]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
6c2eabe42647294ff04d6b5f68af49963d38f2e4
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "sistem"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljalec"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "RAZRED"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "IME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ZASLON"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ZASLON"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ZASTAVICE"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Levo"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Navzgor"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Desno"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Dol"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
266 "datoteka"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
280 "različice GTK?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
339 "shranjeni: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] ""
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
381 msgstr[1] ""
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
383 msgstr[2] ""
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
385 msgstr[3] ""
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 #, c-format
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr ""
463 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Prekoračitev sklada"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 #, c-format
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 #, c-format
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Ikona ima širino nič"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Ikona ima višino nič"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 #, c-format
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
599 "nekaj programov"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 #, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 #, c-format
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "parsed."
622 msgstr ""
623 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
624 "razčlenjena."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 msgstr ""
631 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 #, c-format
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't create new pixbuf"
665 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
675 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 #, c-format
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 #, c-format
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 #, c-format
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 #, c-format
713 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 #, c-format
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 #, c-format
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
731 msgstr ""
732 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
733 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 #, c-format
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "be parsed."
761 msgstr ""
762 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
763 "biti razčlenjena."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "allowed."
770 msgstr ""
771 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr ""
777 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
778 "8859-1."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
782 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 #, c-format
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 #, c-format
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 #, c-format
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 #, c-format
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 #, c-format
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 #, c-format
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 #, c-format
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 #, c-format
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Ikona ima širino nič"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Ikona ima višino nič"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 #, c-format
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "BARVE"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Licenca"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Licenca programa"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "_Zasluge"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Licenca"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "O programu %s"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Zasluge"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Pisci programa"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Pisci dokumentacije"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Prevajalci"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Ustvarjalci"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Shift"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Ctrl"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hyper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Space"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1267 #, c-format
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1270
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. *
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1281 msgid "calendar:MY"
1282 msgstr "calendar:MY"
1283
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:1"
1291
1292 #. Translators:  This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1294 #. *
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1297 #. *
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1301 msgid "year measurement template|2000"
1302 msgstr "2000"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1332 #, c-format
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1342 #. * msgid.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1349 msgstr "%Y"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1357 msgstr "Onemogočeno"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1361 #. * acelerator.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "Nova bližnjica ..."
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1369 #, c-format
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1371 msgstr "%d %%"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "Izberite barvo"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1382 msgid ""
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1386 msgstr ""
1387 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1388 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1389 "vlečenjem na drug vzorec."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1392 msgid ""
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1395 msgstr ""
1396 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1397 "kasnejšo uporabo."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "Tu _shrani barvo"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1404 msgid ""
1405 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1406 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1407 msgstr ""
1408 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1409 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1410 "\"Tu shrani barvo.\""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1413 msgid ""
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr ""
1417 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1418 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1421 msgid ""
1422 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 "that color."
1424 msgstr ""
1425 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "_Odtenek:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "_Nasičenost:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Globina\" barve."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "_Vrednost:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Svetlost barve."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "_Rdeča:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "_Zelena:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "_Modra:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "_Prosojnost:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Prosojnost barve."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "_Ime barve:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1493 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Paleta:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Barvno kolo"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "Izbira barve"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "_Načini vnosa"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "Izberi datoteko"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1520 msgid "Desktop"
1521 msgstr "Namizje"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1524 msgid "(None)"
1525 msgstr "(Noben)"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1528 msgid "Other..."
1529 msgstr "Drugo ..."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1532 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid filename: %s"
1535 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1554 msgid ""
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr ""
1558 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1559 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "Najdi"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1611 #, c-format
1612 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1613 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1616 msgid "Remove"
1617 msgstr "Odstrani"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1620 msgid "Rename..."
1621 msgstr "Preimenuj ..."
1622
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1625 msgid "Places"
1626 msgstr "Mesta"
1627
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1630 msgid "_Places"
1631 msgstr "_Mesta"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Add"
1635 msgstr "_Dodaj"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1638 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1639 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1642 msgid "_Remove"
1643 msgstr "Od_strani"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1646 msgid "Remove the selected bookmark"
1647 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1650 msgid "Could not select file"
1651 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1656 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Datoteke"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Ime"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Velikost"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Spremenjena"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Ime:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Ustvari _mapo"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Mesto:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "S_hrani v mapo"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr ""
1737 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1738 "prepisana."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "_Zamenjaj"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1754 "preverite, da ta teče."
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "_Najdi:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1775 #, c-format
1776 msgid "%d byte"
1777 msgid_plural "%d bytes"
1778 msgstr[0] "%d bajt"
1779 msgstr[1] "%d bajta"
1780 msgstr[2] "%d bajti"
1781 msgstr[3] "%d bajtov"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f KB"
1786 msgstr "%.1f KB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f MB"
1791 msgstr "%.1f MB"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f GB"
1796 msgstr "%.1f GB"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "Neznan"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1804 msgid "Today at %H:%M"
1805 msgstr "Danes ob %H:%M"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1813 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1816 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1819 msgid "Folders"
1820 msgstr "Mape"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1823 msgid "Fol_ders"
1824 msgstr "_Mape"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1827 msgid "_Files"
1828 msgstr "_Datoteke"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1831 #, c-format
1832 msgid "Folder unreadable: %s"
1833 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1839 "available to this program.\n"
1840 "Are you sure that you want to select it?"
1841 msgstr ""
1842 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1843 "voljo temu programu.\n"
1844 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1847 msgid "_New Folder"
1848 msgstr "_Nova mapa"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1851 msgid "De_lete File"
1852 msgstr "_Zbriši datoteko"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1855 msgid "_Rename File"
1856 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1865 msgid "New Folder"
1866 msgstr "Nova mapa"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1869 msgid "_Folder name:"
1870 msgstr "Ime _mape:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1873 msgid "C_reate"
1874 msgstr "_Ustvari"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1877 #, c-format
1878 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr ""
1880 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "Izbriši datoteko"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1912 msgid "Rename File"
1913 msgstr "Preimenuj datoteko"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1916 #, c-format
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1921 msgid "_Rename"
1922 msgstr "P_reimenuj"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "_Izbira: "
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 msgstr ""
1934 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1935 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Ime je predolgo"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1960 msgid "(Empty)"
1961 msgstr "(Prazno)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1966 #, c-format
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1971 #, c-format
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1976 msgid "File System"
1977 msgstr "Datotečni sistem"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1984 msgstr ""
1985 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1988 #, c-format
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2003 #, c-format
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2008 #, c-format
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2010 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr "%s (%s)"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2018 msgid "Pick a Font"
2019 msgstr "Izberite pisavo"
2020
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2023 msgid "Sans 12"
2024 msgstr "Sans 12"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Pisava"
2029
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2037 msgid "_Family:"
2038 msgstr "_Družina:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2041 msgid "_Style:"
2042 msgstr "_Slog:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2045 msgid "Si_ze:"
2046 msgstr "_Velikost:"
2047
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2050 msgid "_Preview:"
2051 msgstr "_Predolged"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "Izbor pisave"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2058 msgid "Gamma"
2059 msgstr "Gama"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "Vrednost _gama"
2064
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #. * load it.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2069 #, c-format
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2079 "\t%s"
2080 msgstr ""
2081 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2082 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2083 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2084 "\t%s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2087 #, c-format
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2097 msgid "Default"
2098 msgstr "Privzeto"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Vnos"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_Naprava:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "Onemogočeno"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "Zaslon"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "Okno"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "_Način: "
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "Osi"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Tipke"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Pritisk:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "Na_gib X"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "Nag_ib Y"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Kolešček:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2163 msgid "none"
2164 msgstr "nič"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(onemogočeno)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(neznano)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "P_očisti"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2180 msgid "URI"
2181 msgstr "URI"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2184 msgid "The URI bound to this button"
2185 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "Kopiraj URL"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "Neveljaven URI"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:409
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "MODULI"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:412
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:415
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:418
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:654
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:751
2230 msgid "GTK+ Options"
2231 msgstr "Možnosti GTK+"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2235 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:824
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Razmik puščica"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:825
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Razmik drsne puščice"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %u"
2248 msgstr "Stran %u"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2251 #, c-format
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2271 "za prenosljive dokumente"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "palec"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "Robovi:\n"
2291 " Levo: %s %s\n"
2292 " Desno: %s %s\n"
2293 " Zgoraj: %s %s\n"
2294 " Spodaj: %s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "_Vrsta za:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "_Velikost papirja:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Usmerjenost:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Nastavitev strani"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "Poljubna velikost %d"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "Š_irina:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "_Višina:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "Velikost papirja"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "_Zgoraj:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "_Spodaj:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "_Levo:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "_Desno:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "Robovi papirja"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2362 msgid "Up Path"
2363 msgstr "Po poti navzgor"
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2366 msgid "Down Path"
2367 msgstr "Po poti navzdol"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2370 msgid "File System Root"
2371 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "Ni na voljo"
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "_Shrani v mapo:"
2380
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2384 #.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2386 #, c-format
2387 msgid "%s job #%d"
2388 msgstr "%s - opravilo #%d"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2392 msgid "print operation status|Initial state"
2393 msgstr "Začetno stanje"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2397 msgid "print operation status|Preparing to print"
2398 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2402 msgid "print operation status|Generating data"
2403 msgstr "Generiranje podatkov"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2407 msgid "print operation status|Sending data"
2408 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2412 msgid "print operation status|Waiting"
2413 msgstr "Čakanje"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2417 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2418 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2422 msgid "print operation status|Printing"
2423 msgstr "Tiskanje"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2427 msgid "print operation status|Finished"
2428 msgstr "Zaključeno"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2432 msgid "print operation status|Finished with error"
2433 msgstr "Zaključeno z napakami"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "Pripravljanje %d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing"
2443 msgstr "Pripravljanje"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2446 #, c-format
2447 msgid "Printing %d"
2448 msgstr "Tiskanje %d"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2451 #, c-format
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2456 #, c-format
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "Program"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Brez papirja"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2473 msgid "Paused"
2474 msgstr "Premor"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2481 msgid "Custom size"
2482 msgstr "Poljubna velikost"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2486 #, c-format
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2506 #, c-format
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "Nedoločena napaka"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2511 #, c-format
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "Tiskalnik"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Mesto"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "Stanje"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2528 msgid "Print Pages"
2529 msgstr "Natisni strani"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2532 msgid "_All"
2533 msgstr "_Vse"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2536 msgid "C_urrent"
2537 msgstr "_Trenutna"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2540 msgid "Ra_nge"
2541 msgstr "O_bseg"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2549 " npr. 1-3,7,11"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "Kopije"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "Kopi_je"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr "_Zberi"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "_Obrnjeno"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2569 msgid "General"
2570 msgstr "Splošno"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2573 msgid "Layout"
2574 msgstr "Postavitev"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "Strani na _stran:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2581 msgid "T_wo-sided:"
2582 msgstr "D_vostransko:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "_Samo natisni"
2587
2588 #. In enum order
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2590 msgid "All sheets"
2591 msgstr "Vsi listi"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2594 msgid "Even sheets"
2595 msgstr "Sodi listi"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2598 msgid "Odd sheets"
2599 msgstr "Lihi listi"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "L_estvica:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr "Papir"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "V_rsta papirja"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "_Vir papirja:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2622 msgid "Job Details"
2623 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2626 msgid "Pri_ority:"
2627 msgstr "Pr_ioriteta:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "Natisni dokument"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2638 msgid "_Now"
2639 msgstr "_Zdaj"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2642 msgid "A_t:"
2643 msgstr "N_a:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "Na č_akanju"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr "P_rej:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr "P_otem:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2662 msgid "Job"
2663 msgstr "Posel"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr "Napredno"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Kvaliteta slike"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Barva"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr "Zaključevanje"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "Natisni"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "Skupina"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2866
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2718 #, c-format
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "Neimenovani filter"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Kopiraj _mesto"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "Počisti _seznam"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "Odpri '%s'"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Neznan predmet"
2777
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. *
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2786 #, c-format
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "_%d. %s"
2789
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. *
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2796 #, c-format
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "%d. %s"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2804 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2805
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 msgid "Information"
2809 msgstr "Podatki"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "Opozorilo"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "Napaka"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 msgid "Question"
2821 msgstr "Vprašanje"
2822
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #.
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgid "_About"
2828 msgstr "_O programu"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2831 msgid "_Apply"
2832 msgstr "_Uporabi"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2835 msgid "_Bold"
2836 msgstr "Pol_krepko"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 msgid "_Cancel"
2840 msgstr "P_rekliči"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 msgid "_CD-Rom"
2844 msgstr "_Cd rom"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "_Počisti"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "_Zapri"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2855 msgid "C_onnect"
2856 msgstr "_Poveži se"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2859 msgid "_Convert"
2860 msgstr "P_retvori"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2863 msgid "_Copy"
2864 msgstr "_Kopiraj"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgid "Cu_t"
2868 msgstr "Izr_eži"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "_Delete"
2872 msgstr "I_zbriši"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "_Opusti"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "_Disconnect"
2880 msgstr "_Prekini povezavo"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "_Execute"
2884 msgstr "_Izvedi"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:312
2887 msgid "_Edit"
2888 msgstr "_Uredi"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:313
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "Po_išči"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:315
2899 msgid "_Floppy"
2900 msgstr "_Disketa"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "_Celozaslonski način"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2913 msgstr "_Spodaj"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2918 msgstr "_Prvi"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2923 msgstr "_Zadnji"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2928 msgstr "_Zgoraj"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2933 msgstr "_Nazaj"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2938 msgstr "_Dol"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2943 msgstr "_Naprej"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2948 msgstr "_Gor"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 msgid "_Harddisk"
2952 msgstr "_Trdi disk"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:335
2955 msgid "_Help"
2956 msgstr "_Pomoč"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:336
2959 msgid "_Home"
2960 msgstr "_Dom"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Povečaj zamik"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:339
2971 msgid "_Index"
2972 msgstr "_Kazalo"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "P_odatki"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:341
2979 msgid "_Italic"
2980 msgstr "Pošev_na"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:342
2983 msgid "_Jump to"
2984 msgstr "_Skoči na"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2989 msgstr "_Sredinsko"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2994 msgstr "_Zapolni"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
2999 msgstr "_Levo"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3004 msgstr "_Desno"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3009 msgstr "N_aprej"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:355
3013 msgid "Media|_Next"
3014 msgstr "_Naslednji"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "P_remor"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:359
3023 msgid "Media|_Play"
3024 msgstr "_Predvajaj"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Pr_ejšnji"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3034 msgstr "_Snemaj"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3039 msgstr "Na_zaj"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:367
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_Ustavi"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:368
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_Omrežje"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:369
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_Novo"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:370
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "_Ne"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:371
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "_V redu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:372
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_Odpri"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:373
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr "Ležeče"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:374
3071 msgid "Portrait"
3072 msgstr "Pokončno"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:375
3075 msgid "Reverse landscape"
3076 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 msgid "Reverse portrait"
3080 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:377
3083 msgid "_Paste"
3084 msgstr "_Prilepi"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "Nas_tavitve"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:379
3091 msgid "_Print"
3092 msgstr "Na_tisni"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "_Predogled tiskanja"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:381
3099 msgid "_Properties"
3100 msgstr "_Lastnosti"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 msgid "_Quit"
3104 msgstr "Konča_j"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 msgid "_Redo"
3108 msgstr "_Obnovi"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:384
3111 msgid "_Refresh"
3112 msgstr "O_sveži"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:386
3115 msgid "_Revert"
3116 msgstr "_Povrni"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:387
3119 msgid "_Save"
3120 msgstr "_Shrani"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:388
3123 msgid "Save _As"
3124 msgstr "Shrani _kot"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgid "Select _All"
3128 msgstr "Izberi _vse"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 msgid "_Color"
3132 msgstr "_Barva"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 msgid "_Font"
3136 msgstr "_Pisava"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 msgid "_Ascending"
3140 msgstr "_Naraščujoč"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:393
3143 msgid "_Descending"
3144 msgstr "_Padajoč"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "U_stavi"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "Prečr_tano"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Undelete"
3160 msgstr "O_dbriši"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgid "_Underline"
3164 msgstr "Podč_rtano"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 msgid "_Undo"
3168 msgstr "_Razveljavi"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:400
3171 msgid "_Yes"
3172 msgstr "_Da"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "_Običajna velikost"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "Best _Fit"
3180 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Zoom _In"
3184 msgstr "Po_večaj"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Zoom _Out"
3188 msgstr "Po_manjšaj"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr ""
3238 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3245 "ustvarjene."
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3249 #, c-format
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3267 msgstr ""
3268 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3271 #, c-format
3272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3278 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3286 #, c-format
3287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3288 msgstr ""
3289 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 #, c-format
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "Element <%s> je že podan"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3301 #, c-format
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 msgstr ""
3310 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3311 "0001"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:60
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3352
3353 #: gtk/gtkthemes.c:71
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3357
3358 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Ni namiga ---"
3361
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3363 #, c-format
3364 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3371
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3375 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3376
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3378 msgid "Empty"
3379 msgstr "Prazno"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3382 msgid "Volume"
3383 msgstr "Glasnost"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "Tišje"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3390 msgid "Volume Up"
3391 msgstr "Glasneje"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3394 msgid "Muted"
3395 msgstr "Nemo"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3398 msgid "Full Volume"
3399 msgstr "Polna jakost"
3400
3401 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3402 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3403 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3404 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3405 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3406 #. * part in the translation!
3407 #.
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3409 #, c-format
3410 msgid "volume percentage|%d %%"
3411 msgstr "%d %%"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3415 msgid "paper size|asme_f"
3416 msgstr "asme_f"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3420 msgid "paper size|A0x2"
3421 msgstr "A0x2"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgid "paper size|A0"
3426 msgstr "A0"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgid "paper size|A0x3"
3431 msgstr "A0x3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgid "paper size|A1"
3436 msgstr "A1"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgid "paper size|A10"
3441 msgstr "A10"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3445 msgid "paper size|A1x3"
3446 msgstr "A1x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3450 msgid "paper size|A1x4"
3451 msgstr "A1x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3455 msgid "paper size|A2"
3456 msgstr "A2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgid "paper size|A2x3"
3461 msgstr "A2x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3465 msgid "paper size|A2x4"
3466 msgstr "A2x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3470 msgid "paper size|A2x5"
3471 msgstr "A2x5"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3475 msgid "paper size|A3"
3476 msgstr "A3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3480 msgid "paper size|A3 Extra"
3481 msgstr "A3 Extra"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3485 msgid "paper size|A3x3"
3486 msgstr "A3x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3490 msgid "paper size|A3x4"
3491 msgstr "A3x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgid "paper size|A3x5"
3496 msgstr "A3x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3500 msgid "paper size|A3x6"
3501 msgstr "A3x6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3505 msgid "paper size|A3x7"
3506 msgstr "A3x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3510 msgid "paper size|A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3515 msgid "paper size|A4 Extra"
3516 msgstr "A4 Extra"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3520 msgid "paper size|A4 Tab"
3521 msgstr "A4 Tab"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3525 msgid "paper size|A4x3"
3526 msgstr "A4x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3530 msgid "paper size|A4x4"
3531 msgstr "A4x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3535 msgid "paper size|A4x5"
3536 msgstr "A4x5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3540 msgid "paper size|A4x6"
3541 msgstr "A4x6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3545 msgid "paper size|A4x7"
3546 msgstr "A4x7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3550 msgid "paper size|A4x8"
3551 msgstr "A4x8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3555 msgid "paper size|A4x9"
3556 msgstr "A4x9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3560 msgid "paper size|A5"
3561 msgstr "A5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3565 msgid "paper size|A5 Extra"
3566 msgstr "A5 Extra"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3570 msgid "paper size|A6"
3571 msgstr "A6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3575 msgid "paper size|A7"
3576 msgstr "A7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3580 msgid "paper size|A8"
3581 msgstr "A8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3585 msgid "paper size|A9"
3586 msgstr "A9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3590 msgid "paper size|B0"
3591 msgstr "B0"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3595 msgid "paper size|B1"
3596 msgstr "B1"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3600 msgid "paper size|B10"
3601 msgstr "B10"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3605 msgid "paper size|B2"
3606 msgstr "B2"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3610 msgid "paper size|B3"
3611 msgstr "B3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3615 msgid "paper size|B4"
3616 msgstr "B4"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3620 msgid "paper size|B5"
3621 msgstr "B5"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3625 msgid "paper size|B5 Extra"
3626 msgstr "B5 Extra"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3630 msgid "paper size|B6"
3631 msgstr "B6"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3635 msgid "paper size|B6/C4"
3636 msgstr "B6/C4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3640 msgid "paper size|B7"
3641 msgstr "B7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3645 msgid "paper size|B8"
3646 msgstr "B8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3650 msgid "paper size|B9"
3651 msgstr "B9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3655 msgid "paper size|C0"
3656 msgstr "C0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3660 msgid "paper size|C1"
3661 msgstr "C1"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3665 msgid "paper size|C10"
3666 msgstr "C10"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3670 msgid "paper size|C2"
3671 msgstr "C2"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3675 msgid "paper size|C3"
3676 msgstr "C3"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3680 msgid "paper size|C4"
3681 msgstr "C4"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3685 msgid "paper size|C5"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3690 msgid "paper size|C6"
3691 msgstr "C6"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3695 msgid "paper size|C6/C5"
3696 msgstr "C6/C5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3700 msgid "paper size|C7"
3701 msgstr "C7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3705 msgid "paper size|C7/C6"
3706 msgstr "C7/C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3710 msgid "paper size|C8"
3711 msgstr "C8"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3715 msgid "paper size|C9"
3716 msgstr "C9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3720 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 msgstr "Ovojnica DL"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgid "paper size|RA0"
3726 msgstr "RA0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3730 msgid "paper size|RA1"
3731 msgstr "RA1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3735 msgid "paper size|RA2"
3736 msgstr "RA2"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3740 msgid "paper size|SRA0"
3741 msgstr "SRA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3745 msgid "paper size|SRA1"
3746 msgstr "SRA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3750 msgid "paper size|SRA2"
3751 msgstr "SRA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgid "paper size|JB0"
3756 msgstr "JB0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgid "paper size|JB1"
3761 msgstr "JB1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3765 msgid "paper size|JB10"
3766 msgstr "JB10"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3770 msgid "paper size|JB2"
3771 msgstr "JB2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3775 msgid "paper size|JB3"
3776 msgstr "JB3"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3780 msgid "paper size|JB4"
3781 msgstr "JB4"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3785 msgid "paper size|JB5"
3786 msgstr "JB5"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3790 msgid "paper size|JB6"
3791 msgstr "JB6"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3795 msgid "paper size|JB7"
3796 msgstr "JB7"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3800 msgid "paper size|JB8"
3801 msgstr "JB8"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3805 msgid "paper size|JB9"
3806 msgstr "JB9"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3810 msgid "paper size|jis exec"
3811 msgstr "jis exec"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3815 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3825 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3830 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3835 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 msgstr "Ovojnica kahu"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3840 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 msgstr "Ovojnica kaku2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3845 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3850 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 msgstr "Ovojnica you4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3855 msgid "paper size|10x11"
3856 msgstr "10x11"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3860 msgid "paper size|10x13"
3861 msgstr "10x13"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3865 msgid "paper size|10x14"
3866 msgstr "10x14"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3870 msgid "paper size|10x15"
3871 msgstr "10x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3875 msgid "paper size|11x12"
3876 msgstr "11x12"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3880 msgid "paper size|11x15"
3881 msgstr "11x15"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3885 msgid "paper size|12x19"
3886 msgstr "12x19"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3890 msgid "paper size|5x7"
3891 msgstr "5x7"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3895 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 msgstr "Ovojnica 6x9"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3900 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 msgstr "Ovojnica 7x9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3905 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 msgstr "Ovojnica 9x11"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3910 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 msgstr "Ovojnica a2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3915 msgid "paper size|Arch A"
3916 msgstr "Arch A"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3920 msgid "paper size|Arch B"
3921 msgstr "Arch B"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3925 msgid "paper size|Arch C"
3926 msgstr "Arch C"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3930 msgid "paper size|Arch D"
3931 msgstr "Arch D"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3935 msgid "paper size|Arch E"
3936 msgstr "Arch E"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3940 msgid "paper size|b-plus"
3941 msgstr "b-plus"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3945 msgid "paper size|c"
3946 msgstr "c"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3950 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 msgstr "Ovojnica c5"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3955 msgid "paper size|d"
3956 msgstr "d"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3960 msgid "paper size|e"
3961 msgstr "e"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3965 msgid "paper size|edp"
3966 msgstr "edp"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3970 msgid "paper size|European edp"
3971 msgstr "Evropski edp"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3975 msgid "paper size|Executive"
3976 msgstr "Executive"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3980 msgid "paper size|f"
3981 msgstr "f"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3985 msgid "paper size|FanFold European"
3986 msgstr "Evropski FanFold"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3990 msgid "paper size|FanFold US"
3991 msgstr "FanFold US"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3995 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 msgstr "FanFold German Legal"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4000 msgid "paper size|Government Legal"
4001 msgstr "Government Legal"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4005 msgid "paper size|Government Letter"
4006 msgstr "Government Letter"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4010 msgid "paper size|Index 3x5"
4011 msgstr "Indeks 3x5"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4015 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4020 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4025 msgid "paper size|Index 5x8"
4026 msgstr "Indeks 5x8"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4030 msgid "paper size|Invoice"
4031 msgstr "Račun"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4035 msgid "paper size|Tabloid"
4036 msgstr "Tabloid"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4040 msgid "paper size|US Legal"
4041 msgstr "US Legal"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4045 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 msgstr "US Legal Extra"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4050 msgid "paper size|US Letter"
4051 msgstr "US Letter"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4055 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 msgstr "US Letter Extra"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4060 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 msgstr "US Letter Plus"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4065 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 msgstr "Monarch Envelope"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4070 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 msgstr "Ovojnica #10"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4075 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 msgstr "Ovojnica #11"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4080 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 msgstr "Ovojnica #12"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4085 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 msgstr "Ovojnica #14"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4090 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 msgstr "Ovojnica #9"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4095 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 msgstr "Osebna ovojnica"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4100 msgid "paper size|Quarto"
4101 msgstr "Quarto"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4105 msgid "paper size|Super A"
4106 msgstr "Super A"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4110 msgid "paper size|Super B"
4111 msgstr "Super B"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4115 msgid "paper size|Wide Format"
4116 msgstr "Širok format"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4120 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4121 msgstr "Dai-pa-kai"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4125 msgid "paper size|Folio"
4126 msgstr "Folio"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4130 msgid "paper size|Folio sp"
4131 msgstr "Folio sp"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4135 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4140 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 msgstr "Italijanska ovojnica"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4145 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4150 msgid "paper size|pa-kai"
4151 msgstr "pa-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4155 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 msgstr "Ovojnica Postfix"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4160 msgid "paper size|Small Photo"
4161 msgstr "Majhna fotografija"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4165 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 msgstr "Ovojnica prc1"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4170 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 msgstr "Ovojnica prc10"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4175 msgid "paper size|prc 16k"
4176 msgstr "prc 16k"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4180 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 msgstr "Ovojnica prc2"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4185 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 msgstr "Ovojnica prc3"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4190 msgid "paper size|prc 32k"
4191 msgstr "prc 32k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4195 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 msgstr "Ovojnica prc4"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4200 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 msgstr "Ovojnica prc5"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4205 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 msgstr "Ovojnica prc6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4210 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 msgstr "Ovojnica prc7"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4215 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 msgstr "Ovojnica prc8"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4220 msgid "paper size|ROC 16k"
4221 msgstr "ROC 16k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4225 msgid "paper size|ROC 8k"
4226 msgstr "ROC 8k"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4229 #, c-format
4230 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231 msgstr ""
4232 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4233 "s'\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4261 #, c-format
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4281 #, c-format
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4310 #, c-format
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4315 #, c-format
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4326 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4327 "theme-index.\n"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imam-et.c:454
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "amharični (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imcedilla.c:91
4336 msgid "Cedilla"
4337 msgstr "Sedij"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 msgstr "cirilični"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imipa.c:145
4351 msgid "IPA"
4352 msgstr "IPA"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/immultipress.c:31
4356 msgid "Multipress"
4357 msgstr "večnatisljivi"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imthai.c:35
4361 msgid "Thai-Lao"
4362 msgstr "tajsko-laoški"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imti-er.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imviqr.c:244
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imxim.c:28
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "Vnosni način X"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4385 msgid "Two Sided"
4386 msgstr "Dvostransko"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4389 msgid "Paper Type"
4390 msgstr "Vrsta papirja"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4393 msgid "Paper Source"
4394 msgstr "Izvor papirja"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4397 msgid "Output Tray"
4398 msgstr "Pladenj za papir"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4401 msgid "One Sided"
4402 msgstr "Enostransko"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4407 msgid "Auto Select"
4408 msgstr "Samodejno izberi"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4414 msgid "Printer Default"
4415 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Urgent"
4419 msgstr "Nujno"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "High"
4423 msgstr "Visoka"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 msgid "Medium"
4427 msgstr "Srednja"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4430 msgid "Low"
4431 msgstr "Nizka"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "None"
4435 msgstr "Noben"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Classified"
4439 msgstr "Omejeno"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Confidential"
4443 msgstr "Zaupno"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Secret"
4447 msgstr "Skrivno"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Standard"
4451 msgstr "Standardno"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 msgid "Top Secret"
4455 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 msgid "Unclassified"
4459 msgstr "Neomejeno"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4462 #, c-format
4463 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4464 msgstr "Po meri %.2fx%.2f"
4465
4466 #. default filename used for print-to-file
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4468 #, c-format
4469 msgid "output.%s"
4470 msgstr "izhod.%s"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4473 msgid "Print to File"
4474 msgstr "Natisni v datoteko"
4475
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4477 msgid "PDF"
4478 msgstr "PDF"
4479
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4481 msgid "Postscript"
4482 msgstr "PostScript"
4483
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4486 msgid "Pages per _sheet:"
4487 msgstr "Strani na _list:"
4488
4489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4490 msgid "File"
4491 msgstr "Datoteka"
4492
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4494 msgid "_Output format"
4495 msgstr "_Izhodni format"
4496
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4498 msgid "Print to LPR"
4499 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4500
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4502 msgid "Pages Per Sheet"
4503 msgstr "Strani na list"
4504
4505 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4506 msgid "Command Line"
4507 msgstr "Ukazna vrstica"
4508
4509 #. default filename used for print-to-test
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4511 #, c-format
4512 msgid "test-output.%s"
4513 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4514
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4516 msgid "Print to Test Printer"
4517 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4518
4519 #: tests/testfilechooser.c:205
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4522 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"