1 # Slovenian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljalec"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
353 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
382 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
384 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
386 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Prekoračitev sklada"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Ikona ima širino nič"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Ikona ima višino nič"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
664 msgid "Couldn't create new pixbuf"
665 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
674 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
675 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
713 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
732 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
733 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
782 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podvrsti zapisa PNM"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Ikona ima širino nič"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Ikona ima višino nič"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Licenca programa"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 msgstr "O programu %s"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1169 msgstr "Pisci programa"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Pisci dokumentacije"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 msgstr "Ustvarjalci"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1282 msgstr "calendar:MY"
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:1"
1292 #. Translators: This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1301 msgid "year measurement template|2000"
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1357 msgstr "Onemogočeno"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1363 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "Nova bližnjica ..."
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "Izberite barvo"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1388 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1389 "vlečenjem na drug vzorec."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1396 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "Tu _shrani barvo"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1405 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1406 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1408 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1409 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1410 "\"Tu shrani barvo.\""
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1418 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1422 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "_Nasičenost:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Globina\" barve."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Svetlost barve."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1477 msgstr "_Prosojnost:"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Prosojnost barve."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "_Ime barve:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1493 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1501 msgstr "Barvno kolo"
1503 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "Izbira barve"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "_Načini vnosa"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "Izberi datoteko"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1531 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1532 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1534 msgid "Invalid filename: %s"
1535 msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1559 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1612 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1613 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1621 msgstr "Preimenuj ..."
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1638 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1639 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1646 msgid "Remove the selected bookmark"
1647 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1650 msgid "Could not select file"
1651 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1655 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1656 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1680 msgstr "Spremenjena"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Ustvari _mapo"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "S_hrani v mapo"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Bljižnica %s že obstaja"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Bljižnica %s še ne obstaja"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1753 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1754 "preverite, da ta teče."
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1777 msgid_plural "%d bytes"
1779 msgstr[1] "%d bajta"
1780 msgstr[2] "%d bajti"
1781 msgstr[3] "%d bajtov"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1804 msgid "Today at %H:%M"
1805 msgstr "Danes ob %H:%M"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1813 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1815 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1816 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1832 msgid "Folder unreadable: %s"
1833 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1838 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1839 "available to this program.\n"
1840 "Are you sure that you want to select it?"
1842 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1843 "voljo temu programu.\n"
1844 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1851 msgid "De_lete File"
1852 msgstr "_Zbriši datoteko"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1855 msgid "_Rename File"
1856 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1861 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1869 msgid "_Folder name:"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1878 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 msgstr "Izbriši datoteko"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1913 msgstr "Preimenuj datoteko"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1925 msgid "_Selection: "
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1935 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Ime je predolgo"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1977 msgstr "Datotečni sistem"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1985 "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo ime."
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2010 msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2019 msgstr "Izberite pisavo"
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "Izbor pisave"
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "Vrednost _gama"
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2081 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2082 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2083 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2114 msgstr "Onemogočeno"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 msgstr "(onemogočeno)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2184 msgid "The URI bound to this button"
2185 msgstr "URI vezan na ta gumb"
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2189 msgstr "Kopiraj URL"
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2193 msgstr "Neveljaven URI"
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:409
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:412
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:415
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:418
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #: gtk/gtkmain.c:654
2227 msgstr "default:LTR"
2229 #: gtk/gtkmain.c:751
2230 msgid "GTK+ Options"
2231 msgstr "Možnosti GTK+"
2233 #: gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2235 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:824
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Razmik puščica"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:825
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Razmik drsne puščice"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2250 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2270 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2271 "za prenosljive dokumente"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2301 msgid "_Format for:"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "_Velikost papirja:"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Usmerjenost:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2314 msgstr "Nastavitev strani"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "Poljubna velikost %d"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2339 msgstr "Velikost papirja"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "Robovi papirja"
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2363 msgstr "Po poti navzgor"
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2367 msgstr "Po poti navzdol"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2370 msgid "File System Root"
2371 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "Ni na voljo"
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "_Shrani v mapo:"
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2388 msgstr "%s - opravilo #%d"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2392 msgid "print operation status|Initial state"
2393 msgstr "Začetno stanje"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2397 msgid "print operation status|Preparing to print"
2398 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2402 msgid "print operation status|Generating data"
2403 msgstr "Generiranje podatkov"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2407 msgid "print operation status|Sending data"
2408 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2412 msgid "print operation status|Waiting"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2417 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2418 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2422 msgid "print operation status|Printing"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2427 msgid "print operation status|Finished"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2432 msgid "print operation status|Finished with error"
2433 msgstr "Zaključeno z napakami"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "Pripravljanje %d"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2443 msgstr "Pripravljanje"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2448 msgstr "Tiskanje %d"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Brez papirja"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2482 msgstr "Poljubna velikost"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "Nedoločena napaka"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2529 msgstr "Natisni strani"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "Strani na _stran:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2582 msgstr "D_vostransko:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "_Samo natisni"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "V_rsta papirja"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "_Vir papirja:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2623 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2627 msgstr "Pr_ioriteta:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "Natisni dokument"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2647 msgstr "Na č_akanju"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Kvaliteta slike"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2679 msgstr "Zaključevanje"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2702 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "Neimenovani filter"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Kopiraj _mesto"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2744 msgstr "Počisti _seznam"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Neznan predmet"
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2803 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2804 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2828 msgstr "_O programu"
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgstr "_Prekini povezavo"
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2886 #: gtk/gtkstock.c:312
2890 #: gtk/gtkstock.c:313
2894 #: gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2898 #: gtk/gtkstock.c:315
2902 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgstr "_Celozaslonski način"
2906 #: gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2950 #: gtk/gtkstock.c:334
2954 #: gtk/gtkstock.c:335
2958 #: gtk/gtkstock.c:336
2962 #: gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Povečaj zamik"
2966 #: gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2970 #: gtk/gtkstock.c:339
2974 #: gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2978 #: gtk/gtkstock.c:341
2982 #: gtk/gtkstock.c:342
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:355
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:359
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:367
3046 #: gtk/gtkstock.c:368
3050 #: gtk/gtkstock.c:369
3054 #: gtk/gtkstock.c:370
3058 #: gtk/gtkstock.c:371
3062 #: gtk/gtkstock.c:372
3066 #: gtk/gtkstock.c:373
3070 #: gtk/gtkstock.c:374
3074 #: gtk/gtkstock.c:375
3075 msgid "Reverse landscape"
3076 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3078 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 msgid "Reverse portrait"
3080 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3082 #: gtk/gtkstock.c:377
3086 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "Nas_tavitve"
3090 #: gtk/gtkstock.c:379
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "_Predogled tiskanja"
3098 #: gtk/gtkstock.c:381
3102 #: gtk/gtkstock.c:382
3106 #: gtk/gtkstock.c:383
3110 #: gtk/gtkstock.c:384
3114 #: gtk/gtkstock.c:386
3118 #: gtk/gtkstock.c:387
3122 #: gtk/gtkstock.c:388
3124 msgstr "Shrani _kot"
3126 #: gtk/gtkstock.c:389
3128 msgstr "Izberi _vse"
3130 #: gtk/gtkstock.c:390
3134 #: gtk/gtkstock.c:391
3138 #: gtk/gtkstock.c:392
3140 msgstr "_Naraščujoč"
3142 #: gtk/gtkstock.c:393
3146 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3150 #: gtk/gtkstock.c:395
3154 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Strikethrough"
3158 #: gtk/gtkstock.c:397
3162 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 #: gtk/gtkstock.c:399
3168 msgstr "_Razveljavi"
3170 #: gtk/gtkstock.c:400
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "_Običajna velikost"
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3180 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3244 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3250 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3251 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3256 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3261 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3266 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3272 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3273 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3277 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3278 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3282 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3283 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3287 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3289 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 msgid "A <%s> element has already been specified"
3294 msgstr "Element <%s> je že podan"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3298 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:60
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3353 #: gtk/gtkthemes.c:71
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3358 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Ni namiga ---"
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3364 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3375 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3399 msgstr "Polna jakost"
3401 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3402 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3403 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3404 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3405 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3406 #. * part in the translation!
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3410 msgid "volume percentage|%d %%"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3415 msgid "paper size|asme_f"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3420 msgid "paper size|A0x2"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgid "paper size|A0"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgid "paper size|A0x3"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgid "paper size|A1"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgid "paper size|A10"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3445 msgid "paper size|A1x3"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3450 msgid "paper size|A1x4"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3455 msgid "paper size|A2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgid "paper size|A2x3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3465 msgid "paper size|A2x4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3470 msgid "paper size|A2x5"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3475 msgid "paper size|A3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3480 msgid "paper size|A3 Extra"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3485 msgid "paper size|A3x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3490 msgid "paper size|A3x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgid "paper size|A3x5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3500 msgid "paper size|A3x6"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3505 msgid "paper size|A3x7"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3510 msgid "paper size|A4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3515 msgid "paper size|A4 Extra"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3520 msgid "paper size|A4 Tab"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3525 msgid "paper size|A4x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3530 msgid "paper size|A4x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3535 msgid "paper size|A4x5"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3540 msgid "paper size|A4x6"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3545 msgid "paper size|A4x7"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3550 msgid "paper size|A4x8"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3555 msgid "paper size|A4x9"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3560 msgid "paper size|A5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3565 msgid "paper size|A5 Extra"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3570 msgid "paper size|A6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3575 msgid "paper size|A7"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3580 msgid "paper size|A8"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3585 msgid "paper size|A9"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3590 msgid "paper size|B0"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3595 msgid "paper size|B1"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3600 msgid "paper size|B10"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3605 msgid "paper size|B2"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3610 msgid "paper size|B3"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3615 msgid "paper size|B4"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3620 msgid "paper size|B5"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3625 msgid "paper size|B5 Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3630 msgid "paper size|B6"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3635 msgid "paper size|B6/C4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3640 msgid "paper size|B7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3645 msgid "paper size|B8"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3650 msgid "paper size|B9"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3655 msgid "paper size|C0"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3660 msgid "paper size|C1"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3665 msgid "paper size|C10"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3670 msgid "paper size|C2"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3675 msgid "paper size|C3"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3680 msgid "paper size|C4"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3685 msgid "paper size|C5"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3690 msgid "paper size|C6"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3695 msgid "paper size|C6/C5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3700 msgid "paper size|C7"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3705 msgid "paper size|C7/C6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3710 msgid "paper size|C8"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3715 msgid "paper size|C9"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3720 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 msgstr "Ovojnica DL"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgid "paper size|RA0"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3730 msgid "paper size|RA1"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3735 msgid "paper size|RA2"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3740 msgid "paper size|SRA0"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3745 msgid "paper size|SRA1"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3750 msgid "paper size|SRA2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgid "paper size|JB0"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgid "paper size|JB1"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3765 msgid "paper size|JB10"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3770 msgid "paper size|JB2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3775 msgid "paper size|JB3"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3780 msgid "paper size|JB4"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3785 msgid "paper size|JB5"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3790 msgid "paper size|JB6"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3795 msgid "paper size|JB7"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3800 msgid "paper size|JB8"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3805 msgid "paper size|JB9"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3810 msgid "paper size|jis exec"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3815 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3820 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3825 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3830 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3835 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 msgstr "Ovojnica kahu"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3840 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 msgstr "Ovojnica kaku2"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3845 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3850 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 msgstr "Ovojnica you4"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3855 msgid "paper size|10x11"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3860 msgid "paper size|10x13"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3865 msgid "paper size|10x14"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3870 msgid "paper size|10x15"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3875 msgid "paper size|11x12"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3880 msgid "paper size|11x15"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3885 msgid "paper size|12x19"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3890 msgid "paper size|5x7"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3895 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 msgstr "Ovojnica 6x9"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3900 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 msgstr "Ovojnica 7x9"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3905 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 msgstr "Ovojnica 9x11"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3910 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 msgstr "Ovojnica a2"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3915 msgid "paper size|Arch A"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3920 msgid "paper size|Arch B"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3925 msgid "paper size|Arch C"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3930 msgid "paper size|Arch D"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3935 msgid "paper size|Arch E"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3940 msgid "paper size|b-plus"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3945 msgid "paper size|c"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3950 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 msgstr "Ovojnica c5"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3955 msgid "paper size|d"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3960 msgid "paper size|e"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3965 msgid "paper size|edp"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3970 msgid "paper size|European edp"
3971 msgstr "Evropski edp"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3975 msgid "paper size|Executive"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3980 msgid "paper size|f"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3985 msgid "paper size|FanFold European"
3986 msgstr "Evropski FanFold"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3990 msgid "paper size|FanFold US"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3995 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 msgstr "FanFold German Legal"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4000 msgid "paper size|Government Legal"
4001 msgstr "Government Legal"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4005 msgid "paper size|Government Letter"
4006 msgstr "Government Letter"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4010 msgid "paper size|Index 3x5"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4015 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4020 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4025 msgid "paper size|Index 5x8"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4030 msgid "paper size|Invoice"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4035 msgid "paper size|Tabloid"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4040 msgid "paper size|US Legal"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4045 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 msgstr "US Legal Extra"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4050 msgid "paper size|US Letter"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4055 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 msgstr "US Letter Extra"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4060 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 msgstr "US Letter Plus"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4065 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 msgstr "Monarch Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4070 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 msgstr "Ovojnica #10"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4075 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 msgstr "Ovojnica #11"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4080 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 msgstr "Ovojnica #12"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4085 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 msgstr "Ovojnica #14"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4090 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 msgstr "Ovojnica #9"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4095 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 msgstr "Osebna ovojnica"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4100 msgid "paper size|Quarto"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4105 msgid "paper size|Super A"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4110 msgid "paper size|Super B"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4115 msgid "paper size|Wide Format"
4116 msgstr "Širok format"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4120 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4125 msgid "paper size|Folio"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4130 msgid "paper size|Folio sp"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4135 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4140 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 msgstr "Italijanska ovojnica"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4145 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 msgstr "juuro-ku-kai"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4150 msgid "paper size|pa-kai"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4155 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 msgstr "Ovojnica Postfix"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4160 msgid "paper size|Small Photo"
4161 msgstr "Majhna fotografija"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4165 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 msgstr "Ovojnica prc1"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4170 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 msgstr "Ovojnica prc10"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4175 msgid "paper size|prc 16k"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4180 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 msgstr "Ovojnica prc2"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4185 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 msgstr "Ovojnica prc3"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4190 msgid "paper size|prc 32k"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4195 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 msgstr "Ovojnica prc4"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4200 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 msgstr "Ovojnica prc5"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4205 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 msgstr "Ovojnica prc6"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4210 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 msgstr "Ovojnica prc7"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4215 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 msgstr "Ovojnica prc8"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4220 msgid "paper size|ROC 16k"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4225 msgid "paper size|ROC 8k"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4230 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4232 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4326 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4330 #: modules/input/imam-et.c:454
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "amharični (EZ+)"
4335 #: modules/input/imcedilla.c:91
4340 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4345 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4350 #: modules/input/imipa.c:145
4355 #: modules/input/immultipress.c:31
4357 msgstr "večnatisljivi"
4360 #: modules/input/imthai.c:35
4362 msgstr "tajsko-laoški"
4365 #: modules/input/imti-er.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4370 #: modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4375 #: modules/input/imviqr.c:244
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4380 #: modules/input/imxim.c:28
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "Vnosni način X"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4386 msgstr "Dvostransko"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4390 msgstr "Vrsta papirja"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4393 msgid "Paper Source"
4394 msgstr "Izvor papirja"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4398 msgstr "Pladenj za papir"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4402 msgstr "Enostransko"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4408 msgstr "Samodejno izberi"
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4414 msgid "Printer Default"
4415 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Confidential"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4458 msgid "Unclassified"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4463 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4464 msgstr "Po meri %.2fx%.2f"
4466 #. default filename used for print-to-file
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4473 msgid "Print to File"
4474 msgstr "Natisni v datoteko"
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4486 msgid "Pages per _sheet:"
4487 msgstr "Strani na _list:"
4489 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4494 msgid "_Output format"
4495 msgstr "_Izhodni format"
4497 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4498 msgid "Print to LPR"
4499 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4501 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4502 msgid "Pages Per Sheet"
4503 msgstr "Strani na list"
4505 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4506 msgid "Command Line"
4507 msgstr "Ukazna vrstica"
4509 #. default filename used for print-to-test
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4512 msgid "test-output.%s"
4513 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4516 msgid "Print to Test Printer"
4517 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4519 #: tests/testfilechooser.c:205
4521 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4522 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"