297 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:68
3300 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3301 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:69
3304 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3305 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3306
3307 #: gtk/gtkthemes.c:71
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3310 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3311
3312 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3313 msgid "--- No Tip ---"
3314 msgstr "--- Ni namiga ---"
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3317 #, c-format
3318 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3325
3326 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3330
3331 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Prazno"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Volume"
3338 msgstr "_Vrednost:"
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3341 msgid "Volume Down"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3345 msgid "Volume Up"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3349 msgid "Muted"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3353 msgid "Full Volume"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3357 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3358 #. * do not translate the part before the |
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3360 #, c-format
3361 msgid "volume percentage|%d %%"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3366 msgid "paper size|asme_f"
3367 msgstr "asme_f"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3371 msgid "paper size|A0x2"
3372 msgstr "A0x2"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3376 msgid "paper size|A0"
3377 msgstr "A0"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3381 msgid "paper size|A0x3"
3382 msgstr "A0x3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3386 msgid "paper size|A1"
3387 msgstr "A1"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgid "paper size|A10"
3392 msgstr "A10"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3396 msgid "paper size|A1x3"
3397 msgstr "A1x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3401 msgid "paper size|A1x4"
3402 msgstr "A1x4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3406 msgid "paper size|A2"
3407 msgstr "A2"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3411 msgid "paper size|A2x3"
3412 msgstr "A2x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3416 msgid "paper size|A2x4"
3417 msgstr "A2x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3421 msgid "paper size|A2x5"
3422 msgstr "A2x5"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3426 msgid "paper size|A3"
3427 msgstr "A3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3431 msgid "paper size|A3 Extra"
3432 msgstr "A3 Extra"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3436 msgid "paper size|A3x3"
3437 msgstr "A3x3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3441 msgid "paper size|A3x4"
3442 msgstr "A3x4"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3446 msgid "paper size|A3x5"
3447 msgstr "A3x5"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3451 msgid "paper size|A3x6"
3452 msgstr "A3x6"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3456 msgid "paper size|A3x7"
3457 msgstr "A3x7"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3461 msgid "paper size|A4"
3462 msgstr "A4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3466 msgid "paper size|A4 Extra"
3467 msgstr "A4 Extra"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3471 msgid "paper size|A4 Tab"
3472 msgstr "A4 Tab"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3476 msgid "paper size|A4x3"
3477 msgstr "A4x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3481 msgid "paper size|A4x4"
3482 msgstr "A4x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3486 msgid "paper size|A4x5"
3487 msgstr "A4x5"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3491 msgid "paper size|A4x6"
3492 msgstr "A4x6"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3496 msgid "paper size|A4x7"
3497 msgstr "A4x7"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3501 msgid "paper size|A4x8"
3502 msgstr "A4x8"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3506 msgid "paper size|A4x9"
3507 msgstr "A4x9"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3511 msgid "paper size|A5"
3512 msgstr "A5"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3516 msgid "paper size|A5 Extra"
3517 msgstr "A5 Extra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3521 msgid "paper size|A6"
3522 msgstr "A6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3526 msgid "paper size|A7"
3527 msgstr "A7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3531 msgid "paper size|A8"
3532 msgstr "A8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3536 msgid "paper size|A9"
3537 msgstr "A9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3541 msgid "paper size|B0"
3542 msgstr "B0"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3546 msgid "paper size|B1"
3547 msgstr "B1"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3551 msgid "paper size|B10"
3552 msgstr "B10"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3556 msgid "paper size|B2"
3557 msgstr "B2"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3561 msgid "paper size|B3"
3562 msgstr "B3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3566 msgid "paper size|B4"
3567 msgstr "B4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3571 msgid "paper size|B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3576 msgid "paper size|B5 Extra"
3577 msgstr "B5 Extra"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3581 msgid "paper size|B6"
3582 msgstr "B6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3586 msgid "paper size|B6/C4"
3587 msgstr "B6/C4"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3591 msgid "paper size|B7"
3592 msgstr "B7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3596 msgid "paper size|B8"
3597 msgstr "B8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3601 msgid "paper size|B9"
3602 msgstr "B9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3606 msgid "paper size|C0"
3607 msgstr "C0"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3611 msgid "paper size|C1"
3612 msgstr "C1"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3616 msgid "paper size|C10"
3617 msgstr "C10"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3621 msgid "paper size|C2"
3622 msgstr "C2"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3626 msgid "paper size|C3"
3627 msgstr "C3"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgid "paper size|C4"
3632 msgstr "C4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3636 msgid "paper size|C5"
3637 msgstr "C5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3641 msgid "paper size|C6"
3642 msgstr "C6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3646 msgid "paper size|C6/C5"
3647 msgstr "C6/C5"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3651 msgid "paper size|C7"
3652 msgstr "C7"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3656 msgid "paper size|C7/C6"
3657 msgstr "C7/C6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3661 msgid "paper size|C8"
3662 msgstr "C8"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3666 msgid "paper size|C9"
3667 msgstr "C9"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3671 msgid "paper size|DL Envelope"
3672 msgstr "Ovojnica DL"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3676 msgid "paper size|RA0"
3677 msgstr "RA0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3681 msgid "paper size|RA1"
3682 msgstr "RA1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3686 msgid "paper size|RA2"
3687 msgstr "RA2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3691 msgid "paper size|SRA0"
3692 msgstr "SRA0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3696 msgid "paper size|SRA1"
3697 msgstr "SRA1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3701 msgid "paper size|SRA2"
3702 msgstr "SRA2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3706 msgid "paper size|JB0"
3707 msgstr "JB0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3711 msgid "paper size|JB1"
3712 msgstr "JB1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3716 msgid "paper size|JB10"
3717 msgstr "JB10"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3721 msgid "paper size|JB2"
3722 msgstr "JB2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3726 msgid "paper size|JB3"
3727 msgstr "JB3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3731 msgid "paper size|JB4"
3732 msgstr "JB4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3736 msgid "paper size|JB5"
3737 msgstr "JB5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3741 msgid "paper size|JB6"
3742 msgstr "JB6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3746 msgid "paper size|JB7"
3747 msgstr "JB7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3751 msgid "paper size|JB8"
3752 msgstr "JB8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3756 msgid "paper size|JB9"
3757 msgstr "JB9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3761 msgid "paper size|jis exec"
3762 msgstr "jis exec"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3766 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3771 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3776 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3781 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3786 msgid "paper size|kahu Envelope"
3787 msgstr "Ovojnica kahu"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3791 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3792 msgstr "Ovojnica kaku2"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3796 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3801 msgid "paper size|you4 Envelope"
3802 msgstr "Ovojnica you4"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3806 msgid "paper size|10x11"
3807 msgstr "10x11"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3811 msgid "paper size|10x13"
3812 msgstr "10x13"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3816 msgid "paper size|10x14"
3817 msgstr "10x14"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3821 msgid "paper size|10x15"
3822 msgstr "10x15"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3826 msgid "paper size|11x12"
3827 msgstr "11x12"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3831 msgid "paper size|11x15"
3832 msgstr "11x15"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3836 msgid "paper size|12x19"
3837 msgstr "12x19"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3841 msgid "paper size|5x7"
3842 msgstr "5x7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3846 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3847 msgstr "Ovojnica 6x9"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3851 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3852 msgstr "Ovojnica 7x9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3856 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3857 msgstr "Ovojnica 9x11"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3861 msgid "paper size|a2 Envelope"
3862 msgstr "Ovojnica a2"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3866 msgid "paper size|Arch A"
3867 msgstr "Arch A"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3871 msgid "paper size|Arch B"
3872 msgstr "Arch B"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3876 msgid "paper size|Arch C"
3877 msgstr "Arch C"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3881 msgid "paper size|Arch D"
3882 msgstr "Arch D"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3886 msgid "paper size|Arch E"
3887 msgstr "Arch E"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3891 msgid "paper size|b-plus"
3892 msgstr "b-plus"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3896 msgid "paper size|c"
3897 msgstr "c"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3901 msgid "paper size|c5 Envelope"
3902 msgstr "Ovojnica c5"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3906 msgid "paper size|d"
3907 msgstr "d"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3911 msgid "paper size|e"
3912 msgstr "e"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3916 msgid "paper size|edp"
3917 msgstr "edp"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3921 msgid "paper size|European edp"
3922 msgstr "Evropski edp"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3926 msgid "paper size|Executive"
3927 msgstr "Executive"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3931 msgid "paper size|f"
3932 msgstr "f"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3936 msgid "paper size|FanFold European"
3937 msgstr "Evropski FanFold"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3941 msgid "paper size|FanFold US"
3942 msgstr "FanFold US"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3946 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3947 msgstr "FanFold German Legal"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3951 msgid "paper size|Government Legal"
3952 msgstr "Government Legal"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3956 msgid "paper size|Government Letter"
3957 msgstr "Government Letter"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3961 msgid "paper size|Index 3x5"
3962 msgstr "Indeks 3x5"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3966 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3971 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3972 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3976 msgid "paper size|Index 5x8"
3977 msgstr "Indeks 5x8"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3981 msgid "paper size|Invoice"
3982 msgstr "Račun"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3986 msgid "paper size|Tabloid"
3987 msgstr "Tabloid"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3991 msgid "paper size|US Legal"
3992 msgstr "US Legal"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3996 msgid "paper size|US Legal Extra"
3997 msgstr "US Legal Extra"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4001 msgid "paper size|US Letter"
4002 msgstr "US Letter"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4006 msgid "paper size|US Letter Extra"
4007 msgstr "US Letter Extra"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4011 msgid "paper size|US Letter Plus"
4012 msgstr "US Letter Plus"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4016 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4017 msgstr "Monarch Envelope"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4021 msgid "paper size|#10 Envelope"
4022 msgstr "Ovojnica #10"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4026 msgid "paper size|#11 Envelope"
4027 msgstr "Ovojnica #11"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4031 msgid "paper size|#12 Envelope"
4032 msgstr "Ovojnica #12"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4036 msgid "paper size|#14 Envelope"
4037 msgstr "Ovojnica #14"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4041 msgid "paper size|#9 Envelope"
4042 msgstr "Ovojnica #9"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4046 msgid "paper size|Personal Envelope"
4047 msgstr "Osebna ovojnica"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4051 msgid "paper size|Quarto"
4052 msgstr "Quarto"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4056 msgid "paper size|Super A"
4057 msgstr "Super A"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4061 msgid "paper size|Super B"
4062 msgstr "Super B"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4066 msgid "paper size|Wide Format"
4067 msgstr "Širok format"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4071 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4072 msgstr "Dai-pa-kai"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4076 msgid "paper size|Folio"
4077 msgstr "Folio"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4081 msgid "paper size|Folio sp"
4082 msgstr "Folio sp"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4086 msgid "paper size|Invite Envelope"
4087 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4091 msgid "paper size|Italian Envelope"
4092 msgstr "Italijanska ovojnica"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4096 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4097 msgstr "juuro-ku-kai"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4101 msgid "paper size|pa-kai"
4102 msgstr "pa-kai"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4106 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4107 msgstr "Ovojnica Postfix"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4111 msgid "paper size|Small Photo"
4112 msgstr "Majhna fotografija"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4116 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4117 msgstr "Ovojnica prc1"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4121 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4122 msgstr "Ovojnica prc10"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4126 msgid "paper size|prc 16k"
4127 msgstr "prc 16k"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4131 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4132 msgstr "Ovojnica prc2"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4136 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4137 msgstr "Ovojnica prc3"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4141 msgid "paper size|prc 32k"
4142 msgstr "prc 32k"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4146 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4147 msgstr "Ovojnica prc4"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4151 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4152 msgstr "Ovojnica prc5"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4156 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4157 msgstr "Ovojnica prc6"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4161 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4162 msgstr "Ovojnica prc7"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4166 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica prc8"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4171 msgid "paper size|ROC 16k"
4172 msgstr "ROC 16k"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4176 msgid "paper size|ROC 8k"
4177 msgstr "ROC 8k"
4178
4179 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4180 #, c-format
4181 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4182 msgstr ""
4183 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4184 "s'\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Pisanje razpršene tabele (hash table) ni uspelo\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Pisanje imeniškega kazala ni uspelo\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4212 #, c-format
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4232 #, c-format
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4237 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 msgstr "Zamenjaj obstoječi predpomnilnik, tudi če je najnovejši (up to date)"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4241 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4245 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4249 msgid "Output a C header file"
4250 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4253 msgid "Turn off verbose output"
4254 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4257 msgid "Validate existing icon cache"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "File not found: %s\n"
4263 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4266 #, c-format
4267 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4277 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4278 "theme-index.\n"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imam-et.c:454
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Amharično (EZ+)"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcedilla.c:91
4287 msgid "Cedilla"
4288 msgstr "Sedij"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Cirilično"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Inukitutsko (prečrkovano)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imipa.c:145
4302 msgid "IPA"
4303 msgstr "IPA"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/immultipress.c:31
4307 msgid "Multipress"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imthai.c:35
4312 msgid "Thai-Lao"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-er.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imti-et.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imviqr.c:244
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imxim.c:28
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "Vnosni način X"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4336 msgid "Two Sided"
4337 msgstr "Dvostransko"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4340 msgid "Paper Type"
4341 msgstr "Vrsta papirja"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4344 msgid "Paper Source"
4345 msgstr "Izvor papirja"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4348 msgid "Output Tray"
4349 msgstr "Pladenj za papir"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4352 msgid "One Sided"
4353 msgstr "Enostransko"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4358 msgid "Auto Select"
4359 msgstr "Samodejno izberi"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4365 msgid "Printer Default"
4366 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4369 msgid "Urgent"
4370 msgstr "Nujno"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4373 msgid "High"
4374 msgstr "Visoka"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4377 msgid "Medium"
4378 msgstr "Srednja"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4381 msgid "Low"
4382 msgstr "Nizka"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "None"
4386 msgstr "Noben"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4389 msgid "Classified"
4390 msgstr "Omejeno"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 msgid "Confidential"
4394 msgstr "Zaupno"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgid "Secret"
4398 msgstr "Skrivno"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4401 msgid "Standard"
4402 msgstr "Standardno"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4405 msgid "Top Secret"
4406 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 msgid "Unclassified"
4410 msgstr "Neomejeno"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4413 #, c-format
4414 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. default filename used for print-to-file
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4419 #, c-format
4420 msgid "output.%s"
4421 msgstr "izhod.%s"
4422
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4424 msgid "Print to File"
4425 msgstr "Natisni v datoteko"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4428 msgid "PDF"
4429 msgstr "PDF"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4432 msgid "Postscript"
4433 msgstr "PostScript"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4437 msgid "Pages per _sheet:"
4438 msgstr "Strani na _list:"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4441 msgid "File"
4442 msgstr "Datoteka"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4445 msgid "_Output format"
4446 msgstr "_Izhodni format"
4447
4448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4449 msgid "Print to LPR"
4450 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4451
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4453 msgid "Pages Per Sheet"
4454 msgstr "Strani na list"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4457 msgid "Command Line"
4458 msgstr "Ukazna vrstica"
4459
4460 #. default filename used for print-to-test
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "test-output.%s"
4464 msgstr "izhod.%s"
4465
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Print to Test Printer"
4469 msgstr "Natisni v datoteko"
4470
4471 #: tests/testfilechooser.c:205
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4474 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4475
4476 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4477 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: manjkajoč atribut \"%s\""
4478
4479 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4480 #~ msgstr "Vrstica %d, stolpec %d: nepričakovan element \"%s\""
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4484 #~ "element \"%s\" instead"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega konca elementa \"%s\" je "
4487 #~ "bil najden konec elementa \"%s\""
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4491 #~ "instead"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: pričakovan \"%s\" na vrhnjem nivoju, namesto tega "
4494 #~ "pa najden \"%s\""
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Vrstica %d, stolpec %d: namesto pričakovanega \"%s\" ali \"%s\" je bilo "
4500 #~ "najdeno \"%s\""
4501
4502 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4503 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
4504
4505 #~ msgid "Thai (Broken)"
4506 #~ msgstr "Tajsko (pokvarjen)"