]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Onemogočeno"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neveljaven URI"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nova bližnjica ..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Izberite barvo"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1443 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Odtenek:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Nasičenost:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Globina\" barve."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Vrednost:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Svetlost barve."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rdeča:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zelena:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Modra:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Prosojnost:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Prosojnost barve."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Ime barve:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1518 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Paleta:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Barvno kolo"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1535 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1536 "vlečenjem na drug vzorec."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1544 "kasnejšo uporabo."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "Tu _shrani barvo"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1556 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1557 "\"Tu shrani barvo.\""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Izbira barve"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1564 msgid "Input _Methods"
1565 msgstr "_Načini vnosa"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1568 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1569 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:9953
1572 msgid "Caps Lock is on"
1573 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1576 msgid "Select A File"
1577 msgstr "Izberi datoteko"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1580 msgid "Desktop"
1581 msgstr "Namizje"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1584 msgid "(None)"
1585 msgstr "(Noben)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1588 msgid "Other..."
1589 msgstr "Drugo ..."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1592 msgid "Type name of new folder"
1593 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1612 msgid ""
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1615 msgstr ""
1616 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1617 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1626
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #. * to translate.
1630 #.
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr "%1$s na %2$s"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Najdi"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1664 #, c-format
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1669 msgid "Remove"
1670 msgstr "Odstrani"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "Preimenuj ..."
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1678 msgid "Places"
1679 msgstr "Mesta"
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1683 msgid "_Places"
1684 msgstr "_Mesta"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1687 msgid "_Add"
1688 msgstr "_Dodaj"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1691 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1692 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1695 msgid "_Remove"
1696 msgstr "Od_strani"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1699 msgid "Remove the selected bookmark"
1700 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1707 msgid "_Add to Bookmarks"
1708 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1711 msgid "Show _Hidden Files"
1712 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1715 msgid "Show _Size Column"
1716 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "Datoteke"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Ime"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1727 msgid "Size"
1728 msgstr "Velikost"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1731 msgid "Modified"
1732 msgstr "Spremenjena"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1736 msgid "_Name:"
1737 msgstr "_Ime:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1740 msgid "_Browse for other folders"
1741 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1744 msgid "Type a file name"
1745 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1746
1747 #. Create Folder
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "Ustvari _mapo"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1753 msgid "_Location:"
1754 msgstr "_Mesto:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1757 msgid "Save in _folder:"
1758 msgstr "S_hrani v mapo"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1761 msgid "Create in _folder:"
1762 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1765 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1766 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s already exists"
1771 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s does not exist"
1776 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1779 #, c-format
1780 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1781 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1787 msgstr ""
1788 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1789 "prepisana."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1792 msgid "_Replace"
1793 msgstr "_Zamenjaj"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1796 msgid "Could not start the search process"
1797 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1800 msgid ""
1801 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1802 "Please make sure it is running."
1803 msgstr ""
1804 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1805 "preverite, da ta teče."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1808 msgid "Could not send the search request"
1809 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1812 #, fuzzy
1813 msgid "<b>_Search:</b>"
1814 msgstr "_Najdi:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1817 #, fuzzy
1818 msgid "<b>Recently Used</b>"
1819 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "Neznan"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%H:%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1838
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "Neveljavna pot"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "No match"
1850 msgstr "Ni zadetka"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "Izbiranje"
1858
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #. * a longer match
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1866
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "Zaključevanje ..."
1872
1873 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1880
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 msgid "Path does not exist"
1894 msgstr "Pot ne obstaja"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 #, c-format
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Mape"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1907 msgid "Fol_ders"
1908 msgstr "_Mape"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "_Datoteke"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1927 "voljo temu programu.\n"
1928 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgid "_New Folder"
1932 msgstr "_Nova mapa"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "_Zbriši datoteko"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1949 msgid "New Folder"
1950 msgstr "Nova mapa"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1953 msgid "_Folder name:"
1954 msgstr "Ime _mape:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1957 msgid "C_reate"
1958 msgstr "_Ustvari"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1961 #, c-format
1962 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "Izbriši datoteko"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1996 msgid "Rename File"
1997 msgstr "Preimenuj datoteko"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2000 #, c-format
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2005 msgid "_Rename"
2006 msgstr "P_reimenuj"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2009 msgid "_Selection: "
2010 msgstr "_Izbira: "
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 msgstr ""
2018 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2019 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2022 msgid "Invalid UTF-8"
2023 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2026 msgid "Name too long"
2027 msgstr "Ime je predolgo"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2030 msgid "Couldn't convert filename"
2031 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2032
2033 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2034 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2035 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2036 #. * this particular string.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgid "File System"
2040 msgstr "Datotečni sistem"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2044 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 msgid "(Empty)"
2048 msgstr "(Prazno)"
2049
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "Izberite pisavo"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Pisava"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "_Družina:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "_Slog:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "_Velikost:"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "_Predolged"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Izbor pisave"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 msgid "Gamma"
2092 msgstr "Gama"
2093
2094 #: gtk/gtkgamma.c:418
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "Vrednost _gama"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2115 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2116 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2117 "\t%s"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2120 #, c-format
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2125 msgid "Failed to load icon"
2126 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2127
2128 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2129 msgid "Simple"
2130 msgstr "Enostavno"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System"
2135 msgstr "Sistem"
2136
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 #, c-format
2139 msgctxt "input method menu"
2140 msgid "System (%s)"
2141 msgstr "Sistem (%s)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Vnos"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2148 msgid "No extended input devices"
2149 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 msgid "_Device:"
2153 msgstr "_Naprava:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2156 msgid "Disabled"
2157 msgstr "Onemogočeno"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2160 msgid "Screen"
2161 msgstr "Zaslon"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 msgid "Window"
2165 msgstr "Okno"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2168 msgid "_Mode:"
2169 msgstr "_Način: "
2170
2171 #. The axis listbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2173 msgid "Axes"
2174 msgstr "Osi"
2175
2176 #. Keys listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2178 msgid "Keys"
2179 msgstr "Tipke"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 msgid "_X:"
2183 msgstr "_X:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 msgid "_Y:"
2187 msgstr "_Y:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 msgid "_Pressure:"
2191 msgstr "_Pritisk:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgid "X _tilt:"
2195 msgstr "Na_gib X"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgid "Y t_ilt:"
2199 msgstr "Nag_ib Y"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 msgid "_Wheel:"
2203 msgstr "_Kolešček:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2206 msgid "none"
2207 msgstr "nič"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2210 msgid "(disabled)"
2211 msgstr "(onemogočeno)"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 msgid "(unknown)"
2215 msgstr "(neznano)"
2216
2217 #. and clear button
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2219 msgid "Cl_ear"
2220 msgstr "P_očisti"
2221
2222 #. Open Link
2223 #: gtk/gtklabel.c:5529
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Open Link"
2226 msgstr "_Odpri"
2227
2228 #. Copy Link Address
2229 #: gtk/gtklabel.c:5541
2230 msgid "Copy _Link Address"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2234 msgid "Copy URL"
2235 msgstr "Kopiraj URL"
2236
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2238 msgid "Invalid URI"
2239 msgstr "Neveljaven URI"
2240
2241 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:450
2243 msgid "Load additional GTK+ modules"
2244 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2245
2246 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:451
2248 msgid "MODULES"
2249 msgstr "MODULI"
2250
2251 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:453
2253 msgid "Make all warnings fatal"
2254 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2255
2256 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:456
2258 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2259 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2260
2261 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:459
2263 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2264 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2265
2266 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2267 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2269 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #.
2271 #: gtk/gtkmain.c:707
2272 msgid "default:LTR"
2273 msgstr "default:LTR"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:773
2276 #, c-format
2277 msgid "Cannot open display: %s"
2278 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:810
2281 msgid "GTK+ Options"
2282 msgstr "Možnosti GTK+"
2283
2284 #: gtk/gtkmain.c:810
2285 msgid "Show GTK+ Options"
2286 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2289 msgid "Co_nnect"
2290 msgstr "Po_veži"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2293 msgid "Connect _anonymously"
2294 msgstr "Poveži _anonimno"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2297 msgid "Connect as u_ser:"
2298 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2301 msgid "_Username:"
2302 msgstr "_Uporabniško ime:"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2305 msgid "_Domain:"
2306 msgstr "_Domena:"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2309 msgid "_Password:"
2310 msgstr "_Geslo:"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2313 msgid "Forget password _immediately"
2314 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2317 msgid "Remember password until you _logout"
2318 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2321 msgid "Remember _forever"
2322 msgstr "_Trajno si zapomni"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to end process"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2335 msgid "_End Process"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2339 #, c-format
2340 msgid "Page %u"
2341 msgstr "Stran %u"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2344 msgid "Not a valid page setup file"
2345 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2348 msgid ""
2349 "<b>Any Printer</b>\n"
2350 "For portable documents"
2351 msgstr ""
2352 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2353 "za prenosljive dokumente"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2356 msgid "mm"
2357 msgstr "mm"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2360 msgid "inch"
2361 msgstr "palec"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Margins:\n"
2367 " Left: %s %s\n"
2368 " Right: %s %s\n"
2369 " Top: %s %s\n"
2370 " Bottom: %s %s"
2371 msgstr ""
2372 "Robovi:\n"
2373 " Levo: %s %s\n"
2374 " Desno: %s %s\n"
2375 " Zgoraj: %s %s\n"
2376 " Spodaj: %s %s"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2380 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2383 msgid "_Format for:"
2384 msgstr "_Vrsta za:"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "_Velikost papirja:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2391 msgid "_Orientation:"
2392 msgstr "_Usmerjenost:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2395 msgid "Page Setup"
2396 msgstr "Nastavitev strani"
2397
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgid "Up Path"
2400 msgstr "Po poti navzgor"
2401
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgid "Down Path"
2404 msgstr "Po poti navzdol"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2409
2410 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Authentication"
2413 msgstr "Program"
2414
2415 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Username:"
2418 msgstr "_Uporabniško ime:"
2419
2420 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Password:"
2423 msgstr "_Geslo:"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2426 msgid "Not available"
2427 msgstr "Ni na voljo"
2428
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2430 msgid "_Save in folder:"
2431 msgstr "_Shrani v mapo:"
2432
2433 #. translators: this string is the default job title for print
2434 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2435 #. * by the job number.
2436 #.
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2438 #, c-format
2439 msgid "%s job #%d"
2440 msgstr "%s - opravilo #%d"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Initial state"
2445 msgstr "Začetno stanje"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "Priprava na tiskanje"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2455 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2460 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Waiting"
2465 msgstr "Čakanje"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Printing"
2475 msgstr "Tiskanje"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished"
2480 msgstr "Končano"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2485 msgstr "Končano z napako"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing %d"
2490 msgstr "Pripravljanje %d"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2493 #, c-format
2494 msgid "Preparing"
2495 msgstr "Pripravljanje"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2498 #, c-format
2499 msgid "Printing %d"
2500 msgstr "Tiskanje %d"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2503 #, c-format
2504 msgid "Error creating print preview"
2505 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2508 #, c-format
2509 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2513 #, c-format
2514 msgid "Error launching preview"
2515 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2518 #, c-format
2519 msgid "Error printing"
2520 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2523 msgid "Application"
2524 msgstr "Program"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2527 msgid "Printer offline"
2528 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2531 msgid "Out of paper"
2532 msgstr "Brez papirja"
2533
2534 #. Translators: this is a printer status.
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2537 msgid "Paused"
2538 msgstr "Premor"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2545 msgid "Custom size"
2546 msgstr "Poljubna velikost"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2549 msgid "No printer found"
2550 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2553 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2554 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2562 msgid "Not enough free memory"
2563 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2566 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2574 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2578 msgid "Unspecified error"
2579 msgstr "Nedoločena napaka"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2582 msgid "Printer"
2583 msgstr "Tiskalnik"
2584
2585 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2587 msgid "Location"
2588 msgstr "Mesto"
2589
2590 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2592 msgid "Status"
2593 msgstr "Stanje"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2596 msgid "Range"
2597 msgstr "Območje"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgid "_All Pages"
2601 msgstr "_Vse strani"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2604 msgid "C_urrent Page"
2605 msgstr "_Trenutna stran"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Se_lection"
2610 msgstr "_Izbira: "
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2613 msgid "Pag_es:"
2614 msgstr "_Strani:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2617 msgid ""
2618 "Specify one or more page ranges,\n"
2619 " e.g. 1-3,7,11"
2620 msgstr ""
2621 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2622 " npr. 1-3,7,11"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Pages"
2627 msgstr "_Strani:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2630 msgid "Copies"
2631 msgstr "Kopije"
2632
2633 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2635 msgid "Copie_s:"
2636 msgstr "Kopi_je"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2639 msgid "C_ollate"
2640 msgstr "_Zberi"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2643 msgid "_Reverse"
2644 msgstr "_Obrnjeno"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2647 msgid "General"
2648 msgstr "Splošno"
2649
2650 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2651 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2652 #.
2653 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2654 #. * multiple pages on a sheet when printing
2655 #.
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2658 msgid "Left to right, top to bottom"
2659 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2663 msgid "Left to right, bottom to top"
2664 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2668 msgid "Right to left, top to bottom"
2669 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2673 msgid "Right to left, bottom to top"
2674 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2678 msgid "Top to bottom, left to right"
2679 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2683 msgid "Top to bottom, right to left"
2684 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2688 msgid "Bottom to top, left to right"
2689 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2693 msgid "Bottom to top, right to left"
2694 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2695
2696 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2697 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2701 msgid "Page Ordering"
2702 msgstr "Vrstni red strani"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2705 msgid "Left to right"
2706 msgstr "Z leve proti desni"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2709 msgid "Right to left"
2710 msgstr "Z desne proti levi"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Top to bottom"
2715 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Bottom to top"
2720 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2721
2722 #. And show the custom paper dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2724 msgid "Manage Custom Sizes"
2725 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2728 msgid "Layout"
2729 msgstr "Postavitev"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2732 msgid "T_wo-sided:"
2733 msgstr "D_vostransko:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2736 msgid "Pages per _side:"
2737 msgstr "Strani na _stran:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2740 msgid "Page or_dering:"
2741 msgstr "Vrstni _red strani:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2744 msgid "_Only print:"
2745 msgstr "_Samo natisni"
2746
2747 #. In enum order
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2749 msgid "All sheets"
2750 msgstr "Vsi listi"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2753 msgid "Even sheets"
2754 msgstr "Sodi listi"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2757 msgid "Odd sheets"
2758 msgstr "Lihi listi"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2761 msgid "Sc_ale:"
2762 msgstr "L_estvica:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2765 msgid "Paper"
2766 msgstr "Papir"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2769 msgid "Paper _type:"
2770 msgstr "V_rsta papirja"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2773 msgid "Paper _source:"
2774 msgstr "_Vir papirja:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2777 msgid "Output t_ray:"
2778 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Or_ientation:"
2783 msgstr "_Usmerjenost:"
2784
2785 #. In enum order
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Portrait"
2789 msgstr "Pokončno"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Landscape"
2794 msgstr "Ležeče"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Reverse portrait"
2799 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Reverse landscape"
2804 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2807 msgid "Job Details"
2808 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2811 msgid "Pri_ority:"
2812 msgstr "Pr_ioriteta:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2815 msgid "_Billing info:"
2816 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2819 msgid "Print Document"
2820 msgstr "Natisni dokument"
2821
2822 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2823 #. * in the print dialog
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2826 msgid "_Now"
2827 msgstr "_Zdaj"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2830 msgid "A_t:"
2831 msgstr "N_a:"
2832
2833 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2834 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2835 #. * supported.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2838 msgid ""
2839 "Specify the time of print,\n"
2840 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2841 msgstr ""
2842 "Določitev čas tiskanja,\n"
2843 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2846 msgid "Time of print"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2850 msgid "On _hold"
2851 msgstr "Na č_akanju"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2855 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2858 msgid "Add Cover Page"
2859 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2860
2861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2862 #. * dialog that controls the front cover page.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2865 msgid "Be_fore:"
2866 msgstr "P_rej:"
2867
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the back cover page.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2872 msgid "_After:"
2873 msgstr "P_otem:"
2874
2875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2876 #. * job-specific options in the print dialog
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2879 msgid "Job"
2880 msgstr "Posel"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2883 msgid "Advanced"
2884 msgstr "Napredno"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2887 msgid "Image Quality"
2888 msgstr "Kvaliteta slike"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "Barva"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2895 msgid "Finishing"
2896 msgstr "Zaključevanje"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2903 msgid "Print"
2904 msgstr "Natisni"
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:2874
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2909 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2914 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2915
2916 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2918 #, c-format
2919 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2927 #, c-format
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2932 msgid "Untitled filter"
2933 msgstr "Neimenovani filter"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2936 msgid "Could not remove item"
2937 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2940 msgid "Could not clear list"
2941 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2944 msgid "Copy _Location"
2945 msgstr "Kopiraj _mesto"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2952 msgid "_Clear List"
2953 msgstr "Počisti _seznam"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2956 msgid "Show _Private Resources"
2957 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2958
2959 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2960 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2961 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2962 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2963 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2964 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2965 #. * right place when idly populating the menu in case the
2966 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2967 #. * recent chooser menu widget.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2974 #, c-format
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2979 #, c-format
2980 msgid "Open '%s'"
2981 msgstr "Odpri '%s'"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "Neznan predmet"
2986
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2993 #, c-format
2994 msgctxt "recent menu label"
2995 msgid "_%d. %s"
2996 msgstr "_%d. %s"
2997
2998 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2999 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3002 #, c-format
3003 msgctxt "recent menu label"
3004 msgid "%d. %s"
3005 msgstr "%d. %s"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3014
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Information"
3019 msgstr "Podrobnosti"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:289
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Warning"
3024 msgstr "Opozorilo"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:290
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Error"
3029 msgstr "Napaka"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:291
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Question"
3034 msgstr "Vprašanje"
3035
3036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3037 #. * need the mnemonics to be rationalized
3038 #.
3039 #: gtk/gtkstock.c:296
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_About"
3042 msgstr "_O Programu"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:297
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Add"
3047 msgstr "_Dodaj"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:298
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Apply"
3052 msgstr "_Uporabi"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:299
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Bold"
3057 msgstr "_Krepko"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:300
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Cancel"
3062 msgstr "_Prekliči"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:301
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_CD-Rom"
3067 msgstr "_CD-Rom"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:302
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Clear"
3072 msgstr "_Počisti"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:303
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Close"
3077 msgstr "_Zapri"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:304
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "C_onnect"
3082 msgstr "_Poveži"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:305
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Convert"
3087 msgstr "P_retvori"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:306
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Copy"
3092 msgstr "_Kopiraj"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:307
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Cu_t"
3097 msgstr "I_zreži"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:308
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Delete"
3102 msgstr "_Zbriši"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:309
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Discard"
3107 msgstr "_Zavrzi"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:310
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Disconnect"
3112 msgstr "_Prekini povezavo"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:311
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Execute"
3117 msgstr "_Izvedi"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:312
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Edit"
3122 msgstr "_Uredi"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:313
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Find"
3127 msgstr "_Poišči"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Floppy"
3137 msgstr "_Disketa"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:316
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Fullscreen"
3142 msgstr "_Celozaslonski način"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:317
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Leave Fullscreen"
3147 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:319
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Bottom"
3153 msgstr "_Spodaj"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:321
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_First"
3159 msgstr "Prva"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:323
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Last"
3165 msgstr "_Zadnja"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3168 #: gtk/gtkstock.c:325
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Top"
3171 msgstr "_Zgoraj"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go back"
3174 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Back"
3177 msgstr "_Nazaj"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go down"
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Down"
3183 msgstr "_Dol"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "_Naprej"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go up"
3192 #: gtk/gtkstock.c:333
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Up"
3195 msgstr "_Gor"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:334
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Harddisk"
3200 msgstr "_Trdi disk"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:335
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Help"
3205 msgstr "_Pomoč"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:336
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Home"
3210 msgstr "_Domov"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:337
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Increase Indent"
3215 msgstr "Povečaj zamik"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:338
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Decrease Indent"
3220 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Index"
3225 msgstr "_Kazalo"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:340
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Information"
3230 msgstr "_Podrobnosti"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:341
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Italic"
3235 msgstr "_Ležeče"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:342
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Jump to"
3240 msgstr "_Skoči na"
3241
3242 #. This is about text justification, "centered text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:344
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Center"
3246 msgstr "_Sredina"
3247
3248 #. This is about text justification
3249 #: gtk/gtkstock.c:346
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Fill"
3252 msgstr "_Zapolni"
3253
3254 #. This is about text justification, "left-justified text"
3255 #: gtk/gtkstock.c:348
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Left"
3258 msgstr "_Levo"
3259
3260 #. This is about text justification, "right-justified text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:350
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Right"
3264 msgstr "_Desno"
3265
3266 #. Media label, as in "fast forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Forward"
3270 msgstr "_Naprej"
3271
3272 #. Media label, as in "next song"
3273 #: gtk/gtkstock.c:355
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Next"
3276 msgstr "_Naslednja"
3277
3278 #. Media label, as in "pause music"
3279 #: gtk/gtkstock.c:357
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "P_ause"
3282 msgstr "P_remor"
3283
3284 #. Media label, as in "play music"
3285 #: gtk/gtkstock.c:359
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Play"
3288 msgstr "_Predvajaj"
3289
3290 #. Media label, as in  "previous song"
3291 #: gtk/gtkstock.c:361
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "Pre_vious"
3294 msgstr "_Predhodno"
3295
3296 #. Media label
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Record"
3300 msgstr "_Snemanje"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "R_ewind"
3306 msgstr "Pre_vij nazaj"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "_Stop"
3312 msgstr "U_stavi"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:368
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Network"
3317 msgstr "_Omrežje"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:369
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_New"
3322 msgstr "_Novo"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_No"
3327 msgstr "_Ne"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:371
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_OK"
3332 msgstr "_V redu"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Open"
3337 msgstr "_Odpri"
3338
3339 #. Page orientation
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Landscape"
3343 msgstr "Ležeče"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Pokončno"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:378
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse landscape"
3355 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:380
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse portrait"
3361 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Page Set_up"
3366 msgstr "Nastavitev s_trani"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:382
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Paste"
3371 msgstr "_Prilepi"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Preferences"
3376 msgstr "_Nastavitve"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:384
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Print"
3381 msgstr "_Natisni"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Print Pre_view"
3386 msgstr "P_redogled tiskanja"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:386
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Properties"
3391 msgstr "_Lastnosti"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Quit"
3396 msgstr "_Končaj"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:388
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Redo"
3401 msgstr "_Ponovi"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:389
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Refresh"
3406 msgstr "_Osveži"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:390
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Remove"
3411 msgstr "_Odstrani"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:391
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Revert"
3416 msgstr "_Povrni"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:392
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Save"
3421 msgstr "_Shrani"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:393
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Save _As"
3426 msgstr "Shrani _kot"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:394
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Select _All"
3431 msgstr "Izberi _vse"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Color"
3436 msgstr "_Barva"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:396
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Font"
3441 msgstr "_Pisava"
3442
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Ascending"
3447 msgstr "_Naraščujoč"
3448
3449 #. Sorting direction
3450 #: gtk/gtkstock.c:400
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Descending"
3453 msgstr "_Padajoče"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:401
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Spell Check"
3458 msgstr "_Črkovanje"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:402
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "U_stavi"
3464
3465 #. Font variant
3466 #: gtk/gtkstock.c:404
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Strikethrough"
3469 msgstr "Prečr_tano"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:405
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Undelete"
3474 msgstr "Pov_rni"
3475
3476 #. Font variant
3477 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Underline"
3480 msgstr "_Podčrtano"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Undo"
3485 msgstr "_Razveljavi"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Yes"
3490 msgstr "_Da"
3491
3492 #. Zoom
3493 #: gtk/gtkstock.c:411
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Normal Size"
3496 msgstr "_Običajna velikost"
3497
3498 #. Zoom
3499 #: gtk/gtkstock.c:413
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Best _Fit"
3502 msgstr "_Prilagojeno"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:414
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Zoom _In"
3507 msgstr "Po_večaj"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:415
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Zoom _Out"
3512 msgstr "Po_manjšaj"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3515 #, c-format
3516 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3517 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3520 #, c-format
3521 msgid "No deserialize function found for format %s"
3522 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3525 #, c-format
3526 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3527 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3530 #, c-format
3531 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3532 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3535 #, c-format
3536 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3537 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3540 #, c-format
3541 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3542 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3545 #, c-format
3546 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3547 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3550 #, c-format
3551 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3552 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3555 #, c-format
3556 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3557 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3560 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3561 msgstr ""
3562 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3565 #, c-format
3566 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3567 msgstr ""
3568 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3569 "ustvarjene."
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3573 #, c-format
3574 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3575 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3580 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3583 #, c-format
3584 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3585 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3591 msgstr ""
3592 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3595 #, c-format
3596 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3597 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3600 #, c-format
3601 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3602 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3605 #, c-format
3606 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3607 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3610 #, c-format
3611 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3612 msgstr ""
3613 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3616 #, c-format
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "Element <%s> je že podan"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3629 msgid ""
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr ""
3632 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3633 "0001"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:61
3636 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3637 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:62
3640 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3641 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:63
3644 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3645 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:64
3648 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3649 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:65
3652 msgid "LRO Left-to-right _override"
3653 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:66
3656 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3657 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:67
3660 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3661 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:68
3664 msgid "ZWS _Zero width space"
3665 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:69
3668 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3669 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:70
3672 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3673 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3674
3675 #: gtk/gtkthemes.c:71
3676 #, c-format
3677 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3678 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3679
3680 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3681 msgid "--- No Tip ---"
3682 msgstr "--- Ni namiga ---"
3683
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3685 #, c-format
3686 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3687 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3688
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3690 #, c-format
3691 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3692 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3693
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3695 msgid "Empty"
3696 msgstr "Prazno"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3699 msgid "Volume"
3700 msgstr "Glasnost"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3703 msgid "Turns volume down or up"
3704 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3707 msgid "Adjusts the volume"
3708 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 msgid "Volume Down"
3712 msgstr "Tišje"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3715 msgid "Decreases the volume"
3716 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 msgid "Volume Up"
3720 msgstr "Glasneje"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3723 msgid "Increases the volume"
3724 msgstr "Po_večaj glasnost"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3727 msgid "Muted"
3728 msgstr "Nemo"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3731 msgid "Full Volume"
3732 msgstr "Polna jakost"
3733
3734 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3735 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3736 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3737 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3738 #.
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3740 #, c-format
3741 msgctxt "volume percentage"
3742 msgid "%d %%"
3743 msgstr "%d %%"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "asme_f"
3748 msgstr "asme_f"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A0x2"
3753 msgstr "A0x2"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A0"
3758 msgstr "A0"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A0x3"
3763 msgstr "A0x3"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A1"
3768 msgstr "A1"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A10"
3773 msgstr "A10"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A1x3"
3778 msgstr "A1x3"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A1x4"
3783 msgstr "A1x4"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A2"
3788 msgstr "A2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x3"
3793 msgstr "A2x3"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A2x4"
3798 msgstr "A2x4"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A2x5"
3803 msgstr "A2x5"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3"
3808 msgstr "A3"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3 Extra"
3813 msgstr "A3 Ekstra"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x3"
3818 msgstr "A3x3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x4"
3823 msgstr "A3x4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x5"
3828 msgstr "A3x5"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x6"
3833 msgstr "A3x6"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3x7"
3838 msgstr "A3x7"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4"
3843 msgstr "A4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4 Extra"
3848 msgstr "A4 Ekstra"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4 Tab"
3853 msgstr "A4 Tab"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x3"
3858 msgstr "A4x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x4"
3863 msgstr "A4x4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x5"
3868 msgstr "A4x5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x6"
3873 msgstr "A4x6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x7"
3878 msgstr "A4x7"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x8"
3883 msgstr "A4x8"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x9"
3888 msgstr "A4x9"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A5"
3893 msgstr "A5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A5 Extra"
3898 msgstr "A5 Ekstra"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A6"
3903 msgstr "A6"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A7"
3908 msgstr "A7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A8"
3913 msgstr "A8"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A9"
3918 msgstr "A9"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B0"
3923 msgstr "B0"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B1"
3928 msgstr "B1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B10"
3933 msgstr "B10"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B2"
3938 msgstr "B2"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B3"
3943 msgstr "B3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B4"
3948 msgstr "B4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B5"
3953 msgstr "B5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B5 Extra"
3958 msgstr "B5 Extra"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B6"
3963 msgstr "B6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B6/C4"
3968 msgstr "B6-C4"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B7"
3973 msgstr "B7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B8"
3978 msgstr "B8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B9"
3983 msgstr "B9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C0"
3988 msgstr "C0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C1"
3993 msgstr "C1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C10"
3998 msgstr "C10"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C2"
4003 msgstr "C2"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C3"
4008 msgstr "C3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C4"
4013 msgstr "C4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C5"
4018 msgstr "C5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C6"
4023 msgstr "C6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C6/C5"
4028 msgstr "C6/C5"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C7"
4033 msgstr "C7"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C7/C6"
4038 msgstr "C7/C6"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C8"
4043 msgstr "C8"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C9"
4048 msgstr "C9"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "DL Envelope"
4053 msgstr "Ovojnica DL"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA0"
4058 msgstr "RA0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "RA1"
4063 msgstr "RA1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "RA2"
4068 msgstr "RA2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA0"
4073 msgstr "SRA0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "SRA1"
4078 msgstr "SRA1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "SRA2"
4083 msgstr "SRA2"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB0"
4088 msgstr "JB0"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB1"
4093 msgstr "JB1"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB10"
4098 msgstr "JB10"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB2"
4103 msgstr "JB2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB3"
4108 msgstr "JB3"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB4"
4113 msgstr "JB4"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB5"
4118 msgstr "JB5"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB6"
4123 msgstr "JB6"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB7"
4128 msgstr "JB7"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB8"
4133 msgstr "JB8"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB9"
4138 msgstr "JB9"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "jis exec"
4143 msgstr "jis exec"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 2 Envelope"
4148 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 3 Envelope"
4153 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 4 Envelope"
4158 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "hagaki (postcard)"
4163 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kahu Envelope"
4168 msgstr "Ovojnica kahu"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kaku2 Envelope"
4173 msgstr "Ovojnica kaku2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "oufuku (reply postcard)"
4178 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "you4 Envelope"
4183 msgstr "Ovojnica you4"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x11"
4188 msgstr "10x11"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x13"
4193 msgstr "10x13"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x14"
4198 msgstr "10x14"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "10x15"
4203 msgstr "10×15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "11x12"
4208 msgstr "11x12"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "11x15"
4213 msgstr "11x15"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "12x19"
4218 msgstr "12x19"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "5x7"
4223 msgstr "5×7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "6x9 Envelope"
4228 msgstr "Ovojnica 6x9"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "Ovojnica 7x9"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "9x11 Envelope"
4238 msgstr "Ovojnica 9x11"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "a2 Envelope"
4243 msgstr "Ovojnica A2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch A"
4248 msgstr "Arch A"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch B"
4253 msgstr "Arch B"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch C"
4258 msgstr "Arch C"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch D"
4263 msgstr "Arch D"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch E"
4268 msgstr "Arch E"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "b-plus"
4273 msgstr "b-plus"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "c"
4278 msgstr "c"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "c5 Envelope"
4283 msgstr "Ovojnica C5"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "d"
4288 msgstr "d"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "e"
4293 msgstr "e"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "edp"
4298 msgstr "edp"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "European edp"
4303 msgstr "Evropski edp"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Executive"
4308 msgstr "Administrativna ovojnica"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "f"
4313 msgstr "f"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold European"
4318 msgstr "FanFold Evropski"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold US"
4323 msgstr "FanFold Ameriški"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold German Legal"
4328 msgstr "FanFold Namško"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Legal"
4333 msgstr "Pravno vladno pismo"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Letter"
4338 msgstr "Vladno pismo"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 3x5"
4343 msgstr "Indeks 3x5"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4348 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 ext"
4353 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 5x8"
4358 msgstr "Indeks 5×8"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Invoice"
4363 msgstr "Račun"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Tabloid"
4368 msgstr "Tabloid"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal"
4373 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Legal Extra"
4378 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter"
4383 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Extra"
4388 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Plus"
4393 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Monarch Envelope"
4398 msgstr "Ovojnica Monarch"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#10 Envelope"
4403 msgstr "Ovojnica #10"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#11 Envelope"
4408 msgstr "Ovojnica #11"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#12 Envelope"
4413 msgstr "Ovojnica #12"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#14 Envelope"
4418 msgstr "Ovojnica #14"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#9 Envelope"
4423 msgstr "Ovojnica"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Personal Envelope"
4428 msgstr "Osebna ovojnica"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Quarto"
4433 msgstr "Quarto"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Super A"
4438 msgstr "Super A"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Super B"
4443 msgstr "Super B"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Wide Format"
4448 msgstr "Široki format"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Dai-pa-kai"
4453 msgstr "Dai-pa-kai"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Folio"
4458 msgstr "Folio"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Folio sp"
4463 msgstr "Folio sp"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4468 msgstr "Ovojnica za vabila"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Italian Envelope"
4473 msgstr "Italijanska ovojnica"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "juuro-ku-kai"
4478 msgstr "juuro-ku-kai"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "pa-kai"
4483 msgstr "pa-kai"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Postfix Envelope"
4488 msgstr "Ovojnica Postfix"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Small Photo"
4493 msgstr "Majhna fotografija"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc1 Envelope"
4498 msgstr "Ovojnica prc1"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc10 Envelope"
4503 msgstr "Ovojnica prc10"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc 16k"
4508 msgstr "prc 16k"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc2 Envelope"
4513 msgstr "Ovojnica prc2"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc3 Envelope"
4518 msgstr "Ovojnica prc3"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc 32k"
4523 msgstr "prc 32k"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc4 Envelope"
4528 msgstr "Ovojnica prc4"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc5 Envelope"
4533 msgstr "Ovojnica prc5"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc6 Envelope"
4538 msgstr "Ovojnica prc6"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc7 Envelope"
4543 msgstr "Ovojnica prc7"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc8 Envelope"
4548 msgstr "Ovojnica prc8"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "ROC 16k"
4553 msgstr "ROC 16k"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "ROC 8k"
4558 msgstr "ROC 8k"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4561 #, c-format
4562 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4563 msgstr ""
4564 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4565 "s'\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write header\n"
4570 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write hash table\n"
4575 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write folder index\n"
4580 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to rewrite header\n"
4585 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4590 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4595 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4598 #, c-format
4599 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4600 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4605 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4610 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4615 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4618 #, c-format
4619 msgid "Cache file created successfully.\n"
4620 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4623 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4624 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4627 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4628 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4631 msgid "Don't include image data in the cache"
4632 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4635 msgid "Output a C header file"
4636 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4639 msgid "Turn off verbose output"
4640 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4643 msgid "Validate existing icon cache"
4644 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4647 #, c-format
4648 msgid "File not found: %s\n"
4649 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4652 #, c-format
4653 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4654 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "No theme index file.\n"
4659 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "No theme index file in '%s'.\n"
4665 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4668 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4669 "theme-index.\n"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imam-et.c:454
4673 msgid "Amharic (EZ+)"
4674 msgstr "amharični (EZ+)"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imcedilla.c:92
4678 msgid "Cedilla"
4679 msgstr "Sedij"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4683 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4684 msgstr "cirilični"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4688 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4689 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imipa.c:145
4693 msgid "IPA"
4694 msgstr "IPA"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/immultipress.c:31
4698 msgid "Multipress"
4699 msgstr "večnatisljivi"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imthai.c:35
4703 msgid "Thai-Lao"
4704 msgstr "tajsko-laoški"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imti-er.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4709 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imti-et.c:453
4713 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4714 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imviqr.c:244
4718 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4719 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4720
4721 #. ID
4722 #: modules/input/imxim.c:28
4723 msgid "X Input Method"
4724 msgstr "Vnosni način X"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4742 #, c-format
4743 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4751 #, c-format
4752 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required on %s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4777 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4782 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4783
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4788 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4789
4790 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4794 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4795
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4800 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4801
4802 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4806 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4809 #, c-format
4810 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4811 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4814 #, c-format
4815 msgid "The door is open on printer '%s'."
4816 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4821 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4826 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4831 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4836 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4839 #, c-format
4840 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4841 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4842
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4845 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4846 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4847
4848 #. Translators: this is a printer status.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4850 msgid "Rejecting Jobs"
4851 msgstr "Zavračanje opravil"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4854 msgid "Two Sided"
4855 msgstr "Dvostransko"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4858 msgid "Paper Type"
4859 msgstr "Vrsta papirja"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4862 msgid "Paper Source"
4863 msgstr "Izvor papirja"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4866 msgid "Output Tray"
4867 msgstr "Pladenj za papir"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4870 msgid "Resolution"
4871 msgstr "Ločljivost"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4874 msgid "GhostScript pre-filtering"
4875 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4878 msgid "One Sided"
4879 msgstr "Enostransko"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4883 msgid "Long Edge (Standard)"
4884 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4888 msgid "Short Edge (Flip)"
4889 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4890
4891 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4895 msgid "Auto Select"
4896 msgstr "Samodejno izberi"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4905 msgid "Printer Default"
4906 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4910 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4911 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4915 msgid "Convert to PS level 1"
4916 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4920 msgid "Convert to PS level 2"
4921 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4922
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4925 msgid "No pre-filtering"
4926 msgstr "Brez predfiltriranja"
4927
4928 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4929 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4931 msgid "Miscellaneous"
4932 msgstr "Različno"
4933
4934 #. Translators: These strings name the possible values of the
4935 #. * job priority option in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4938 msgid "Urgent"
4939 msgstr "Nujno"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4942 msgid "High"
4943 msgstr "Visoka"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4946 msgid "Medium"
4947 msgstr "Srednja"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4950 msgid "Low"
4951 msgstr "Nizka"
4952
4953 #. Cups specific, non-ppd related settings
4954 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4955 #. * in the print dialog
4956 #.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4958 msgid "Pages per Sheet"
4959 msgstr "Strani na list"
4960
4961 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4962 #. * in the print dialog
4963 #.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4965 msgid "Job Priority"
4966 msgstr "Prednost opravila"
4967
4968 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4969 #. * in the print dialog
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4972 msgid "Billing Info"
4973 msgstr "Podatki plačila"
4974
4975 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4976 #. * pages that the printing system may support.
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "None"
4980 msgstr "Noben"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Classified"
4984 msgstr "Omejeno"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Confidential"
4988 msgstr "Zaupno"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Secret"
4992 msgstr "Skrivno"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Standard"
4996 msgstr "Standardno"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Top Secret"
5000 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Unclassified"
5004 msgstr "Neomejeno"
5005
5006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5007 #. * dialog that controls the front cover page.
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5010 msgid "Before"
5011 msgstr "Pred"
5012
5013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5014 #. * dialog that controls the back cover page.
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5017 msgid "After"
5018 msgstr "Po"
5019
5020 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5021 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5022 #. * or 'on hold'
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5025 msgid "Print at"
5026 msgstr "Natisni"
5027
5028 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5029 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5032 msgid "Print at time"
5033 msgstr "Tiskaj ob času"
5034
5035 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5036 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5037 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5040 #, c-format
5041 msgid "Custom %sx%s"
5042 msgstr "Po meri %sx%s"
5043
5044 #. default filename used for print-to-file
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5046 #, c-format
5047 msgid "output.%s"
5048 msgstr "izhod.%s"
5049
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5051 msgid "Print to File"
5052 msgstr "Natisni v datoteko"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5055 msgid "PDF"
5056 msgstr "PDF"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgid "Postscript"
5060 msgstr "PostScript"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5064 msgid "Pages per _sheet:"
5065 msgstr "Strani na _list:"
5066
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5068 msgid "File"
5069 msgstr "Datoteka"
5070
5071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5072 msgid "_Output format"
5073 msgstr "_Izhodni format"
5074
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5076 msgid "Print to LPR"
5077 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5078
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5080 msgid "Pages Per Sheet"
5081 msgstr "Strani na list"
5082
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5084 msgid "Command Line"
5085 msgstr "Ukazna vrstica"
5086
5087 #. default filename used for print-to-test
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5089 #, c-format
5090 msgid "test-output.%s"
5091 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5092
5093 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5094 msgid "Print to Test Printer"
5095 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5096
5097 #: tests/testfilechooser.c:207
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5100 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5101
5102 #~ msgid "default:mm"
5103 #~ msgstr "default:mm"
5104
5105 #~ msgid "Margins from Printer..."
5106 #~ msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
5107
5108 #~ msgid "Custom Size %d"
5109 #~ msgstr "Poljubna velikost %d"
5110
5111 #~ msgid "_Width:"
5112 #~ msgstr "Š_irina:"
5113
5114 #~ msgid "_Height:"
5115 #~ msgstr "_Višina:"
5116
5117 #~ msgid "Paper Size"
5118 #~ msgstr "Velikost papirja"
5119
5120 #~ msgid "_Top:"
5121 #~ msgstr "_Zgoraj:"
5122
5123 #~ msgid "_Bottom:"
5124 #~ msgstr "_Spodaj:"
5125
5126 #~ msgid "_Left:"
5127 #~ msgstr "_Levo:"
5128
5129 #~ msgid "_Right:"
5130 #~ msgstr "_Desno:"
5131
5132 #~ msgid "Paper Margins"
5133 #~ msgstr "Robovi papirja"
5134
5135 #~ msgid "directfb arg"
5136 #~ msgstr "directfb arg"
5137
5138 #~ msgid "sdl|system"
5139 #~ msgstr "sistem"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5142 #~ msgstr "BackSpace"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5145 #~ msgstr "Tab"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Return"
5148 #~ msgstr "Return"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5151 #~ msgstr "Pause"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5154 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5157 #~ msgstr "Sys_Req"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5160 #~ msgstr "Escape"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5163 #~ msgstr "Multi_key"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Home"
5166 #~ msgstr "Home"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Left"
5169 #~ msgstr "Levo"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Up"
5172 #~ msgstr "Navzgor"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Right"
5175 #~ msgstr "Desno"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Down"
5178 #~ msgstr "Dol"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5181 #~ msgstr "Page_Up"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5184 #~ msgstr "Page_Down"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|End"
5187 #~ msgstr "End"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5190 #~ msgstr "Begin"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Print"
5193 #~ msgstr "Print"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5196 #~ msgstr "Insert"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5199 #~ msgstr "Num_Lock"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5202 #~ msgstr "KP_Space"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5205 #~ msgstr "KP_Tab"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5208 #~ msgstr "KP_Enter"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5211 #~ msgstr "KP_Home"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5214 #~ msgstr "KP_Left"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5217 #~ msgstr "KP_Up"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5220 #~ msgstr "KP_Right"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5223 #~ msgstr "KP_Down"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5226 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5229 #~ msgstr "KP_Prior"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5232 #~ msgstr "KP_Next"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5235 #~ msgstr "KP_End"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5238 #~ msgstr "KP_Begin"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5241 #~ msgstr "KP_Insert"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5244 #~ msgstr "KP_Delete"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5247 #~ msgstr "Delete"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5250 #~ msgstr "Shift"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5253 #~ msgstr "Ctrl"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5256 #~ msgstr "Alt"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Super"
5259 #~ msgstr "Super"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5262 #~ msgstr "Hyper"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5265 #~ msgstr "Meta"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Space"
5268 #~ msgstr "Presledek"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5271 #~ msgstr "Backslash"
5272
5273 #~ msgid "year measurement template|2000"
5274 #~ msgstr "2000"
5275
5276 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5277 #~ msgstr "%d"
5278
5279 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5280 #~ msgstr "%d"
5281
5282 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5283 #~ msgstr "%Y"
5284
5285 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5286 #~ msgstr "Onemogočeno"
5287
5288 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5289 #~ msgstr "%d %%"
5290
5291 #~ msgid "input method menu|System"
5292 #~ msgstr "Sistem"
5293
5294 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5295 #~ msgstr "Začetno stanje"
5296
5297 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5298 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5299
5300 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5301 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5302
5303 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5304 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5307 #~ msgstr "Čakanje"
5308
5309 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5310 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5311
5312 #~ msgid "print operation status|Printing"
5313 #~ msgstr "Tiskanje"
5314
5315 #~ msgid "print operation status|Finished"
5316 #~ msgstr "Zaključeno"
5317
5318 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5319 #~ msgstr "_%d. %s"
5320
5321 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5322 #~ msgstr "%d. %s"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5325 #~ msgstr "_Spodaj"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_First"
5328 #~ msgstr "_Prvi"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Last"
5331 #~ msgstr "_Zadnji"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_Top"
5334 #~ msgstr "_Zgoraj"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Back"
5337 #~ msgstr "_Nazaj"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_Down"
5340 #~ msgstr "_Dol"
5341
5342 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5343 #~ msgstr "_Naprej"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Up"
5346 #~ msgstr "_Gor"
5347
5348 #~ msgid "Justify|_Center"
5349 #~ msgstr "_Sredinsko"
5350
5351 #~ msgid "Justify|_Fill"
5352 #~ msgstr "_Zapolni"
5353
5354 #~ msgid "Justify|_Left"
5355 #~ msgstr "_Levo"
5356
5357 #~ msgid "Justify|_Right"
5358 #~ msgstr "_Desno"
5359
5360 #~ msgid "Media|_Next"
5361 #~ msgstr "_Naslednji"
5362
5363 #~ msgid "Media|P_ause"
5364 #~ msgstr "P_remor"
5365
5366 #~ msgid "Media|_Play"
5367 #~ msgstr "_Predvajaj"
5368
5369 #~ msgid "Media|_Stop"
5370 #~ msgstr "_Ustavi"
5371
5372 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5373 #~ msgstr "%d %%"
5374
5375 #~ msgid "paper size|asme_f"
5376 #~ msgstr "asme_f"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A0x2"
5379 #~ msgstr "A0x2"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A0"
5382 #~ msgstr "A0"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A0x3"
5385 #~ msgstr "A0x3"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A1"
5388 #~ msgstr "A1"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A10"
5391 #~ msgstr "A10"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A1x3"
5394 #~ msgstr "A1x3"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A1x4"
5397 #~ msgstr "A1x4"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A2"
5400 #~ msgstr "A2"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A2x3"
5403 #~ msgstr "A2x3"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A2x4"
5406 #~ msgstr "A2x4"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A2x5"
5409 #~ msgstr "A2x5"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A3"
5412 #~ msgstr "A3"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5415 #~ msgstr "A3 Extra"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A3x3"
5418 #~ msgstr "A3x3"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A3x4"
5421 #~ msgstr "A3x4"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3x5"
5424 #~ msgstr "A3x5"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3x6"
5427 #~ msgstr "A3x6"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x7"
5430 #~ msgstr "A3x7"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A4"
5433 #~ msgstr "A4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5436 #~ msgstr "A4 Extra"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5439 #~ msgstr "A4 Tab"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4x3"
5442 #~ msgstr "A4x3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4x4"
5445 #~ msgstr "A4x4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4x5"
5448 #~ msgstr "A4x5"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4x6"
5451 #~ msgstr "A4x6"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x7"
5454 #~ msgstr "A4x7"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A4x8"
5457 #~ msgstr "A4x8"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A4x9"
5460 #~ msgstr "A4x9"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A5"
5463 #~ msgstr "A5"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5466 #~ msgstr "A5 Extra"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A6"
5469 #~ msgstr "A6"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A7"
5472 #~ msgstr "A7"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A8"
5475 #~ msgstr "A8"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A9"
5478 #~ msgstr "A9"
5479
5480 #~ msgid "paper size|B0"
5481 #~ msgstr "B0"
5482
5483 #~ msgid "paper size|B1"
5484 #~ msgstr "B1"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B10"
5487 #~ msgstr "B10"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B2"
5490 #~ msgstr "B2"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B3"
5493 #~ msgstr "B3"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B4"
5496 #~ msgstr "B4"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B5"
5499 #~ msgstr "B5"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5502 #~ msgstr "B5 Extra"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B6"
5505 #~ msgstr "B6"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5508 #~ msgstr "B6/C4"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B7"
5511 #~ msgstr "B7"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B8"
5514 #~ msgstr "B8"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B9"
5517 #~ msgstr "B9"
5518
5519 #~ msgid "paper size|C0"
5520 #~ msgstr "C0"
5521
5522 #~ msgid "paper size|C1"
5523 #~ msgstr "C1"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C10"
5526 #~ msgstr "C10"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C2"
5529 #~ msgstr "C2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C3"
5532 #~ msgstr "C3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C4"
5535 #~ msgstr "C4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C5"
5538 #~ msgstr "C5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C6"
5541 #~ msgstr "C6"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5544 #~ msgstr "C6/C5"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C7"
5547 #~ msgstr "C7"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5550 #~ msgstr "C7/C6"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C8"
5553 #~ msgstr "C8"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C9"
5556 #~ msgstr "C9"
5557
5558 #~ msgid "paper size|RA0"
5559 #~ msgstr "RA0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|RA1"
5562 #~ msgstr "RA1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|RA2"
5565 #~ msgstr "RA2"
5566
5567 #~ msgid "paper size|SRA0"
5568 #~ msgstr "SRA0"
5569
5570 #~ msgid "paper size|SRA1"
5571 #~ msgstr "SRA1"
5572
5573 #~ msgid "paper size|SRA2"
5574 #~ msgstr "SRA2"
5575
5576 #~ msgid "paper size|JB0"
5577 #~ msgstr "JB0"
5578
5579 #~ msgid "paper size|JB1"
5580 #~ msgstr "JB1"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB10"
5583 #~ msgstr "JB10"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB2"
5586 #~ msgstr "JB2"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB3"
5589 #~ msgstr "JB3"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB4"
5592 #~ msgstr "JB4"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB5"
5595 #~ msgstr "JB5"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB6"
5598 #~ msgstr "JB6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB7"
5601 #~ msgstr "JB7"
5602
5603 #~ msgid "paper size|JB8"
5604 #~ msgstr "JB8"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB9"
5607 #~ msgstr "JB9"
5608
5609 #~ msgid "paper size|jis exec"
5610 #~ msgstr "jis exec"
5611
5612 #~ msgid "paper size|10x11"
5613 #~ msgstr "10x11"
5614
5615 #~ msgid "paper size|10x13"
5616 #~ msgstr "10x13"
5617
5618 #~ msgid "paper size|10x14"
5619 #~ msgstr "10x14"
5620
5621 #~ msgid "paper size|10x15"
5622 #~ msgstr "10x15"
5623
5624 #~ msgid "paper size|11x12"
5625 #~ msgstr "11x12"
5626
5627 #~ msgid "paper size|11x15"
5628 #~ msgstr "11x15"
5629
5630 #~ msgid "paper size|12x19"
5631 #~ msgstr "12x19"
5632
5633 #~ msgid "paper size|5x7"
5634 #~ msgstr "5x7"
5635
5636 #~ msgid "paper size|Arch A"
5637 #~ msgstr "Arch A"
5638
5639 #~ msgid "paper size|Arch B"
5640 #~ msgstr "Arch B"
5641
5642 #~ msgid "paper size|Arch C"
5643 #~ msgstr "Arch C"
5644
5645 #~ msgid "paper size|Arch D"
5646 #~ msgstr "Arch D"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Arch E"
5649 #~ msgstr "Arch E"
5650
5651 #~ msgid "paper size|b-plus"
5652 #~ msgstr "b-plus"
5653
5654 #~ msgid "paper size|c"
5655 #~ msgstr "c"
5656
5657 #~ msgid "paper size|d"
5658 #~ msgstr "d"
5659
5660 #~ msgid "paper size|e"
5661 #~ msgstr "e"
5662
5663 #~ msgid "paper size|edp"
5664 #~ msgstr "edp"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Executive"
5667 #~ msgstr "Executive"
5668
5669 #~ msgid "paper size|f"
5670 #~ msgstr "f"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5673 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5676 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Invoice"
5679 #~ msgstr "Račun"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5682 #~ msgstr "Tabloid"
5683
5684 #~ msgid "paper size|US Legal"
5685 #~ msgstr "US Legal"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Quarto"
5688 #~ msgstr "Quarto"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Super A"
5691 #~ msgstr "Super A"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Super B"
5694 #~ msgstr "Super B"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Folio"
5697 #~ msgstr "Folio"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5700 #~ msgstr "Folio sp"
5701
5702 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5703 #~ msgstr "pa-kai"
5704
5705 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5706 #~ msgstr "prc 16k"
5707
5708 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5709 #~ msgstr "prc 32k"
5710
5711 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5712 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5713
5714 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5715 #~ msgstr "ROC 16k"
5716
5717 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5718 #~ msgstr "ROC 8k"
5719
5720 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5721 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5722
5723 #~ msgid "%.1f KB"
5724 #~ msgstr "%.1f KB"
5725
5726 #~ msgid "%.1f MB"
5727 #~ msgstr "%.1f MB"
5728
5729 #~ msgid "%.1f GB"
5730 #~ msgstr "%.1f GB"
5731
5732 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5733 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5734
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5737 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5738
5739 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5740 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5741
5742 #~ msgid "%d byte"
5743 #~ msgid_plural "%d bytes"
5744 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5745 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5746 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5747 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5748
5749 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5750 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5751
5752 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5753 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5754
5755 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5756 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5760 #~ "Please use a different name."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5763 #~ "ime."
5764
5765 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5766 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5767
5768 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5769 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5770
5771 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5772 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5773
5774 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5775 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5776
5777 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5778 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5779
5780 #~ msgid "URI"
5781 #~ msgstr "URI"
5782
5783 #~ msgid "The URI bound to this button"
5784 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5785
5786 #~ msgid "Arrow spacing"
5787 #~ msgstr "Razmik puščica"
5788
5789 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5790 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5791
5792 #~ msgid "Group"
5793 #~ msgstr "Skupina"
5794
5795 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5796 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5797
5798 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5799 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"