]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Fix build with --enable-debug
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 17:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:173
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:201
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:202
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "RAZRED"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:204
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:205
54 msgid "NAME"
55 msgstr "IME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:207
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:208
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "PRIKAZ"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:211
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:212
77 #: ../gdk/gdk.c:215
78 #: ../gtk/gtkmain.c:452
79 #: ../gtk/gtkmain.c:455
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ZASTAVICE"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:214
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #.
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "Backspace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Enter"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi Key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Levo"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Gor"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Desno"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Dol"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "Home (številska tipkovnica)"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "Next (številska tipkovnica)"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "End (številska tipkovnica)"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "Povečaj svetlost"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "Zmanjšaj svetlost"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "Utišaj"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "Povečaj glasnost"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "Predvajaj"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "Zaustavi"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "Naslednji"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "Prejšnji"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "Snemaj"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "Premor"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "Previj"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "Predstavnost"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "Baterija"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "Zaženi"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "Naprej"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "Nazaj"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "V pripravljenost"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "V mirovanje"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "WLAN"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "Spletna kamera"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "Prikaz"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "Vključi sledilno ploščico"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "V pripravljenost"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Enako kot --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "BARVE"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "Zaganjanje %s"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "Odpiranje %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
461 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
462 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
463 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "Vrtavka"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "Preklopi"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
482
483 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
484 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
486 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
487 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
490 msgid "_Family:"
491 msgstr "_Družina:"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
494 msgid "_Style:"
495 msgstr "_Slog:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
498 msgid "Si_ze:"
499 msgstr "_Velikost:"
500
501 #. create the text entry widget
502 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
503 msgid "_Preview:"
504 msgstr "_Predolged:"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
507 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
508 msgid "Font Selection"
509 msgstr "Izbira pisave"
510
511 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
512 #. * contains the URL of the license.
513 #.
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
518 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
519 msgstr ""
520 "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
521 "za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
524 msgid "License"
525 msgstr "Dovoljenje"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
528 msgid "The license of the program"
529 msgstr "Dovoljenje programa"
530
531 #. Add the credits button
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
533 msgid "C_redits"
534 msgstr "_Zasluge"
535
536 #. Add the license button
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
538 msgid "_License"
539 msgstr "_Dovoljenje"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
542 msgid "Could not show link"
543 msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
544
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
546 msgid "Homepage"
547 msgstr "Domača stran"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
550 #, c-format
551 msgid "About %s"
552 msgstr "O programu %s"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
555 msgid "Created by"
556 msgstr "Ustvarili:"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
559 msgid "Documented by"
560 msgstr "Dokumentacija:"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
563 msgid "Translated by"
564 msgstr "Prevod:"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
567 msgid "Artwork by"
568 msgstr "Grafična podoba:"
569
570 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
571 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
572 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #. * this.
574 #.
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
576 msgctxt "keyboard label"
577 msgid "Shift"
578 msgstr "Shift"
579
580 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
581 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
582 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #. * this.
584 #.
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
586 msgctxt "keyboard label"
587 msgid "Ctrl"
588 msgstr "Ctrl"
589
590 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
591 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
592 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #. * this.
594 #.
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
596 msgctxt "keyboard label"
597 msgid "Alt"
598 msgstr "Alt"
599
600 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
601 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
602 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #. * this.
604 #.
605 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
606 msgctxt "keyboard label"
607 msgid "Super"
608 msgstr "Super"
609
610 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
611 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
612 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
613 #. * this.
614 #.
615 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
616 msgctxt "keyboard label"
617 msgid "Hyper"
618 msgstr "Hiper"
619
620 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
621 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
622 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #. * this.
624 #.
625 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
626 msgctxt "keyboard label"
627 msgid "Meta"
628 msgstr "Meta"
629
630 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
631 msgctxt "keyboard label"
632 msgid "Space"
633 msgstr "Preslednica"
634
635 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
636 msgctxt "keyboard label"
637 msgid "Backslash"
638 msgstr "Leva poševnica"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
641 msgid "Other application..."
642 msgstr "Drug program ..."
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
645 msgid "Failed to look for applications online"
646 msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
649 msgid "Find applications online"
650 msgstr "Najdi programe na spletu"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
653 msgid "Could not run application"
654 msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
657 #, c-format
658 msgid "Could not find '%s'"
659 msgstr "'%s' ni mogoče najti"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
662 msgid "Could not find application"
663 msgstr "Programa ni mogoče najti"
664
665 #. Translators: %s is a filename
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
667 #, c-format
668 msgid "Select an application to open \"%s\""
669 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
673 #, c-format
674 msgid "No applications available to open \"%s\""
675 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
676
677 #. Translators: %s is a file type description
678 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
679 #, c-format
680 msgid "Select an application for \"%s\" files"
681 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
684 #, c-format
685 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
686 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
689 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
690 msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
693 msgid "Forget association"
694 msgstr "Pozabi povezavo"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
697 msgid "Show other applications"
698 msgstr "Pokaži druge programe"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
701 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
703 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
704 msgid "_Select"
705 msgstr "_Izberi"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
708 msgid "Default Application"
709 msgstr "Privzeti program"
710
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
712 msgid "Recommended Applications"
713 msgstr "Priporočeni programi"
714
715 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
716 msgid "Related Applications"
717 msgstr "Sorodni programi"
718
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
720 msgid "Other Applications"
721 msgstr "Drugi programi"
722
723 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "%s cannot quit at this time:\n"
727 "\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "Dejanja %s v tem trenutku ni mogoče preklicati:\n"
731 "\n"
732 "%s"
733
734 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
735 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
737 msgid "Application"
738 msgstr "Program"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
741 msgid "C_ontinue"
742 msgstr "_Nadaljuj"
743
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
745 msgid "Go _Back"
746 msgstr "Vrni _nazaj"
747
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
749 msgid "_Finish"
750 msgstr "_Končaj"
751
752 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
753 #, c-format
754 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
755 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
756
757 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
758 #, c-format
759 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
760 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
761
762 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
763 #, c-format
764 msgid "text may not appear inside <%s>"
765 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
766
767 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
768 #, c-format
769 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
770 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
771
772 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
773 #, c-format
774 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
775 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
776
777 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
778 #, c-format
779 msgid "Invalid root element: '%s'"
780 msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
781
782 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
783 #, c-format
784 msgid "Unhandled tag: '%s'"
785 msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
786
787 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
788 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
789 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
790 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
791 #. *
792 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
793 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
794 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
795 #. * will appear to the right of the month.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
798 msgid "calendar:MY"
799 msgstr "calendar:MY"
800
801 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
802 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
803 #. * to be the first day of the week, and so on.
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
806 msgid "calendar:week_start:0"
807 msgstr "calendar:week_start:0"
808
809 #. Translators:  This is a text measurement template.
810 #. * Translate it to the widest year text
811 #. *
812 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
815 msgctxt "year measurement template"
816 msgid "2000"
817 msgstr "2000"
818
819 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
820 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
821 #. *
822 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
823 #. * translate to "%d" otherwise.
824 #. *
825 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
826 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
827 #. * too.
828 #.
829 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
831 #, c-format
832 msgctxt "calendar:day:digits"
833 msgid "%d"
834 msgstr "%d"
835
836 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
837 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
838 #. *
839 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
840 #. * translate to "%d" otherwise.
841 #. *
842 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
843 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
844 #. * too.
845 #.
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
848 #, c-format
849 msgctxt "calendar:week:digits"
850 msgid "%d"
851 msgstr "%d"
852
853 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
854 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
855 #. * Use only ASCII in the translation.
856 #. *
857 #. * Also look for the msgid "2000".
858 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
859 #. * msgid.
860 #. *
861 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
864 msgctxt "calendar year format"
865 msgid "%Y"
866 msgstr "%Y"
867
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * a disabled accelerator key combination.
870 #.
871 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
872 msgctxt "Accelerator"
873 msgid "Disabled"
874 msgstr "Onemogočeno"
875
876 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
877 #. * an accelerator key combination that is not valid according
878 #. * to gtk_accelerator_valid().
879 #.
880 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
881 msgctxt "Accelerator"
882 msgid "Invalid"
883 msgstr "Neveljavno"
884
885 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
886 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
887 #. * acelerator.
888 #.
889 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
890 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
891 msgid "New accelerator..."
892 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
893
894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
896 #, c-format
897 msgctxt "progress bar label"
898 msgid "%d %%"
899 msgstr "%d %%"
900
901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
903 msgid "Pick a Color"
904 msgstr "Izberite barvo"
905
906 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
907 msgid "Select a Color"
908 msgstr "Izberite barvo"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
911 #, c-format
912 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
913 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
914
915 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
916 #, c-format
917 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
918 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
921 #, c-format
922 msgid "Color: %s"
923 msgstr "Barva: %s"
924
925 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
926 msgctxt "Color name"
927 msgid "Light Scarlet Red"
928 msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
929
930 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
931 msgctxt "Color name"
932 msgid "Scarlet Red"
933 msgstr "škrlatno rdeča"
934
935 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
936 msgctxt "Color name"
937 msgid "Dark Scarlet Red"
938 msgstr "temno škrlatno rdeča"
939
940 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
941 msgctxt "Color name"
942 msgid "Light Orange"
943 msgstr "svetlo oranžna"
944
945 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
946 msgctxt "Color name"
947 msgid "Orange"
948 msgstr "oranžna"
949
950 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
951 msgctxt "Color name"
952 msgid "Dark Orange"
953 msgstr "temno oranžna"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
956 msgctxt "Color name"
957 msgid "Light Butter"
958 msgstr "svetlo maslena"
959
960 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
961 msgctxt "Color name"
962 msgid "Butter"
963 msgstr "maslena"
964
965 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
966 msgctxt "Color name"
967 msgid "Dark Butter"
968 msgstr "temno maslena"
969
970 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
971 msgctxt "Color name"
972 msgid "Light Chameleon"
973 msgstr "svetla kameleonska"
974
975 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
976 msgctxt "Color name"
977 msgid "Chameleon"
978 msgstr "kameleonska"
979
980 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
981 msgctxt "Color name"
982 msgid "Dark Chameleon"
983 msgstr "temna kameleonska"
984
985 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
986 msgctxt "Color name"
987 msgid "Light Sky Blue"
988 msgstr "svetlo nebesno modra"
989
990 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
991 msgctxt "Color name"
992 msgid "Sky Blue"
993 msgstr "nebesno modra"
994
995 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
996 msgctxt "Color name"
997 msgid "Dark Sky Blue"
998 msgstr "temno nebesno modra"
999
1000 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1001 msgctxt "Color name"
1002 msgid "Light Plum"
1003 msgstr "svetla slivno vijolična"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1006 msgctxt "Color name"
1007 msgid "Plum"
1008 msgstr "slivno vijolična"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1011 msgctxt "Color name"
1012 msgid "Dark Plum"
1013 msgstr "temo slivno vijolična"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1016 msgctxt "Color name"
1017 msgid "Light Chocolate"
1018 msgstr "svetla čokoladno rjava"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1021 msgctxt "Color name"
1022 msgid "Chocolate"
1023 msgstr "čokoladno rjava"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1026 msgctxt "Color name"
1027 msgid "Dark Chocolate"
1028 msgstr "temno čokoladno rjava"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1031 msgctxt "Color name"
1032 msgid "Light Aluminum 1"
1033 msgstr "svetlobna leta"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1036 msgctxt "Color name"
1037 msgid "Aluminum 1"
1038 msgstr "kovinska 1"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Dark Aluminum 1"
1043 msgstr "temna kovinska 1"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Light Aluminum 2"
1048 msgstr "svetla kovinska 2"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Aluminum 2"
1053 msgstr "kovinska 2"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Dark Aluminum 2"
1058 msgstr "svetla kovinska 2"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Black"
1063 msgstr "črna"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Very Dark Gray"
1068 msgstr "zelo temno siva"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Darker Gray"
1073 msgstr "temnejša siva"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Dark Gray"
1078 msgstr "temnosiva"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Medium Gray"
1083 msgstr "srednje siva"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Gray"
1088 msgstr "svetlosiva"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Lighter Gray"
1093 msgstr "svetlejša siva"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Very Light Gray"
1098 msgstr "zelo svetla siva"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "White"
1103 msgstr "bela"
1104
1105 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1107 msgid "Custom"
1108 msgstr "Po meri"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1111 msgid "Create custom color"
1112 msgstr "Ustvari barvo po meri"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1115 #, c-format
1116 msgid "Custom color %d: %s"
1117 msgstr "Barva po meri %d: %s"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1120 msgid "Color Name"
1121 msgstr "Ime barve"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1124 msgctxt "Color channel"
1125 msgid "Saturation"
1126 msgstr "Nasičenost"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1129 msgctxt "Color channel"
1130 msgid "Value"
1131 msgstr "Vrednost"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1134 msgctxt "Color channel"
1135 msgid "S"
1136 msgstr "S"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1139 msgctxt "Color channel"
1140 msgid "V"
1141 msgstr "V"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1144 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1145 msgctxt "Color channel"
1146 msgid "Hue"
1147 msgstr "Odtenek"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1150 msgctxt "Color channel"
1151 msgid "H"
1152 msgstr "H"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1155 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1156 msgctxt "Color channel"
1157 msgid "Alpha"
1158 msgstr "Alfa"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1161 msgctxt "Color channel"
1162 msgid "A"
1163 msgstr "A"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1166 msgid "Color Plane"
1167 msgstr "Barvna ravnina"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1170 msgid "_Customize"
1171 msgstr "_Prilagodi"
1172
1173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
1174 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1175 msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1176
1177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
1178 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1179 msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1180
1181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Odtenek:"
1184
1185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Položaj na barvnem krogu."
1188
1189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1190 msgid "S_aturation:"
1191 msgstr "_Nasičenost:"
1192
1193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1194 msgid "Intensity of the color."
1195 msgstr "Jakost barve."
1196
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Vrednost:"
1200
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Svetlost barve."
1204
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Rdeča:"
1208
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1212
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Zelena:"
1216
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1220
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1222 msgid "_Blue:"
1223 msgstr "_Modra:"
1224
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1228
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
1230 msgid "Op_acity:"
1231 msgstr "_Prosojnost:"
1232
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
1234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
1235 msgid "Transparency of the color."
1236 msgstr "Prosojnost barve."
1237
1238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
1239 msgid "Color _name:"
1240 msgstr "_Ime barve:"
1241
1242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
1243 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1244 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
1245
1246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
1247 msgid "_Palette:"
1248 msgstr "_Paleta:"
1249
1250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
1251 msgid "Color Wheel"
1252 msgstr "Barvni krog"
1253
1254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
1255 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1256 msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
1257
1258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
1259 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1260 msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
1261
1262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
1263 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1264 msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
1265
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
1267 msgid "The color you've chosen."
1268 msgstr "Izbrana barva."
1269
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
1271 msgid "_Save color here"
1272 msgstr "_Shrani barvo sem"
1273
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
1275 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1276 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
1277
1278 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
1279 msgid "Color Selection"
1280 msgstr "Izbira barve"
1281
1282 #. Translate to the default units to use for presenting
1283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1289 msgid "default:mm"
1290 msgstr "default:mm"
1291
1292 #. And show the custom paper dialog
1293 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
1294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1295 msgid "Manage Custom Sizes"
1296 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
1299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1300 msgid "inch"
1301 msgstr "palec"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1305 msgid "mm"
1306 msgstr "mm"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1309 msgid "Margins from Printer..."
1310 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1313 #, c-format
1314 msgid "Custom Size %d"
1315 msgstr "Poljubna velikost %d"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1318 msgid "_Width:"
1319 msgstr "_Širina:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1322 msgid "_Height:"
1323 msgstr "_Višina:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1326 msgid "Paper Size"
1327 msgstr "Velikost papirja"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1330 msgid "_Top:"
1331 msgstr "_Zgoraj:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1334 msgid "_Bottom:"
1335 msgstr "_Spodaj:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1338 msgid "_Left:"
1339 msgstr "_Levo:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1342 msgid "_Right:"
1343 msgstr "_Desno:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1346 msgid "Paper Margins"
1347 msgstr "Robovi papirja"
1348
1349 #: ../gtk/gtkentry.c:8771
1350 #: ../gtk/gtktextview.c:8290
1351 msgid "Input _Methods"
1352 msgstr "Načini _vnosa"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:8785
1355 #: ../gtk/gtktextview.c:8304
1356 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1357 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1360 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1361 msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1364 msgid "Num Lock is on"
1365 msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1368 msgid "Caps Lock is on"
1369 msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
1370
1371 #. *
1372 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1373 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1374 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1375 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1376 #. *
1377 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1378 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1379 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1380 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1381 #. * that button.  This widget does not support setting the
1382 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. *
1384 #. * <example>
1385 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1386 #. * <programlisting>
1387 #. * {
1388 #. *   GtkWidget *button;
1389 #. *
1390 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1391 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1392 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. *                                        "/etc");
1394 #. * }
1395 #. * </programlisting>
1396 #. * </example>
1397 #. *
1398 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1399 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. *
1401 #. * <important>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1403 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1404 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1405 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1406 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. * </important>
1408 #.
1409 #. **************** *
1410 #. *  Private Macros  *
1411 #. * ****************
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1413 msgid "Select a File"
1414 msgstr "Izberite datoteko"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1418 msgid "Desktop"
1419 msgstr "Namizje"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1422 msgid "(None)"
1423 msgstr "(Brez)"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1426 msgid "Other..."
1427 msgstr "Drugo ..."
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1430 msgid "Type name of new folder"
1431 msgstr "Vnesite ime nove mape"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1434 msgid "Could not retrieve information about the file"
1435 msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Could not add a bookmark"
1439 msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1442 msgid "Could not remove bookmark"
1443 msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1446 msgid "The folder could not be created"
1447 msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1450 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1451 msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1454 msgid "You need to choose a valid filename."
1455 msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1460 msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1463 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1464 msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1467 msgid "Invalid file name"
1468 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1471 msgid "The folder contents could not be displayed"
1472 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
1473
1474 #. Translators: the first string is a path and the second string
1475 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #. * to translate.
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1479 #, c-format
1480 msgid "%1$s on %2$s"
1481 msgstr "%1$s na %2$s"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1484 msgid "Search"
1485 msgstr "Poišči"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1489 msgid "Recently Used"
1490 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1493 msgid "Select which types of files are shown"
1494 msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1497 #, c-format
1498 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1499 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1504 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1509 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1512 #, c-format
1513 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1514 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1517 #, c-format
1518 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1519 msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1523 msgid "Remove the selected bookmark"
1524 msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1527 msgid "Remove"
1528 msgstr "Odstrani"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1531 msgid "Rename..."
1532 msgstr "Preimenuj ..."
1533
1534 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1536 msgid "Places"
1537 msgstr "Mesta"
1538
1539 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1541 msgid "_Places"
1542 msgstr "_Mesta"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1545 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1546 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1549 msgid "Could not select file"
1550 msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1553 msgid "_Visit this file"
1554 msgstr "O_bišči to datoteko"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1557 msgid "_Copy file's location"
1558 msgstr "Kopiraj _mesto datoteke"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1561 msgid "_Add to Bookmarks"
1562 msgstr "_Dodaj med zaznamke"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1565 msgid "Show _Hidden Files"
1566 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1569 msgid "Show _Size Column"
1570 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1573 msgid "Files"
1574 msgstr "Datoteke"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1577 msgid "Name"
1578 msgstr "Ime"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1581 msgid "Size"
1582 msgstr "Velikost"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1585 msgid "Modified"
1586 msgstr "Spremenjeno"
1587
1588 #. Label
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1590 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1591 msgid "_Name:"
1592 msgstr "_Ime:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1600 msgid "Please select a folder below"
1601 msgstr "Izberite mapo s seznama map"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1604 msgid "Please type a file name"
1605 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1606
1607 #. Create Folder
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1609 msgid "Create Fo_lder"
1610 msgstr "Ustvari _mapo"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1613 msgid "Search:"
1614 msgstr "Poišči:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1617 msgid "_Location:"
1618 msgstr "_Mesto:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1621 msgid "Save in _folder:"
1622 msgstr "_Shrani v mapo:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1625 msgid "Create in _folder:"
1626 msgstr "_Ustvari v mapi:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1629 #, c-format
1630 msgid "Could not read the contents of %s"
1631 msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1634 msgid "Could not read the contents of the folder"
1635 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1640 msgid "Unknown"
1641 msgstr "Neznano"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1644 msgid "%H:%M"
1645 msgstr "%H:%M"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1648 msgid "Yesterday at %H:%M"
1649 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1674 #, c-format
1675 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "_Zamenjaj"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1688 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1689 msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1692 msgid "Could not send the search request"
1693 msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
1699
1700 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1701 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1702 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1703 #. * this particular string.
1704 #.
1705 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1706 msgid "File System"
1707 msgstr "Datotečni sistem"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1710 msgid "Sans 12"
1711 msgstr "Sans 12"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1715 msgid "Pick a Font"
1716 msgstr "Izberite pisavo"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1719 msgid "Font"
1720 msgstr "Pisava"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1723 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1724 msgstr "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1727 msgid "Search font name"
1728 msgstr "Poišči pisavo po imenu"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1731 msgid "Font Family"
1732 msgstr "Družina pisav"
1733
1734 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1735 #, c-format
1736 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1737 msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
1738
1739 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1740 msgid "Failed to load icon"
1741 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
1742
1743 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1744 msgid "Simple"
1745 msgstr "Enostavno"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1748 msgctxt "input method menu"
1749 msgid "System"
1750 msgstr "Sistem"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1753 msgctxt "input method menu"
1754 msgid "None"
1755 msgstr "Brez"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1758 #, c-format
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "System (%s)"
1761 msgstr "Sistem (%s)"
1762
1763 #. Open Link
1764 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1765 msgid "_Open Link"
1766 msgstr "_Odpri povezavo"
1767
1768 #. Copy Link Address
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1770 msgid "Copy _Link Address"
1771 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1772
1773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1774 msgid "Copy URL"
1775 msgstr "Kopiraj URL"
1776
1777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1778 msgid "Invalid URI"
1779 msgstr "Neveljaven URI"
1780
1781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1782 msgid "Lock"
1783 msgstr "Zakleni"
1784
1785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1786 msgid "Unlock"
1787 msgstr "Odkleni"
1788
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1790 msgid ""
1791 "Dialog is unlocked.\n"
1792 "Click to prevent further changes"
1793 msgstr ""
1794 "Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
1795 "S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
1796
1797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1798 msgid ""
1799 "Dialog is locked.\n"
1800 "Click to make changes"
1801 msgstr ""
1802 "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
1803 "S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
1804
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1806 msgid ""
1807 "System policy prevents changes.\n"
1808 "Contact your system administrator"
1809 msgstr ""
1810 "Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
1811 "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
1812
1813 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1814 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1815 msgid "Load additional GTK+ modules"
1816 msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
1817
1818 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1819 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1820 msgid "MODULES"
1821 msgstr "MODULI"
1822
1823 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1824 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1825 msgid "Make all warnings fatal"
1826 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
1827
1828 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1829 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1830 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1831 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
1832
1833 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1835 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1836 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
1837
1838 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1839 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1840 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1841 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1842 #.
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1844 msgid "default:LTR"
1845 msgstr "default:LTR"
1846
1847 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot open display: %s"
1850 msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
1851
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1853 msgid "GTK+ Options"
1854 msgstr "Možnosti GTK+"
1855
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1857 msgid "Show GTK+ Options"
1858 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1861 msgid "Co_nnect"
1862 msgstr "_Poveži"
1863
1864 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1865 msgid "Connect _anonymously"
1866 msgstr "Poveži se _brezimno"
1867
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1869 msgid "Connect as u_ser:"
1870 msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1873 msgid "_Username:"
1874 msgstr "_Uporabniško ime:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1877 msgid "_Domain:"
1878 msgstr "_Domena:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1881 msgid "_Password:"
1882 msgstr "_Geslo:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1885 msgid "Forget password _immediately"
1886 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1889 msgid "Remember password until you _logout"
1890 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1893 msgid "Remember _forever"
1894 msgstr "_Zapomni si za vedno"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1899 msgstr "Neznan program (PID %d)"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1902 msgid "Unable to end process"
1903 msgstr "Opravila ni mogoče končati"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1906 msgid "_End Process"
1907 msgstr "_Končaj opravilo"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1910 #, c-format
1911 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1912 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
1913
1914 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1916 msgid "Terminal Pager"
1917 msgstr "Pozivnik terminala"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1920 msgid "Top Command"
1921 msgstr "Vrhnji ukaz"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1924 msgid "Bourne Again Shell"
1925 msgstr "Lupina Bourne Again"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1928 msgid "Bourne Shell"
1929 msgstr "Lupina Bourne"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1932 msgid "Z Shell"
1933 msgstr "Lupina Z"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1936 #, c-format
1937 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1938 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034
1941 #: ../gtk/gtknotebook.c:7688
1942 #, c-format
1943 msgid "Page %u"
1944 msgstr "Stran %u"
1945
1946 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1947 #. * in the number emblem.
1948 #.
1949 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1950 #, c-format
1951 msgctxt "Number format"
1952 msgid "%d"
1953 msgstr "%d"
1954
1955 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
1956 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
1957 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1958 msgid "Not a valid page setup file"
1959 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
1960
1961 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1962 msgid "Any Printer"
1963 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
1964
1965 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1966 msgid "For portable documents"
1967 msgstr "Za prenosljive dokumente"
1968
1969 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Margins:\n"
1973 " Left: %s %s\n"
1974 " Right: %s %s\n"
1975 " Top: %s %s\n"
1976 " Bottom: %s %s"
1977 msgstr ""
1978 "Robovi:\n"
1979 " Levo: %s %s\n"
1980 " Desno: %s %s\n"
1981 " Zgoraj: %s %s\n"
1982 " Spodaj: %s %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1986 msgid "Manage Custom Sizes..."
1987 msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1990 msgid "_Format for:"
1991 msgstr "_Vrsta za:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1995 msgid "_Paper size:"
1996 msgstr "_Velikost papirja:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1999 msgid "_Orientation:"
2000 msgstr "_Usmerjenost:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2004 msgid "Page Setup"
2005 msgstr "Nastavitev strani"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2008 msgid "Up Path"
2009 msgstr "Po poti navzgor"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2012 msgid "Down Path"
2013 msgstr "Po poti navzdol"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2016 msgid "File System Root"
2017 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2020 msgid "Authentication"
2021 msgstr "Overitev"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2024 msgid "Not available"
2025 msgstr "Ni na voljo"
2026
2027 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2028 msgid "Select a folder"
2029 msgstr "Izberite mapo"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2032 msgid "_Save in folder:"
2033 msgstr "_Shrani v mapo:"
2034
2035 #. translators: this string is the default job title for print
2036 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2037 #. * by the job number.
2038 #.
2039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2040 #, c-format
2041 msgid "%s job #%d"
2042 msgstr "%s - posel št. %d"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2045 msgctxt "print operation status"
2046 msgid "Initial state"
2047 msgstr "Začetno stanje"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2050 msgctxt "print operation status"
2051 msgid "Preparing to print"
2052 msgstr "Priprava na tiskanje"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2055 msgctxt "print operation status"
2056 msgid "Generating data"
2057 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Sending data"
2062 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Waiting"
2067 msgstr "Čakanje"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Blocking on issue"
2072 msgstr "Blokirano zaradi napake"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Printing"
2077 msgstr "Tiskanje"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Finished"
2082 msgstr "Končano"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Finished with error"
2087 msgstr "Končano z napako"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2090 #, c-format
2091 msgid "Preparing %d"
2092 msgstr "Pripravljanje %d"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2096 msgid "Preparing"
2097 msgstr "Pripravljanje"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2100 #, c-format
2101 msgid "Printing %d"
2102 msgstr "Tiskanje %d"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2105 msgid "Error creating print preview"
2106 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2109 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2110 msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2113 msgid "Error launching preview"
2114 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2117 msgid "Printer offline"
2118 msgstr "Tiskalnik je izključen"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2121 msgid "Out of paper"
2122 msgstr "Brez papirja"
2123
2124 #. Translators: this is a printer status.
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2127 msgid "Paused"
2128 msgstr "Premor"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2131 msgid "Need user intervention"
2132 msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2135 msgid "Custom size"
2136 msgstr "Velikost po meri"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2139 msgid "No printer found"
2140 msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2143 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2144 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2148 msgid "Error from StartDoc"
2149 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2154 msgid "Not enough free memory"
2155 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2158 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2159 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2162 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2163 msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2166 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2167 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2170 msgid "Unspecified error"
2171 msgstr "Nedoločena napaka"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2174 msgid "Getting printer information failed"
2175 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2178 msgid "Getting printer information..."
2179 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2182 msgid "Printer"
2183 msgstr "Tiskalnik"
2184
2185 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2187 msgid "Location"
2188 msgstr "Mesto"
2189
2190 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2192 msgid "Status"
2193 msgstr "Stanje"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2196 msgid "Range"
2197 msgstr "Obseg"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2200 msgid "_All Pages"
2201 msgstr "_Vse strani"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2204 msgid "C_urrent Page"
2205 msgstr "_Trenutna stran"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2208 msgid "Se_lection"
2209 msgstr "_Izbira"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2212 msgid "Pag_es:"
2213 msgstr "_Strani:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2216 msgid ""
2217 "Specify one or more page ranges,\n"
2218 " e.g. 1-3,7,11"
2219 msgstr ""
2220 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2221 " npr. 1-3,7,11"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2224 msgid "Pages"
2225 msgstr "Strani"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2228 msgid "Copies"
2229 msgstr "Kopije"
2230
2231 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2233 msgid "Copie_s:"
2234 msgstr "_Kopije:"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2237 msgid "C_ollate"
2238 msgstr "_Zloži"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2241 msgid "_Reverse"
2242 msgstr "_Obrnjeno"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2245 msgid "General"
2246 msgstr "Splošno"
2247
2248 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2249 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2250 #.
2251 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2252 #. * multiple pages on a sheet when printing
2253 #.
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2256 msgid "Left to right, top to bottom"
2257 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2261 msgid "Left to right, bottom to top"
2262 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2266 msgid "Right to left, top to bottom"
2267 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2271 msgid "Right to left, bottom to top"
2272 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2276 msgid "Top to bottom, left to right"
2277 msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2281 msgid "Top to bottom, right to left"
2282 msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2286 msgid "Bottom to top, left to right"
2287 msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2291 msgid "Bottom to top, right to left"
2292 msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2293
2294 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2295 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2296 #.
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2300 msgid "Page Ordering"
2301 msgstr "Vrstni red strani"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2304 msgid "Left to right"
2305 msgstr "Z leve proti desni"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2308 msgid "Right to left"
2309 msgstr "Z desne proti levi"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2312 msgid "Top to bottom"
2313 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2316 msgid "Bottom to top"
2317 msgstr "Od spodaj navzgor"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2320 msgid "Layout"
2321 msgstr "Razporeditev"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2324 msgid "T_wo-sided:"
2325 msgstr "_Dvostransko:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2328 msgid "Pages per _side:"
2329 msgstr "Strani na _stran:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2332 msgid "Page or_dering:"
2333 msgstr "Vrstni _red strani:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2336 msgid "_Only print:"
2337 msgstr "Natisni _samo:"
2338
2339 #. In enum order
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2341 msgid "All sheets"
2342 msgstr "Vse liste"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2345 msgid "Even sheets"
2346 msgstr "Sode liste"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2349 msgid "Odd sheets"
2350 msgstr "Lihe liste"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2353 msgid "Sc_ale:"
2354 msgstr "_Merilo:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2357 msgid "Paper"
2358 msgstr "Papir"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2361 msgid "Paper _type:"
2362 msgstr "V_rsta papirja:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2365 msgid "Paper _source:"
2366 msgstr "_Vir papirja:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2369 msgid "Output t_ray:"
2370 msgstr "Izhodni p_ult:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2373 msgid "Or_ientation:"
2374 msgstr "_Usmerjenost:"
2375
2376 #. In enum order
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2378 msgid "Portrait"
2379 msgstr "Pokončno"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2382 msgid "Landscape"
2383 msgstr "Ležeče"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2386 msgid "Reverse portrait"
2387 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2390 msgid "Reverse landscape"
2391 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2394 msgid "Job Details"
2395 msgstr "Podrobnosti posla"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2398 msgid "Pri_ority:"
2399 msgstr "_Prednost:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "Podatki o _plačilu:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "Natisni dokument"
2408
2409 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2410 #. * in the print dialog
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2413 msgid "_Now"
2414 msgstr "_Zdaj"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2417 msgid "A_t:"
2418 msgstr "_Ob:"
2419
2420 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2421 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2422 #. * supported.
2423 #.
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2425 msgid ""
2426 "Specify the time of print,\n"
2427 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2428 msgstr ""
2429 "Navedite časa tiskanja,\n"
2430 " npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2433 msgid "Time of print"
2434 msgstr "Čas tiskanja"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2437 msgid "On _hold"
2438 msgstr "_Zadržano"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2441 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2442 msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2445 msgid "Add Cover Page"
2446 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2447
2448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2449 #. * dialog that controls the front cover page.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2452 msgid "Be_fore:"
2453 msgstr "P_red:"
2454
2455 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2456 #. * dialog that controls the back cover page.
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2459 msgid "_After:"
2460 msgstr "_Po:"
2461
2462 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2463 #. * job-specific options in the print dialog
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2466 msgid "Job"
2467 msgstr "Posel"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2470 msgid "Advanced"
2471 msgstr "Napredno"
2472
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2475 msgid "Image Quality"
2476 msgstr "Kakovost slike"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2480 msgid "Color"
2481 msgstr "Barva"
2482
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2486 msgid "Finishing"
2487 msgstr "Zaključevanje"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2494 msgid "Print"
2495 msgstr "Natisni"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2503 #, c-format
2504 msgid "No item for URI '%s' found"
2505 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2508 msgid "Untitled filter"
2509 msgstr "Neimenovan filter"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2512 msgid "Could not remove item"
2513 msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2516 msgid "Could not clear list"
2517 msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2520 msgid "Copy _Location"
2521 msgstr "Kopiraj _mesto"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2524 msgid "_Remove From List"
2525 msgstr "_Odstrani s seznama"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2528 msgid "_Clear List"
2529 msgstr "_Počisti seznam"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2532 msgid "Show _Private Resources"
2533 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
2534
2535 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2536 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2537 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2538 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2539 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2540 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2541 #. * right place when idly populating the menu in case the
2542 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2543 #. * recent chooser menu widget.
2544 #.
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2546 msgid "No items found"
2547 msgstr "Ni najdenih predmetov"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2551 #, c-format
2552 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2553 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2556 #, c-format
2557 msgid "Open '%s'"
2558 msgstr "Odpri '%s'"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2561 msgid "Unknown item"
2562 msgstr "Neznan predmet"
2563
2564 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2565 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2566 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2567 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2568 #.
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2570 #, c-format
2571 msgctxt "recent menu label"
2572 msgid "_%d. %s"
2573 msgstr "_%d. %s"
2574
2575 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2576 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2579 #, c-format
2580 msgctxt "recent menu label"
2581 msgid "%d. %s"
2582 msgstr "%d. %s"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2593 msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2596 #, c-format
2597 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2598 msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
2599
2600 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Information"
2604 msgstr "Podrobnosti"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "Warning"
2609 msgstr "Opozorilo"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "Error"
2614 msgstr "Napaka"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "Question"
2619 msgstr "Vprašanje"
2620
2621 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2622 #. * need the mnemonics to be rationalized
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_About"
2627 msgstr "_O programu"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Add"
2632 msgstr "_Dodaj"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Apply"
2637 msgstr "_Uveljavi"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Bold"
2642 msgstr "_Krepko"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Cancel"
2647 msgstr "_Prekliči"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_CD-ROM"
2652 msgstr "_CD-ROM"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Clear"
2657 msgstr "_Počisti"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Close"
2662 msgstr "_Zapri"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "C_onnect"
2667 msgstr "_Poveži"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Convert"
2672 msgstr "P_retvori"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Copy"
2677 msgstr "_Kopiraj"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "Cu_t"
2682 msgstr "Iz_reži"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Delete"
2687 msgstr "_Izbriši"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Discard"
2692 msgstr "_Zavrzi"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Disconnect"
2697 msgstr "_Prekini povezavo"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Execute"
2702 msgstr "_Izvedi"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Edit"
2707 msgstr "_Uredi"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_File"
2712 msgstr "_Datoteka"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Find"
2717 msgstr "_Najdi"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "Find and _Replace"
2722 msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Floppy"
2727 msgstr "_Disketa"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Fullscreen"
2732 msgstr "_Celozaslonski način"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Leave Fullscreen"
2737 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2738
2739 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2741 msgctxt "Stock label, navigation"
2742 msgid "_Bottom"
2743 msgstr "_Dno"
2744
2745 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2747 msgctxt "Stock label, navigation"
2748 msgid "_First"
2749 msgstr "_Prva"
2750
2751 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2753 msgctxt "Stock label, navigation"
2754 msgid "_Last"
2755 msgstr "_Zadnja"
2756
2757 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2759 msgctxt "Stock label, navigation"
2760 msgid "_Top"
2761 msgstr "_Zgoraj"
2762
2763 #. This is a navigation label as in "go back"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2765 msgctxt "Stock label, navigation"
2766 msgid "_Back"
2767 msgstr "_Nazaj"
2768
2769 #. This is a navigation label as in "go down"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 msgid "_Down"
2773 msgstr "_Dol"
2774
2775 #. This is a navigation label as in "go forward"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgid "_Forward"
2779 msgstr "_Naprej"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go up"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Up"
2785 msgstr "_Gor"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Hard Disk"
2790 msgstr "_Trdi disk"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Help"
2795 msgstr "Pomo_č"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Home"
2800 msgstr "_Domov"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "Increase Indent"
2805 msgstr "Povečaj zamik"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "Decrease Indent"
2810 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Index"
2815 msgstr "_Kazalo"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Information"
2820 msgstr "_Podrobnosti"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Italic"
2825 msgstr "_Ležeče"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Jump to"
2830 msgstr "_Skoči na"
2831
2832 #. This is about text justification, "centered text"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Center"
2836 msgstr "_Sredina"
2837
2838 #. This is about text justification
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Fill"
2842 msgstr "_Zapolni"
2843
2844 #. This is about text justification, "left-justified text"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Left"
2848 msgstr "_Levo"
2849
2850 #. This is about text justification, "right-justified text"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Right"
2854 msgstr "_Desno"
2855
2856 #. Media label, as in "fast forward"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2858 msgctxt "Stock label, media"
2859 msgid "_Forward"
2860 msgstr "_Naprej"
2861
2862 #. Media label, as in "next song"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2864 msgctxt "Stock label, media"
2865 msgid "_Next"
2866 msgstr "_Naslednji"
2867
2868 #. Media label, as in "pause music"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2870 msgctxt "Stock label, media"
2871 msgid "P_ause"
2872 msgstr "P_remor"
2873
2874 #. Media label, as in "play music"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2876 msgctxt "Stock label, media"
2877 msgid "_Play"
2878 msgstr "_Predvajaj"
2879
2880 #. Media label, as in  "previous song"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2882 msgctxt "Stock label, media"
2883 msgid "Pre_vious"
2884 msgstr "Pre_dhodni"
2885
2886 #. Media label
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2888 msgctxt "Stock label, media"
2889 msgid "_Record"
2890 msgstr "_Snemaj"
2891
2892 #. Media label
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2894 msgctxt "Stock label, media"
2895 msgid "R_ewind"
2896 msgstr "Pre_vij"
2897
2898 #. Media label
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "_Stop"
2902 msgstr "_Zaustavi"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Network"
2907 msgstr "_Omrežje"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_New"
2912 msgstr "_Novo"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_No"
2917 msgstr "_Ne"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_OK"
2922 msgstr "_V redu"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Open"
2927 msgstr "_Odpri"
2928
2929 #. Page orientation
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Landscape"
2933 msgstr "Ležeče"
2934
2935 #. Page orientation
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Portrait"
2939 msgstr "Pokončno"
2940
2941 #. Page orientation
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2946
2947 #. Page orientation
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Reverse portrait"
2951 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Page Set_up"
2956 msgstr "Nastavitev _strani"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Paste"
2961 msgstr "Pr_ilepi"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Preferences"
2966 msgstr "_Možnosti"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Print"
2971 msgstr "_Natisni"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Print Pre_view"
2976 msgstr "_Predogled tiskanja"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Properties"
2981 msgstr "_Lastnosti"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Quit"
2986 msgstr "_Končaj"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Redo"
2991 msgstr "_Ponovi"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Refresh"
2996 msgstr "_Osveži"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Remove"
3001 msgstr "_Odstrani"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Revert"
3006 msgstr "_Povrni"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Save"
3011 msgstr "_Shrani"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Save _As"
3016 msgstr "Shrani _kot"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Select _All"
3021 msgstr "Izberi _vse"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Color"
3026 msgstr "_Barva"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Font"
3031 msgstr "_Pisava"
3032
3033 #. Sorting direction
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Ascending"
3037 msgstr "_Naraščajoče"
3038
3039 #. Sorting direction
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Descending"
3043 msgstr "_Padajoče"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Spell Check"
3048 msgstr "_Črkovanje"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Stop"
3053 msgstr "_Zaustavi"
3054
3055 #. Font variant
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Strikethrough"
3059 msgstr "Pre_črtano"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Undelete"
3064 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3065
3066 #. Font variant
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Underline"
3070 msgstr "_Podčrtano"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Undo"
3075 msgstr "_Razveljavi"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Yes"
3080 msgstr "_Da"
3081
3082 #. Zoom
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Normal Size"
3086 msgstr "_Običajna velikost"
3087
3088 #. Zoom
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Best _Fit"
3092 msgstr "_Najboljše ujemanje"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Zoom _In"
3097 msgstr "_Približaj"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Zoom _Out"
3102 msgstr "_Oddalji"
3103
3104 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3105 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3106 #. * the state
3107 #.
3108 #: ../gtk/gtkswitch.c:347
3109 #: ../gtk/gtkswitch.c:407
3110 #: ../gtk/gtkswitch.c:614
3111 msgctxt "switch"
3112 msgid "ON"
3113 msgstr "VKLJUČENO"
3114
3115 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3117 #.
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:355
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:408
3120 #: ../gtk/gtkswitch.c:643
3121 msgctxt "switch"
3122 msgid "OFF"
3123 msgstr "IZKLJUČENO"
3124
3125 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3128 msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3131 #, c-format
3132 msgid "No deserialize function found for format %s"
3133 msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
3134
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3137 #, c-format
3138 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3139 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3143 #, c-format
3144 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3145 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3150 msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3153 #, c-format
3154 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3155 msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3160 msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3164 #, c-format
3165 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3166 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3169 #, c-format
3170 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3171 msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3174 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3175 msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3178 #, c-format
3179 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3180 msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3186 #, c-format
3187 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3188 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3193 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3198 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3203 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3208 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3211 #, c-format
3212 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3213 msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3218 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3221 #, c-format
3222 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3223 msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3227 #, c-format
3228 msgid "A <%s> element has already been specified"
3229 msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3232 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3233 msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3240 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3241 msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3244 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3245 msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3248 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3249 msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3252 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3253 msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3256 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3257 msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3260 msgid "LRO Left-to-right _override"
3261 msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3264 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3265 msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3268 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3269 msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3272 msgid "ZWS _Zero width space"
3273 msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3276 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3277 msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3280 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3281 msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
3282
3283 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3284 #, c-format
3285 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3286 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
3287
3288 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3289 #, c-format
3290 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3291 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3292
3293 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3294 msgid "Empty"
3295 msgstr "Prazno"
3296
3297 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3298 msgid "Volume"
3299 msgstr "Glasnost"
3300
3301 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3302 msgid "Turns volume down or up"
3303 msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
3304
3305 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3306 msgid "Adjusts the volume"
3307 msgstr "Prilagodi glasnost"
3308
3309 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3311 msgid "Volume Down"
3312 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3315 msgid "Decreases the volume"
3316 msgstr "Zmanjša glasnost"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3320 msgid "Volume Up"
3321 msgstr "Povečaj glasnost"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3324 msgid "Increases the volume"
3325 msgstr "Poveča glasnost"
3326
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3328 msgid "Muted"
3329 msgstr "Utišano"
3330
3331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3332 msgid "Full Volume"
3333 msgstr "Polna glasnost"
3334
3335 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3336 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3337 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3338 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3339 #.
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3341 #, c-format
3342 msgctxt "volume percentage"
3343 msgid "%d %%"
3344 msgstr "%d %%"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "asme_f"
3349 msgstr "asme_f"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A0x2"
3354 msgstr "A0x2"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A0"
3359 msgstr "A0"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A0x3"
3364 msgstr "A0x3"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A1"
3369 msgstr "A1"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A10"
3374 msgstr "A10"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A1x3"
3379 msgstr "A1x3"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A1x4"
3384 msgstr "A1x4"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A2"
3389 msgstr "A2"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A2x3"
3394 msgstr "A2x3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A2x4"
3399 msgstr "A2x4"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A2x5"
3404 msgstr "A2x5"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3"
3409 msgstr "A3"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3 Extra"
3414 msgstr "A3 Extra"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x3"
3419 msgstr "A3x3"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3x4"
3424 msgstr "A3x4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A3x5"
3429 msgstr "A3x5"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3x6"
3434 msgstr "A3x6"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A3x7"
3439 msgstr "A3x7"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4"
3444 msgstr "A4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4 Extra"
3449 msgstr "A4 Extra"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4 Tab"
3454 msgstr "A4 Tab"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x3"
3459 msgstr "A4x3"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x4"
3464 msgstr "A4x4"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x5"
3469 msgstr "A4x5"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x6"
3474 msgstr "A4x6"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4x7"
3479 msgstr "A4x7"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x8"
3484 msgstr "A4x8"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4x9"
3489 msgstr "A4x9"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A5"
3494 msgstr "A5"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A5 Extra"
3499 msgstr "A5 Extra"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A6"
3504 msgstr "A6"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A7"
3509 msgstr "A7"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A8"
3514 msgstr "A8"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A9"
3519 msgstr "A9"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B0"
3524 msgstr "B0"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B1"
3529 msgstr "B1"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B10"
3534 msgstr "B10"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B2"
3539 msgstr "B2"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B3"
3544 msgstr "B3"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B4"
3549 msgstr "B4"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B5"
3554 msgstr "B5"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B5 Extra"
3559 msgstr "B5 Extra"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B6"
3564 msgstr "B6"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B6/C4"
3569 msgstr "B6/C4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B7"
3574 msgstr "B7"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B8"
3579 msgstr "B8"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B9"
3584 msgstr "B9"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C0"
3589 msgstr "C0"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C1"
3594 msgstr "C1"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C10"
3599 msgstr "C10"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C2"
3604 msgstr "C2"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C3"
3609 msgstr "C3"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C4"
3614 msgstr "C4"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C5"
3619 msgstr "C5"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C6"
3624 msgstr "C6"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C6/C5"
3629 msgstr "C6/C5"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C7"
3634 msgstr "C7"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C7/C6"
3639 msgstr "C7/C6"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C8"
3644 msgstr "C8"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C9"
3649 msgstr "C9"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "DL Envelope"
3654 msgstr "Ovojnica DL"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "RA0"
3659 msgstr "RA0"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "RA1"
3664 msgstr "RA1"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "RA2"
3669 msgstr "RA2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "SRA0"
3674 msgstr "SRA0"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "SRA1"
3679 msgstr "SRA1"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "SRA2"
3684 msgstr "SRA2"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB0"
3689 msgstr "JB0"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB1"
3694 msgstr "JB1"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB10"
3699 msgstr "JB10"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB2"
3704 msgstr "JB2"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB3"
3709 msgstr "JB3"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB4"
3714 msgstr "JB4"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB5"
3719 msgstr "JB5"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB6"
3724 msgstr "JB6"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB7"
3729 msgstr "JB7"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB8"
3734 msgstr "JB8"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB9"
3739 msgstr "JB9"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "jis exec"
3744 msgstr "JIS Executive"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Choukei 2 Envelope"
3749 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Choukei 3 Envelope"
3754 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Choukei 4 Envelope"
3759 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "hagaki (postcard)"
3764 msgstr "hagaki (razglednica)"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "kahu Envelope"
3769 msgstr "Ovojnica kahu"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "kaku2 Envelope"
3774 msgstr "Ovojnica kaku2"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "oufuku (reply postcard)"
3779 msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "you4 Envelope"
3784 msgstr "Ovojnica you4"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "10x11"
3789 msgstr "10x11"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "10x13"
3794 msgstr "10x13"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "10x14"
3799 msgstr "10x14"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "10x15"
3805 msgstr "10x15"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "11x12"
3810 msgstr "11x12"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "11x15"
3815 msgstr "11x15"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "12x19"
3820 msgstr "12x19"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "5x7"
3825 msgstr "5x7"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "6x9 Envelope"
3830 msgstr "Ovojnica 6x9"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "7x9 Envelope"
3835 msgstr "Ovojnica 7x9"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "9x11 Envelope"
3840 msgstr "Ovojnica 9x11"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "a2 Envelope"
3845 msgstr "Ovojnica A2"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Arch A"
3850 msgstr "Arch A"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Arch B"
3855 msgstr "Arch B"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Arch C"
3860 msgstr "Arch C"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "Arch D"
3865 msgstr "Arch D"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "Arch E"
3870 msgstr "Arch E"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "b-plus"
3875 msgstr "B-Plus"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "c"
3880 msgstr "C"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "c5 Envelope"
3885 msgstr "Ovojnica C5"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "d"
3890 msgstr "D"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "e"
3895 msgstr "E"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "edp"
3900 msgstr "EDP"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "European edp"
3905 msgstr "Evropski EDP"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Executive"
3910 msgstr "Executive"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "f"
3915 msgstr "F"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "FanFold European"
3920 msgstr "Evropski FanFold"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "FanFold US"
3925 msgstr "Ameriški FanFold"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "FanFold German Legal"
3930 msgstr "Nemški FanFold"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Government Legal"
3935 msgstr "Pravno vladno pismo"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Government Letter"
3940 msgstr "Vladno pismo"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Index 3x5"
3945 msgstr "Index 3x5"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3950 msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Index 4x6 ext"
3955 msgstr "Index 4x6 ext"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Index 5x8"
3960 msgstr "Index 5×8"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Invoice"
3965 msgstr "Račun"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Tabloid"
3970 msgstr "Tabloid"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "US Legal"
3975 msgstr "US Legal"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "US Legal Extra"
3980 msgstr "US Legal Extra"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "US Letter"
3985 msgstr "US Letter"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "US Letter Extra"
3990 msgstr "US Letter Extra"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "US Letter Plus"
3995 msgstr "US Letter Plus"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Monarch Envelope"
4000 msgstr "Ovojnica Monarch"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "#10 Envelope"
4005 msgstr "Ovojnica #10"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "#11 Envelope"
4010 msgstr "Ovojnica #11"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "#12 Envelope"
4015 msgstr "Ovojnica #12"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "#14 Envelope"
4020 msgstr "Ovojnica #14"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "#9 Envelope"
4025 msgstr "Ovojnica #9"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Personal Envelope"
4030 msgstr "Osebna ovojnica"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Quarto"
4035 msgstr "Quarto"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Super A"
4040 msgstr "Super A"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Super B"
4045 msgstr "Super B"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Wide Format"
4050 msgstr "Široki format"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Dai-pa-kai"
4055 msgstr "Dai-pa-kai"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Folio"
4060 msgstr "Folio"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Folio sp"
4065 msgstr "Folio sp"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Invite Envelope"
4070 msgstr "Ovojnica za vabila"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Italian Envelope"
4075 msgstr "Italijanska ovojnica"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "juuro-ku-kai"
4080 msgstr "juuro-ku-kai"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "pa-kai"
4085 msgstr "pa-kai"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Postfix Envelope"
4090 msgstr "Ovojnica Postfix"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Small Photo"
4095 msgstr "Majhna fotografija"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "prc1 Envelope"
4100 msgstr "Ovojnica prc1"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "prc10 Envelope"
4105 msgstr "Ovojnica prc10"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "prc 16k"
4110 msgstr "prc 16k"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "prc2 Envelope"
4115 msgstr "Ovojnica prc2"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc3 Envelope"
4120 msgstr "Ovojnica prc3"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc 32k"
4125 msgstr "prc 32k"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc4 Envelope"
4130 msgstr "Ovojnica prc4"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc5 Envelope"
4135 msgstr "Ovojnica prc5"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc6 Envelope"
4140 msgstr "Ovojnica prc6"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc7 Envelope"
4145 msgstr "Ovojnica prc7"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc8 Envelope"
4150 msgstr "Ovojnica prc8"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc9 Envelope"
4155 msgstr "Ovojnica prc9"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "ROC 16k"
4160 msgstr "ROC 16k"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "ROC 8k"
4165 msgstr "ROC 8k"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write header\n"
4170 msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to write hash table\n"
4175 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
4176
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to write folder index\n"
4180 msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to rewrite header\n"
4185 msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4190 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4196 msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4199 #, c-format
4200 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4201 msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4206 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4211 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4216 msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4219 #, c-format
4220 msgid "Cache file created successfully.\n"
4221 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4224 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4225 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4228 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4229 msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4232 msgid "Don't include image data in the cache"
4233 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4236 msgid "Output a C header file"
4237 msgstr "Izpiši datoteko glave C"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4240 msgid "Turn off verbose output"
4241 msgstr "Izključi podrobni izpis"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4244 msgid "Validate existing icon cache"
4245 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4248 #, c-format
4249 msgid "File not found: %s\n"
4250 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4253 #, c-format
4254 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4255 msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4258 #, c-format
4259 msgid "No theme index file.\n"
4260 msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "No theme index file in '%s'.\n"
4266 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4267 msgstr ""
4268 "V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
4269 "Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
4270
4271 #. ID
4272 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4273 msgid "Amharic (EZ+)"
4274 msgstr "amharični (EZ+)"
4275
4276 #. ID
4277 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4278 msgid "Cedilla"
4279 msgstr "Sedij"
4280
4281 #. ID
4282 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4283 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4284 msgstr "cirilični (prečrkovano)"
4285
4286 #. ID
4287 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4288 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4289 msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
4290
4291 #. ID
4292 #: ../modules/input/imipa.c:143
4293 msgid "IPA"
4294 msgstr "IPA"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4298 msgid "Multipress"
4299 msgstr "Multipress"
4300
4301 #. ID
4302 #: ../modules/input/imthai.c:33
4303 msgid "Thai-Lao"
4304 msgstr "tajsko-laoški"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4308 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4309 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4313 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4314 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4318 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4319 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imxim.c:26
4323 msgid "X Input Method"
4324 msgstr "Vnosni način X"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4328 msgid "Username:"
4329 msgstr "Uporabniško ime:"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4333 msgid "Password:"
4334 msgstr "Geslo:"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4338 #, c-format
4339 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4340 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4343 #, c-format
4344 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4345 msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4348 #, c-format
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4350 msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4353 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4354 msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4357 #, c-format
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4359 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4362 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4363 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4368 msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4373 msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4378 msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required on %s"
4383 msgstr "Na %s je potrebna overitev"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4386 msgid "Domain:"
4387 msgstr "Domena:"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4392 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s'  je potreba overitev"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4397 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4400 msgid "Authentication is required to print this document"
4401 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4406 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4411 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4412
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4417 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
4418
4419 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4423 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4424
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4429 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
4430
4431 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4435 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4438 #, c-format
4439 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4440 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4443 #, c-format
4444 msgid "The door is open on printer '%s'."
4445 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4450 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4455 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4460 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4463 #, c-format
4464 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4465 msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
4466
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4469 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4470 msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
4471
4472 #. Translators: this is a printer status.
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4474 msgid "Rejecting Jobs"
4475 msgstr "Zavračanje poslov"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4478 msgid "Two Sided"
4479 msgstr "Dvostransko"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4482 msgid "Paper Type"
4483 msgstr "Vrsta papirja"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4486 msgid "Paper Source"
4487 msgstr "Vir papirja"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4490 msgid "Output Tray"
4491 msgstr "Pladenj za papir"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4494 msgid "Resolution"
4495 msgstr "Ločljivost"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4498 msgid "GhostScript pre-filtering"
4499 msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4502 msgid "One Sided"
4503 msgstr "Enostransko"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4507 msgid "Long Edge (Standard)"
4508 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4509
4510 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4512 msgid "Short Edge (Flip)"
4513 msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
4514
4515 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4519 msgid "Auto Select"
4520 msgstr "Samodejno izberi"
4521
4522 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4523 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4529 msgid "Printer Default"
4530 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4534 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4535 msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4539 msgid "Convert to PS level 1"
4540 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4544 msgid "Convert to PS level 2"
4545 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4546
4547 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4549 msgid "No pre-filtering"
4550 msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
4551
4552 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4553 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4555 msgid "Miscellaneous"
4556 msgstr "Razno"
4557
4558 #. Translators: These strings name the possible values of the
4559 #. * job priority option in the print dialog
4560 #.
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4562 msgid "Urgent"
4563 msgstr "Nujno"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4566 msgid "High"
4567 msgstr "Visoka"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4570 msgid "Medium"
4571 msgstr "Srednja"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4574 msgid "Low"
4575 msgstr "Nizka"
4576
4577 #. Cups specific, non-ppd related settings
4578 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4579 #. * in the print dialog
4580 #.
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4582 msgid "Pages per Sheet"
4583 msgstr "Strani na stran"
4584
4585 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4586 #. * in the print dialog
4587 #.
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4589 msgid "Job Priority"
4590 msgstr "Prednost posla"
4591
4592 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4593 #. * in the print dialog
4594 #.
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4596 msgid "Billing Info"
4597 msgstr "Podatki o plačilu"
4598
4599 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4600 #. * pages that the printing system may support.
4601 #.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4603 msgid "None"
4604 msgstr "Noben"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4607 msgid "Classified"
4608 msgstr "Omejeno"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4611 msgid "Confidential"
4612 msgstr "Zaupno"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4615 msgid "Secret"
4616 msgstr "Skrivnost"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4619 msgid "Standard"
4620 msgstr "Običajno"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4623 msgid "Top Secret"
4624 msgstr "Strogo zaupno"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4627 msgid "Unclassified"
4628 msgstr "Nerazvrščeno"
4629
4630 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4631 #. * dialog that controls the front cover page.
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4634 msgid "Before"
4635 msgstr "Pred"
4636
4637 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4638 #. * dialog that controls the back cover page.
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4641 msgid "After"
4642 msgstr "Po"
4643
4644 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4645 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4646 #. * or 'on hold'
4647 #.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4649 msgid "Print at"
4650 msgstr "Natisni ob"
4651
4652 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4653 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4654 #.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4656 msgid "Print at time"
4657 msgstr "Natisni ob času"
4658
4659 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4660 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4661 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4664 #, c-format
4665 msgid "Custom %sx%s"
4666 msgstr "Po meri %sx%s"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4669 msgid "Printer Profile"
4670 msgstr "Profil tiskalnika"
4671
4672 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4674 msgid "Unavailable"
4675 msgstr "Ni na voljo"
4676
4677 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4678 #. * it hasn't registered the device with colord
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4680 msgid "Color management unavailable"
4681 msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
4682
4683 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4685 msgid "No profile available"
4686 msgstr "Profil ni na voljo"
4687
4688 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4690 msgid "Unspecified profile"
4691 msgstr "Nedoločeno ime profila"
4692
4693 #. default filename used for print-to-file
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4695 #, c-format
4696 msgid "output.%s"
4697 msgstr "izhod.%s"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4700 msgid "Print to File"
4701 msgstr "Natisni v datoteko"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4704 msgid "PDF"
4705 msgstr "PDF"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4708 msgid "Postscript"
4709 msgstr "PostScript"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4712 msgid "SVG"
4713 msgstr "SVG"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4716 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4717 msgid "Pages per _sheet:"
4718 msgstr "Strani na _list:"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4721 msgid "File"
4722 msgstr "Datoteka"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4725 msgid "_Output format"
4726 msgstr "_Izhodna oblika"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4729 msgid "Print to LPR"
4730 msgstr "Natisni preko LPR"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4733 msgid "Pages Per Sheet"
4734 msgstr "Strani na list"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4737 msgid "Command Line"
4738 msgstr "Ukazna vrstica"
4739
4740 #. SUN_BRANDING
4741 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4742 msgid "printer offline"
4743 msgstr "tiskalnik izključen"
4744
4745 #. SUN_BRANDING
4746 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4747 msgid "ready to print"
4748 msgstr "pripravljen na tiskanje"
4749
4750 #. SUN_BRANDING
4751 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4752 msgid "processing job"
4753 msgstr "izvajanje posla"
4754
4755 #. SUN_BRANDING
4756 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4757 msgid "paused"
4758 msgstr "premor"
4759
4760 #. SUN_BRANDING
4761 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4762 msgid "unknown"
4763 msgstr "neznano"
4764
4765 #. default filename used for print-to-test
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4767 #, c-format
4768 msgid "test-output.%s"
4769 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4772 msgid "Print to Test Printer"
4773 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4774