]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
5d2a433317ce0d3ff4decec68106a220e8c636c0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "RAZRED"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "IME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ZASLON"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ZASLON"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ZASTAVICE"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "Vračalka"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tabulator"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Vrni"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Premor"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Zaklep _drsnika"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Ubežni znak"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Večnamenska _tipka"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Domov"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Levo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Gor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Desno"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dol"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Stran navzgor"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Stran navzdol"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "Konec"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Začetek"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Natisni"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Vstavi"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Zaklep _številčnice"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Preslednica"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tabulator"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Vnos"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Domov"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Levo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Gor"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Desno"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Dol"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Stran_gor"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Predhodno"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Stran_dol"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Naslednji"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_Konec"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Začetek"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Vstavi"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Izbriši"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Izbriši"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
297 "pokvarjena"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno "
306 "pokvarjena datoteka"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
320 "različice GTK?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo "
375 "mogoče shraniti: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
392 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
417 msgstr[1] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
419 msgstr[2] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
421 msgstr[3] ""
422 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo uspešno"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr ""
491 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Prekoračitev sklada"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Krožni vnos preglednice v GIF datoteki"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Ikona ima širino nič"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Ikona ima višino nič"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
653 "nekaj programov"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme "
676 "biti razčlenjena."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
770 "sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne "
802 "sme biti razčlenjena."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr ""
816 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
817 "8859-1."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr ""
862 "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledni znak pred podatki"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1002 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1003 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1006 msgid "Failed to write TIFF data"
1007 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Ikona ima širino nič"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Ikona ima višino nič"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr "BARVE"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "Naredi klice X usklajene"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "Zaganjanje %s"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr "Odpiranje %s"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1188 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1189 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1190 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Dovoljenje"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Dovoljenje programa"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "_Zasluge"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Dovoljenje"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "O %s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Zasluge"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Napisali"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentirali"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Prevedli"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Grafična podobo oblikovali"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Dvigalka"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "Hiper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "Preslednica"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Leva poševnica"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "Onemogočeno"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "Neveljaveno"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Izbor barve"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1453 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr ""
1460 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "_Odtenek:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "_Nasičenost:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Globina\" barve."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "_Vrednost:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Svetlost barve."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "_Rdeča:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Zelena:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "_Modra:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "_Prosojnost:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Prosojnost barve."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "_Ime barve:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1528 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "_Paleta:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Barvno kolo"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1545 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1546 "vlečenjem na drug vzorec."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1554 "kasnejšo uporabo."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1557 msgid ""
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now."
1560 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1563 msgid "The color you've chosen."
1564 msgstr "Izbrana barva"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "Tu _shrani barvo"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1576 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1577 "\"Tu shrani barvo.\""
1578
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Izbira barve"
1582
1583 #. Translate to the default units to use for presenting
1584 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1585 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1586 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1587 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1588 #.
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1590 msgid "default:mm"
1591 msgstr "default:mm"
1592
1593 #. And show the custom paper dialog
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1595 msgid "Manage Custom Sizes"
1596 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1599 msgid "inch"
1600 msgstr "palec"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1603 msgid "mm"
1604 msgstr "mm"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1607 msgid "Margins from Printer..."
1608 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1611 #, c-format
1612 msgid "Custom Size %d"
1613 msgstr "Poljubna velikost %d"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1616 msgid "_Width:"
1617 msgstr "Š_irina:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1620 msgid "_Height:"
1621 msgstr "_Višina:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1624 msgid "Paper Size"
1625 msgstr "Velikost papirja"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1628 msgid "_Top:"
1629 msgstr "_Zgoraj:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1632 msgid "_Bottom:"
1633 msgstr "_Spodaj:"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1636 msgid "_Left:"
1637 msgstr "_Levo:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1640 msgid "_Right:"
1641 msgstr "_Desno:"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1644 msgid "Paper Margins"
1645 msgstr "Robovi papirja"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1648 msgid "Input _Methods"
1649 msgstr "_Načini vnosa"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1652 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1653 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:10012
1656 msgid "Caps Lock is on"
1657 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1660 msgid "Select A File"
1661 msgstr "Izbor datoteke"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1664 msgid "Desktop"
1665 msgstr "Namizje"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1668 msgid "(None)"
1669 msgstr "(Brez)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1672 msgid "Other..."
1673 msgstr "Drugo ..."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1676 msgid "Type name of new folder"
1677 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1680 msgid "Could not retrieve information about the file"
1681 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1684 msgid "Could not add a bookmark"
1685 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1688 msgid "Could not remove bookmark"
1689 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1692 msgid "The folder could not be created"
1693 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1696 msgid ""
1697 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1698 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1699 msgstr ""
1700 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1701 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1709 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1710
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1713 #. * to translate.
1714 #.
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1716 #, c-format
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1718 msgstr "%1$s na %2$s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1721 msgid "Search"
1722 msgstr "Najdi"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1725 msgid "Recently Used"
1726 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1730 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1735 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1740 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1743 #, c-format
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1745 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1748 #, c-format
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1750 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1753 #, c-format
1754 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1755 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1762 msgid "Remove"
1763 msgstr "Odstrani"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1766 msgid "Rename..."
1767 msgstr "Preimenuj ..."
1768
1769 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1771 msgid "Places"
1772 msgstr "Mesta"
1773
1774 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1776 msgid "_Places"
1777 msgstr "_Mesta"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1780 msgid "_Add"
1781 msgstr "_Dodaj"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1785 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1788 msgid "_Remove"
1789 msgstr "Od_strani"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1792 msgid "Could not select file"
1793 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1804 msgid "Show _Size Column"
1805 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 msgid "Files"
1809 msgstr "Datoteke"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Ime"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1816 msgid "Size"
1817 msgstr "Velikost"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1820 msgid "Modified"
1821 msgstr "Spremenjeno"
1822
1823 #. Label
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1825 msgid "_Name:"
1826 msgstr "_Ime:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1829 msgid "_Browse for other folders"
1830 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1833 msgid "Type a file name"
1834 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1835
1836 #. Create Folder
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1838 msgid "Create Fo_lder"
1839 msgstr "Ustvari _mapo"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1842 msgid "_Location:"
1843 msgstr "_Mesto:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "S_hrani v mapo:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1850 msgid "Create in _folder:"
1851 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not read the contents of %s"
1856 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Neznano"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1868 msgid "%H:%M"
1869 msgstr "%H:%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 #, c-format
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 #, c-format
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1892 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1898 msgstr ""
1899 "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1902 msgid "_Replace"
1903 msgstr "_Zamenjaj"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1906 msgid "Could not start the search process"
1907 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1910 msgid ""
1911 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1912 "Please make sure it is running."
1913 msgstr ""
1914 "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. "
1915 "Preverite, da ta teče."
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1918 msgid "Could not send the search request"
1919 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1922 msgid "Search:"
1923 msgstr "Poišči:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not mount %s"
1928 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1929
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Neveljavna pot"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1940 msgid "No match"
1941 msgstr "Ni zadetka"
1942
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Dopolnjevanje"
1949
1950 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1951 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1952 #. * a longer match
1953 #.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1957
1958 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1959 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr "Dopolnjevanje ..."
1963
1964 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1967 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1969 msgid "Only local files may be selected"
1970 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1971
1972 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1975 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1977 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1978 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1979
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1982 #. * and then hits Tab
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1984 msgid "Path does not exist"
1985 msgstr "Pot ne obstaja"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1989 #, c-format
1990 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1991 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1994 msgid "Folders"
1995 msgstr "Mape"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1998 msgid "Fol_ders"
1999 msgstr "_Mape"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2002 msgid "_Files"
2003 msgstr "_Datoteke"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2006 #, c-format
2007 msgid "Folder unreadable: %s"
2008 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2014 "available to this program.\n"
2015 "Are you sure that you want to select it?"
2016 msgstr ""
2017 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2018 "voljo temu programu.\n"
2019 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2022 msgid "_New Folder"
2023 msgstr "_Nova mapa"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2026 msgid "De_lete File"
2027 msgstr "_Izbriši datoteko"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2030 msgid "_Rename File"
2031 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2040 msgid "New Folder"
2041 msgstr "Nova mapa"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2044 msgid "_Folder name:"
2045 msgstr "Ime _mape:"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2048 msgid "C_reate"
2049 msgstr "_Ustvari"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2052 #, c-format
2053 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr ""
2055 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 #, c-format
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 #, c-format
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgid "Delete File"
2069 msgstr "Izbriši datoteko"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 #, c-format
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgid "Rename File"
2088 msgstr "Preimenuj datoteko"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 #, c-format
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgid "_Rename"
2097 msgstr "P_reimenuj"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2100 msgid "_Selection: "
2101 msgstr "_Izbira: "
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 msgstr ""
2109 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2110 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Ime je predolgo"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2123
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2130 msgid "File System"
2131 msgstr "Datotečni sistem"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgid "Pick a Font"
2135 msgstr "Izbor pisave"
2136
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 msgid "Sans 12"
2140 msgstr "Sans 12"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 msgid "Font"
2144 msgstr "Pisava"
2145
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Družina:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "_Slog:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "_Velikost:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Predolged:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Izbor pisave"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 msgid "Gamma"
2175 msgstr "Gama"
2176
2177 #: gtk/gtkgamma.c:420
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "Vrednost _gama"
2180
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2182 #. * load it.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2185 #, c-format
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2195 "\t%s"
2196 msgstr ""
2197 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2198 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2199 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2200 "\t%s"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 #, c-format
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2210
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 msgid "Simple"
2213 msgstr "Enostavno"
2214
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System"
2218 msgstr "Sistem"
2219
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2221 #, c-format
2222 msgctxt "input method menu"
2223 msgid "System (%s)"
2224 msgstr "Sistem (%s)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 msgid "Input"
2228 msgstr "Vnos"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2235 msgid "_Device:"
2236 msgstr "_Naprava:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 msgid "Disabled"
2240 msgstr "Onemogočeno"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2243 msgid "Screen"
2244 msgstr "Zaslon"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2247 msgid "Window"
2248 msgstr "Okno"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2251 msgid "_Mode:"
2252 msgstr "_Način: "
2253
2254 #. The axis listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2256 msgid "Axes"
2257 msgstr "Osi"
2258
2259 #. Keys listbox
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2261 msgid "Keys"
2262 msgstr "Tipke"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 msgid "_X:"
2266 msgstr "_X:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 msgid "_Y:"
2270 msgstr "_Y:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 msgid "_Pressure:"
2274 msgstr "_Pritisk:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 msgid "X _tilt:"
2278 msgstr "Na_gib X"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2281 msgid "Y t_ilt:"
2282 msgstr "Nag_ib Y"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2285 msgid "_Wheel:"
2286 msgstr "_Kolešček:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2289 msgid "none"
2290 msgstr "nič"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2293 msgid "(disabled)"
2294 msgstr "(onemogočeno)"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2297 msgid "(unknown)"
2298 msgstr "(neznano)"
2299
2300 #. and clear button
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2302 msgid "Cl_ear"
2303 msgstr "P_očisti"
2304
2305 #. Open Link
2306 #: gtk/gtklabel.c:5682
2307 msgid "_Open Link"
2308 msgstr "_Odpri povezavo"
2309
2310 #. Copy Link Address
2311 #: gtk/gtklabel.c:5694
2312 msgid "Copy _Link Address"
2313 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2314
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 msgid "Copy URL"
2317 msgstr "Kopiraj URL"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2320 msgid "Invalid URI"
2321 msgstr "Neveljaven URI"
2322
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:452
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2327
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "MODULES"
2331 msgstr "MODULI"
2332
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:455
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
2337
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:458
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2342
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:461
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2347
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkmain.c:713
2354 msgid "default:LTR"
2355 msgstr "default:LTR"
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:778
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot open display: %s"
2360 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:815
2363 msgid "GTK+ Options"
2364 msgstr "Možnosti GTK+"
2365
2366 #: gtk/gtkmain.c:815
2367 msgid "Show GTK+ Options"
2368 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2371 msgid "Co_nnect"
2372 msgstr "_Povezava"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2375 msgid "Connect _anonymously"
2376 msgstr "Poveži se _brezimno"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2379 msgid "Connect as u_ser:"
2380 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2383 msgid "_Username:"
2384 msgstr "_Uporabniško ime:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2387 msgid "_Domain:"
2388 msgstr "_Domena:"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 msgid "_Password:"
2392 msgstr "_Geslo:"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2395 msgid "Forget password _immediately"
2396 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2399 msgid "Remember password until you _logout"
2400 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2403 msgid "Remember _forever"
2404 msgstr "_Zapomni si"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2407 #, c-format
2408 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2409 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to end process"
2414 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2417 msgid "_End Process"
2418 msgstr "_Končaj opravilo"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2423 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2424
2425 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 msgid "Terminal Pager"
2428 msgstr "Pregledovalnik less"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2431 msgid "Top Command"
2432 msgstr "Vrhnji ukaz"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2436 msgstr "Bourne Again lupina"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 msgid "Bourne Shell"
2440 msgstr "Bourne lupina"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2443 msgid "Z Shell"
2444 msgstr "Z lupina"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2452 #, c-format
2453 msgid "Page %u"
2454 msgstr "Stran %u"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 msgid "Any Printer"
2462 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Margins:\n"
2472 " Left: %s %s\n"
2473 " Right: %s %s\n"
2474 " Top: %s %s\n"
2475 " Bottom: %s %s"
2476 msgstr ""
2477 "Robovi:\n"
2478 " Levo: %s %s\n"
2479 " Desno: %s %s\n"
2480 " Zgoraj: %s %s\n"
2481 " Spodaj: %s %s"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "_Vrsta za:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Velikost papirja:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_Usmerjenost:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 msgid "Page Setup"
2501 msgstr "Nastavitev strani"
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2504 msgid "Up Path"
2505 msgstr "Po poti navzgor"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2508 msgid "Down Path"
2509 msgstr "Po poti navzdol"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2512 msgid "File System Root"
2513 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2514
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2516 msgid "Authentication"
2517 msgstr "Overitev"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Ni na voljo"
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "_Shrani v mapo:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr "%s - opravilo #%d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Začetno stanje"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Priprava na tiskanje"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Waiting"
2559 msgstr "Čakanje"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2564 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Printing"
2569 msgstr "Tiskanje"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished"
2574 msgstr "Končano"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished with error"
2579 msgstr "Končano z napako"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2582 #, c-format
2583 msgid "Preparing %d"
2584 msgstr "Pripravljanje %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2587 #, c-format
2588 msgid "Preparing"
2589 msgstr "Pripravljanje"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2592 #, c-format
2593 msgid "Printing %d"
2594 msgstr "Tiskanje %d"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2597 #, c-format
2598 msgid "Error creating print preview"
2599 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2602 #, c-format
2603 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2604 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2607 #, c-format
2608 msgid "Error launching preview"
2609 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2612 #, c-format
2613 msgid "Error printing"
2614 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2617 msgid "Application"
2618 msgstr "Program"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2621 msgid "Printer offline"
2622 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2625 msgid "Out of paper"
2626 msgstr "Brez papirja"
2627
2628 #. Translators: this is a printer status.
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2631 msgid "Paused"
2632 msgstr "Premor"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2635 msgid "Need user intervention"
2636 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2639 msgid "Custom size"
2640 msgstr "Velikost po meri"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2643 msgid "No printer found"
2644 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2647 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2648 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2651 msgid "Error from StartDoc"
2652 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2656 msgid "Not enough free memory"
2657 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2660 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2664 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2668 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2672 msgid "Unspecified error"
2673 msgstr "Nedoločena napaka"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2676 msgid "Getting printer information failed"
2677 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2680 msgid "Getting printer information..."
2681 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2684 msgid "Printer"
2685 msgstr "Tiskalnik"
2686
2687 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "Mesto"
2691
2692 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2694 msgid "Status"
2695 msgstr "Stanje"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "Območje"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2702 msgid "_All Pages"
2703 msgstr "_Vse strani"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2706 msgid "C_urrent Page"
2707 msgstr "_Trenutna stran"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 msgid "Se_lection"
2711 msgstr "_Izbor"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2714 msgid "Pag_es:"
2715 msgstr "_Strani:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2718 msgid ""
2719 "Specify one or more page ranges,\n"
2720 " e.g. 1-3,7,11"
2721 msgstr ""
2722 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2723 " npr. 1-3,7,11"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2726 msgid "Pages"
2727 msgstr "Strani"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "Kopije"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "Kopi_je"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "_Zberi"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "_Obrnjeno"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 msgid "General"
2748 msgstr "Splošno"
2749
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2752 #.
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, top to bottom"
2759 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2763 msgid "Left to right, bottom to top"
2764 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, top to bottom"
2769 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2773 msgid "Right to left, bottom to top"
2774 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, left to right"
2779 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2783 msgid "Top to bottom, right to left"
2784 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, left to right"
2789 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2793 msgid "Bottom to top, right to left"
2794 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2795
2796 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2797 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2801 msgid "Page Ordering"
2802 msgstr "Vrstni red strani"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2805 msgid "Left to right"
2806 msgstr "Z leve proti desni"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2809 msgid "Right to left"
2810 msgstr "Z desne proti levi"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2813 msgid "Top to bottom"
2814 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2817 msgid "Bottom to top"
2818 msgstr "Od spodaj navzgor"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 msgid "Layout"
2822 msgstr "Razporeditev"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2825 msgid "T_wo-sided:"
2826 msgstr "D_vostransko:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2829 msgid "Pages per _side:"
2830 msgstr "Strani na _stran:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2833 msgid "Page or_dering:"
2834 msgstr "Vrstni _red strani:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2837 msgid "_Only print:"
2838 msgstr "_Samo natisni"
2839
2840 #. In enum order
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2842 msgid "All sheets"
2843 msgstr "Vsi listi"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2846 msgid "Even sheets"
2847 msgstr "Sodi listi"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2850 msgid "Odd sheets"
2851 msgstr "Lihi listi"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2854 msgid "Sc_ale:"
2855 msgstr "_Merilo:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 msgid "Paper"
2859 msgstr "Papir"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2862 msgid "Paper _type:"
2863 msgstr "V_rsta papirja:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2866 msgid "Paper _source:"
2867 msgstr "_Vir papirja:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2870 msgid "Output t_ray:"
2871 msgstr "Izhodni p_ult:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2874 msgid "Or_ientation:"
2875 msgstr "_Usmerjenost:"
2876
2877 #. In enum order
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "Pokončno"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2883 msgid "Landscape"
2884 msgstr "Ležeče"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2891 msgid "Reverse landscape"
2892 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2895 msgid "Job Details"
2896 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2899 msgid "Pri_ority:"
2900 msgstr "_Prednost:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2903 msgid "_Billing info:"
2904 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2907 msgid "Print Document"
2908 msgstr "Natisni dokument"
2909
2910 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2911 #. * in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2914 msgid "_Now"
2915 msgstr "_Zdaj"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2918 msgid "A_t:"
2919 msgstr "N_a:"
2920
2921 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2922 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #. * supported.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2926 msgid ""
2927 "Specify the time of print,\n"
2928 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2929 msgstr ""
2930 "Določitev časa tiskanja,\n"
2931 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2934 msgid "Time of print"
2935 msgstr "Čas tiskanja"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2938 msgid "On _hold"
2939 msgstr "Na č_akanju"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2942 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2943 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2946 msgid "Add Cover Page"
2947 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the front cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2953 msgid "Be_fore:"
2954 msgstr "P_red:"
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the back cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2960 msgid "_After:"
2961 msgstr "_Po:"
2962
2963 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2964 #. * job-specific options in the print dialog
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2967 msgid "Job"
2968 msgstr "Delo"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2971 msgid "Advanced"
2972 msgstr "Napredno"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "Kvaliteta slike"
2978
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2981 msgid "Color"
2982 msgstr "Barva"
2983
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2987 msgid "Finishing"
2988 msgstr "Zaključevanje"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2991 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2992 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2995 msgid "Print"
2996 msgstr "Natisni"
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:2878
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3001 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
3002
3003 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3010 #, c-format
3011 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3012 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3015 msgid "Select which type of documents are shown"
3016 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3019 #, c-format
3020 msgid "No item for URI '%s' found"
3021 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3024 msgid "Untitled filter"
3025 msgstr "Neimenovani filter"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3028 msgid "Could not remove item"
3029 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3032 msgid "Could not clear list"
3033 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "Kopiraj _mesto"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3041 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 msgid "_Clear List"
3045 msgstr "Počisti _seznam"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3048 msgid "Show _Private Resources"
3049 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
3050
3051 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3052 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3053 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3054 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3055 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3056 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3057 #. * right place when idly populating the menu in case the
3058 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3059 #. * recent chooser menu widget.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3062 msgid "No items found"
3063 msgstr "Ni najdenih predmetov"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3066 #, c-format
3067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3068 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 #, c-format
3072 msgid "Open '%s'"
3073 msgstr "Odpri '%s'"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3076 msgid "Unknown item"
3077 msgstr "Neznan predmet"
3078
3079 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3080 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3081 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3082 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "_%d. %s"
3088 msgstr "_%d. %s"
3089
3090 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3091 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3094 #, c-format
3095 msgctxt "recent menu label"
3096 msgid "%d. %s"
3097 msgstr "%d. %s"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3105 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3106
3107 #: gtk/gtkspinner.c:458
3108 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3109 msgid "Spinner"
3110 msgstr "Vrtavka"
3111
3112 #: gtk/gtkspinner.c:459
3113 msgid "Provides visual indication of progress"
3114 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3115
3116 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3117 #: gtk/gtkstock.c:314
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Information"
3120 msgstr "Podrobnosti"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:315
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Warning"
3125 msgstr "Opozorilo"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:316
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Error"
3130 msgstr "Napaka"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:317
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Question"
3135 msgstr "Vprašanje"
3136
3137 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3138 #. * need the mnemonics to be rationalized
3139 #.
3140 #: gtk/gtkstock.c:322
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_About"
3143 msgstr "_O Programu"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:323
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Add"
3148 msgstr "_Dodaj"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:324
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Apply"
3153 msgstr "_Uporabi"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:325
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Bold"
3158 msgstr "_Krepko"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:326
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Cancel"
3163 msgstr "_Prekliči"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_CD-Rom"
3168 msgstr "_CD-Rom"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:328
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Clear"
3173 msgstr "_Počisti"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:329
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Close"
3178 msgstr "_Zapri"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:330
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "C_onnect"
3183 msgstr "_Povezava"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Convert"
3188 msgstr "P_retvori"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:332
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Copy"
3193 msgstr "_Kopiraj"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:333
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Cu_t"
3198 msgstr "I_zreži"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:334
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Delete"
3203 msgstr "_Izbriši"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:335
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Discard"
3208 msgstr "_Zavrzi"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:336
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Disconnect"
3213 msgstr "_Prekini povezavo"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:337
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Execute"
3218 msgstr "_Izvedi"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:338
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Edit"
3223 msgstr "_Uredi"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:339
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Find"
3228 msgstr "_Poišči"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:340
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Find and _Replace"
3233 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:341
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Floppy"
3238 msgstr "_Disketa"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:342
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Fullscreen"
3243 msgstr "_Celozaslonski način"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:343
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Leave Fullscreen"
3248 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:345
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Bottom"
3254 msgstr "_Na dno"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:347
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_First"
3260 msgstr "Prva"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:349
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Last"
3266 msgstr "_Zadnja"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3269 #: gtk/gtkstock.c:351
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Top"
3272 msgstr "_Zgoraj"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go back"
3275 #: gtk/gtkstock.c:353
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Back"
3278 msgstr "_Nazaj"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go down"
3281 #: gtk/gtkstock.c:355
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Down"
3284 msgstr "_Dol"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go forward"
3287 #: gtk/gtkstock.c:357
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Forward"
3290 msgstr "_Naprej"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go up"
3293 #: gtk/gtkstock.c:359
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Up"
3296 msgstr "_Gor"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:360
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Harddisk"
3301 msgstr "_Trdi disk"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:361
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Help"
3306 msgstr "_Pomoč"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:362
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Home"
3311 msgstr "_Domov"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:363
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Increase Indent"
3316 msgstr "Povečaj zamik"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:364
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Decrease Indent"
3321 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:365
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Index"
3326 msgstr "_Kazalo"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:366
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Information"
3331 msgstr "_Podrobnosti"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:367
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Italic"
3336 msgstr "_Ležeče"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:368
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Jump to"
3341 msgstr "_Skoči na"
3342
3343 #. This is about text justification, "centered text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:370
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Center"
3347 msgstr "_Sredina"
3348
3349 #. This is about text justification
3350 #: gtk/gtkstock.c:372
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Fill"
3353 msgstr "_Zapolni"
3354
3355 #. This is about text justification, "left-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:374
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Left"
3359 msgstr "_Levo"
3360
3361 #. This is about text justification, "right-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:376
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Right"
3365 msgstr "_Desno"
3366
3367 #. Media label, as in "fast forward"
3368 #: gtk/gtkstock.c:379
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Forward"
3371 msgstr "_Naprej"
3372
3373 #. Media label, as in "next song"
3374 #: gtk/gtkstock.c:381
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Next"
3377 msgstr "_Naslednja"
3378
3379 #. Media label, as in "pause music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "P_ause"
3383 msgstr "P_remor"
3384
3385 #. Media label, as in "play music"
3386 #: gtk/gtkstock.c:385
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Play"
3389 msgstr "_Predvajaj"
3390
3391 #. Media label, as in  "previous song"
3392 #: gtk/gtkstock.c:387
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "Pre_vious"
3395 msgstr "_Predhodno"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:389
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "_Record"
3401 msgstr "_Snemanje"
3402
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:391
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "R_ewind"
3407 msgstr "Pre_vij nazaj"
3408
3409 #. Media label
3410 #: gtk/gtkstock.c:393
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Stop"
3413 msgstr "_Zaustavi"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:394
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Network"
3418 msgstr "_Omrežje"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:395
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_New"
3423 msgstr "_Novo"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:396
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_No"
3428 msgstr "_Ne"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:397
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_OK"
3433 msgstr "_V redu"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:398
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Open"
3438 msgstr "_Odpri"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:400
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Landscape"
3444 msgstr "Ležeče"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:402
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Portrait"
3450 msgstr "Pokončno"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:404
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse landscape"
3456 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3457
3458 #. Page orientation
3459 #: gtk/gtkstock.c:406
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse portrait"
3462 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:407
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Page Set_up"
3467 msgstr "Nastavitev s_trani"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:408
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Paste"
3472 msgstr "_Prilepi"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:409
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Preferences"
3477 msgstr "_Možnosti"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:410
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Print"
3482 msgstr "_Natisni"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Print Pre_view"
3487 msgstr "P_redogled tiskanja"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:412
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Properties"
3492 msgstr "_Lastnosti"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:413
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Quit"
3497 msgstr "_Končaj"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:414
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Redo"
3502 msgstr "_Ponovi"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:415
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Refresh"
3507 msgstr "_Osveži"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:416
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Remove"
3512 msgstr "_Odstrani"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:417
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Revert"
3517 msgstr "_Povrni"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:418
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Save"
3522 msgstr "_Shrani"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:419
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Save _As"
3527 msgstr "Shrani _kot"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:420
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Select _All"
3532 msgstr "Izberi _vse"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:421
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Color"
3537 msgstr "_Barva"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:422
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Font"
3542 msgstr "_Pisava"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:424
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Ascending"
3548 msgstr "_Naraščajoče"
3549
3550 #. Sorting direction
3551 #: gtk/gtkstock.c:426
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Descending"
3554 msgstr "_Padajoče"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:427
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Spell Check"
3559 msgstr "_Črkovanje"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:428
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Stop"
3564 msgstr "U_stavi"
3565
3566 #. Font variant
3567 #: gtk/gtkstock.c:430
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Strikethrough"
3570 msgstr "Prečr_tano"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:431
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Undelete"
3575 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3576
3577 #. Font variant
3578 #: gtk/gtkstock.c:433
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Underline"
3581 msgstr "_Podčrtano"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:434
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Undo"
3586 msgstr "_Razveljavi"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:435
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Yes"
3591 msgstr "_Da"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:437
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Normal Size"
3597 msgstr "_Običajna velikost"
3598
3599 #. Zoom
3600 #: gtk/gtkstock.c:439
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Best _Fit"
3603 msgstr "_Prilagojeno"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:440
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Zoom _In"
3608 msgstr "_Približaj"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:441
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Zoom _Out"
3613 msgstr "_Oddalji"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3616 #, c-format
3617 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3618 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3621 #, c-format
3622 msgid "No deserialize function found for format %s"
3623 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3626 #, c-format
3627 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3628 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3631 #, c-format
3632 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3633 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3636 #, c-format
3637 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3638 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3641 #, c-format
3642 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3643 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3646 #, c-format
3647 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3648 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3651 #, c-format
3652 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3653 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na elementu <%s> ni neveljavna"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3658 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3661 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3662 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3667 msgstr ""
3668 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3672 #, c-format
3673 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3674 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3679 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3684 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3690 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3693 #, c-format
3694 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3695 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3700 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3705 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3708 #, c-format
3709 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3710 msgstr ""
3711 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3714 #, c-format
3715 msgid "A <%s> element has already been specified"
3716 msgstr "Element <%s> je že podan"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3719 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3720 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3723 msgid "Serialized data is malformed"
3724 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3727 msgid ""
3728 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729 msgstr ""
3730 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3731 "0001"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:61
3734 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3735 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:62
3738 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3739 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:63
3742 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3743 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:64
3746 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3747 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:65
3750 msgid "LRO Left-to-right _override"
3751 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:66
3754 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3755 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:67
3758 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3759 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:68
3762 msgid "ZWS _Zero width space"
3763 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:69
3766 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3767 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:70
3770 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3771 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3772
3773 #: gtk/gtkthemes.c:71
3774 #, c-format
3775 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3776 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3777
3778 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3779 msgid "--- No Tip ---"
3780 msgstr "--- Ni namiga ---"
3781
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3783 #, c-format
3784 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3785 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3786
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3788 #, c-format
3789 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3790 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3791
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3793 msgid "Empty"
3794 msgstr "Prazno"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3797 msgid "Volume"
3798 msgstr "Glasnost"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3801 msgid "Turns volume down or up"
3802 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3805 msgid "Adjusts the volume"
3806 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3809 msgid "Volume Down"
3810 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3813 msgid "Decreases the volume"
3814 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3817 msgid "Volume Up"
3818 msgstr "Povečaj glasnost"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3821 msgid "Increases the volume"
3822 msgstr "Po_večaj glasnost"
3823
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3825 msgid "Muted"
3826 msgstr "Nemo"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3829 msgid "Full Volume"
3830 msgstr "Polna glasnost"
3831
3832 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3833 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3834 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3835 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3836 #.
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3838 #, c-format
3839 msgctxt "volume percentage"
3840 msgid "%d %%"
3841 msgstr "%d %%"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "asme_f"
3846 msgstr "asme_f"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x2"
3851 msgstr "A0x2"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0"
3856 msgstr "A0"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A0x3"
3861 msgstr "A0x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1"
3866 msgstr "A1"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A10"
3871 msgstr "A10"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x3"
3876 msgstr "A1x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1x4"
3881 msgstr "A1x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2"
3886 msgstr "A2"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x3"
3891 msgstr "A2x3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x4"
3896 msgstr "A2x4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x5"
3901 msgstr "A2x5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3"
3906 msgstr "A3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3 Extra"
3911 msgstr "A3 Ekstra"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x3"
3916 msgstr "A3x3"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x4"
3921 msgstr "A3x4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x5"
3926 msgstr "A3x5"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x6"
3931 msgstr "A3x6"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x7"
3936 msgstr "A3x7"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4"
3941 msgstr "A4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4 Extra"
3946 msgstr "A4 Ekstra"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4 Tab"
3951 msgstr "A4 Tab"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x3"
3956 msgstr "A4x3"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x4"
3961 msgstr "A4x4"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x5"
3966 msgstr "A4x5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x6"
3971 msgstr "A4x6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x7"
3976 msgstr "A4x7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x8"
3981 msgstr "A4x8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x9"
3986 msgstr "A4x9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A5"
3991 msgstr "A5"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A5 Extra"
3996 msgstr "A5 Ekstra"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A6"
4001 msgstr "A6"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A7"
4006 msgstr "A7"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A8"
4011 msgstr "A8"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A9"
4016 msgstr "A9"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B0"
4021 msgstr "B0"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B1"
4026 msgstr "B1"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B10"
4031 msgstr "B10"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B2"
4036 msgstr "B2"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B3"
4041 msgstr "B3"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B4"
4046 msgstr "B4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B5"
4051 msgstr "B5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B5 Extra"
4056 msgstr "B5 Extra"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B6"
4061 msgstr "B6"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B6/C4"
4066 msgstr "B6-C4"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B7"
4071 msgstr "B7"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B8"
4076 msgstr "B8"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B9"
4081 msgstr "B9"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C0"
4086 msgstr "C0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C1"
4091 msgstr "C1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C10"
4096 msgstr "C10"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C2"
4101 msgstr "C2"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C3"
4106 msgstr "C3"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C4"
4111 msgstr "C4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C5"
4116 msgstr "C5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C6"
4121 msgstr "C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C6/C5"
4126 msgstr "C6/C5"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C7"
4131 msgstr "C7"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C7/C6"
4136 msgstr "C7/C6"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C8"
4141 msgstr "C8"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C9"
4146 msgstr "C9"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "DL Envelope"
4151 msgstr "Ovojnica DL"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA0"
4156 msgstr "RA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA1"
4161 msgstr "RA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "RA2"
4166 msgstr "RA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA0"
4171 msgstr "SRA0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA1"
4176 msgstr "SRA1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "SRA2"
4181 msgstr "SRA2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB0"
4186 msgstr "JB0"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB1"
4191 msgstr "JB1"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB10"
4196 msgstr "JB10"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB2"
4201 msgstr "JB2"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB3"
4206 msgstr "JB3"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB4"
4211 msgstr "JB4"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB5"
4216 msgstr "JB5"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB6"
4221 msgstr "JB6"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB7"
4226 msgstr "JB7"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB8"
4231 msgstr "JB8"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB9"
4236 msgstr "JB9"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "jis exec"
4241 msgstr "jis exec"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 2 Envelope"
4246 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 3 Envelope"
4251 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 4 Envelope"
4256 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "hagaki (postcard)"
4261 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kahu Envelope"
4266 msgstr "Ovojnica kahu"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kaku2 Envelope"
4271 msgstr "Ovojnica kaku2"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "oufuku (reply postcard)"
4276 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "you4 Envelope"
4281 msgstr "Ovojnica you4"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x11"
4286 msgstr "10x11"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x13"
4291 msgstr "10x13"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x14"
4296 msgstr "10x14"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "10x15"
4301 msgstr "10×15"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "11x12"
4306 msgstr "11x12"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "11x15"
4311 msgstr "11x15"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "12x19"
4316 msgstr "12x19"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "5x7"
4321 msgstr "5×7"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "6x9 Envelope"
4326 msgstr "Ovojnica 6x9"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "7x9 Envelope"
4331 msgstr "Ovojnica 7x9"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "9x11 Envelope"
4336 msgstr "Ovojnica 9x11"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "a2 Envelope"
4341 msgstr "Ovojnica A2"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch A"
4346 msgstr "Arch A"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch B"
4351 msgstr "Arch B"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch C"
4356 msgstr "Arch C"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch D"
4361 msgstr "Arch D"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Arch E"
4366 msgstr "Arch E"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "b-plus"
4371 msgstr "b-plus"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "c"
4376 msgstr "c"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "c5 Envelope"
4381 msgstr "Ovojnica C5"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "d"
4386 msgstr "d"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "e"
4391 msgstr "e"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "edp"
4396 msgstr "edp"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "European edp"
4401 msgstr "Evropski edp"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Executive"
4406 msgstr "Administrativna ovojnica"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "f"
4411 msgstr "f"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold European"
4416 msgstr "FanFold Evropski"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold US"
4421 msgstr "FanFold Ameriški"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold German Legal"
4426 msgstr "FanFold Namško"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Legal"
4431 msgstr "Pravno vladno pismo"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Government Letter"
4436 msgstr "Vladno pismo"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 3x5"
4441 msgstr "Indeks 3x5"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4446 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Index 4x6 ext"
4451 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 5x8"
4456 msgstr "Indeks 5×8"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Invoice"
4461 msgstr "Račun"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Tabloid"
4466 msgstr "Tabloid"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Legal"
4471 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Legal Extra"
4476 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter"
4481 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Letter Extra"
4486 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "US Letter Plus"
4491 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Monarch Envelope"
4496 msgstr "Ovojnica Monarch"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#10 Envelope"
4501 msgstr "Ovojnica #10"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#11 Envelope"
4506 msgstr "Ovojnica #11"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#12 Envelope"
4511 msgstr "Ovojnica #12"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#14 Envelope"
4516 msgstr "Ovojnica #14"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#9 Envelope"
4521 msgstr "Ovojnica"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Personal Envelope"
4526 msgstr "Osebna ovojnica"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Quarto"
4531 msgstr "Quarto"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Super A"
4536 msgstr "Super A"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Super B"
4541 msgstr "Super B"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Wide Format"
4546 msgstr "Široki format"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Dai-pa-kai"
4551 msgstr "Dai-pa-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Folio"
4556 msgstr "Folio"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Folio sp"
4561 msgstr "Folio sp"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Invite Envelope"
4566 msgstr "Ovojnica za vabila"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Italian Envelope"
4571 msgstr "Italijanska ovojnica"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "juuro-ku-kai"
4576 msgstr "juuro-ku-kai"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "pa-kai"
4581 msgstr "pa-kai"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Postfix Envelope"
4586 msgstr "Ovojnica Postfix"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Small Photo"
4591 msgstr "Majhna fotografija"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc1 Envelope"
4596 msgstr "Ovojnica prc1"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc10 Envelope"
4601 msgstr "Ovojnica prc10"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 16k"
4606 msgstr "prc 16k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc2 Envelope"
4611 msgstr "Ovojnica prc2"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc3 Envelope"
4616 msgstr "Ovojnica prc3"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc 32k"
4621 msgstr "prc 32k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc4 Envelope"
4626 msgstr "Ovojnica prc4"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc5 Envelope"
4631 msgstr "Ovojnica prc5"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc6 Envelope"
4636 msgstr "Ovojnica prc6"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc7 Envelope"
4641 msgstr "Ovojnica prc7"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc8 Envelope"
4646 msgstr "Ovojnica prc8"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "ROC 16k"
4651 msgstr "ROC 16k"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "ROC 8k"
4656 msgstr "ROC 8k"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4659 #, c-format
4660 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4661 msgstr ""
4662 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4663 "s'\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write header\n"
4668 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write hash table\n"
4673 msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write folder index\n"
4678 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to rewrite header\n"
4683 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4688 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4693 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4696 #, c-format
4697 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4698 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4703 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4708 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4711 #, c-format
4712 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4713 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4716 #, c-format
4717 msgid "Cache file created successfully.\n"
4718 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4721 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4722 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4725 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4726 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4729 msgid "Don't include image data in the cache"
4730 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4733 msgid "Output a C header file"
4734 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4737 msgid "Turn off verbose output"
4738 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4741 msgid "Validate existing icon cache"
4742 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4745 #, c-format
4746 msgid "File not found: %s\n"
4747 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4750 #, c-format
4751 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4752 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4755 #, c-format
4756 msgid "No theme index file.\n"
4757 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "No theme index file in '%s'.\n"
4763 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4764 msgstr ""
4765 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4766 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4767 "theme-index.\n"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imam-et.c:454
4771 msgid "Amharic (EZ+)"
4772 msgstr "amharični (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcedilla.c:92
4776 msgid "Cedilla"
4777 msgstr "Sedij"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4781 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4782 msgstr "cirilični"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4786 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4787 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imipa.c:145
4791 msgid "IPA"
4792 msgstr "IPA"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/immultipress.c:31
4796 msgid "Multipress"
4797 msgstr "večnatisljivi"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imthai.c:35
4801 msgid "Thai-Lao"
4802 msgstr "tajsko-laoški"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imti-er.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4807 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imti-et.c:453
4811 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4812 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imviqr.c:244
4816 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4817 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imxim.c:28
4821 msgid "X Input Method"
4822 msgstr "Vnosni način X"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4826 msgid "Username:"
4827 msgstr "Uporabniško ime:"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4831 msgid "Password:"
4832 msgstr "_Geslo:"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4837 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4843 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4848 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4853 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4857 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4862 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4866 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4871 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4876 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required on %s"
4881 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4884 msgid "Domain:"
4885 msgstr "_Domena:"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4890 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4895 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4898 msgid "Authentication is required to print this document"
4899 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4904 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4909 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4910
4911 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4915 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4916
4917 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4921 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4922
4923 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4927 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4928
4929 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4933 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4936 #, c-format
4937 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4938 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4941 #, c-format
4942 msgid "The door is open on printer '%s'."
4943 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4948 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4953 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4958 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4963 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4966 #, c-format
4967 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4968 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4969
4970 #. Translators: this is a printer status.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4972 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4973 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4974
4975 #. Translators: this is a printer status.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4977 msgid "Rejecting Jobs"
4978 msgstr "Zavračanje opravil"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4981 msgid "Two Sided"
4982 msgstr "Dvostransko"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4985 msgid "Paper Type"
4986 msgstr "Vrsta papirja"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4989 msgid "Paper Source"
4990 msgstr "Izvor papirja"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4993 msgid "Output Tray"
4994 msgstr "Pladenj za papir"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4997 msgid "Resolution"
4998 msgstr "Ločljivost"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5001 msgid "GhostScript pre-filtering"
5002 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5005 msgid "One Sided"
5006 msgstr "Enostransko"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5010 msgid "Long Edge (Standard)"
5011 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5015 msgid "Short Edge (Flip)"
5016 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5022 msgid "Auto Select"
5023 msgstr "Samodejno izberi"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5026 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5032 msgid "Printer Default"
5033 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5034
5035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5037 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5038 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5042 msgid "Convert to PS level 1"
5043 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5047 msgid "Convert to PS level 2"
5048 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5049
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5052 msgid "No pre-filtering"
5053 msgstr "Brez predfiltriranja"
5054
5055 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5056 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5058 msgid "Miscellaneous"
5059 msgstr "Razno"
5060
5061 #. Translators: These strings name the possible values of the
5062 #. * job priority option in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "Urgent"
5066 msgstr "Nujno"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 msgid "High"
5070 msgstr "Visoka"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 msgid "Medium"
5074 msgstr "Srednja"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5077 msgid "Low"
5078 msgstr "Nizka"
5079
5080 #. Cups specific, non-ppd related settings
5081 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5082 #. * in the print dialog
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5085 msgid "Pages per Sheet"
5086 msgstr "Strani na list"
5087
5088 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5089 #. * in the print dialog
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5092 msgid "Job Priority"
5093 msgstr "Prednost opravila"
5094
5095 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5096 #. * in the print dialog
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5099 msgid "Billing Info"
5100 msgstr "Podatki plačila"
5101
5102 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5103 #. * pages that the printing system may support.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "None"
5107 msgstr "Noben"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Classified"
5111 msgstr "Omejeno"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Confidential"
5115 msgstr "Zaupno"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Secret"
5119 msgstr "Skrivnost"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Standard"
5123 msgstr "Običajno"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Top Secret"
5127 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 msgid "Unclassified"
5131 msgstr "Nerazvrščeno"
5132
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the front cover page.
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5137 msgid "Before"
5138 msgstr "Pred"
5139
5140 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5141 #. * dialog that controls the back cover page.
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5144 msgid "After"
5145 msgstr "Po"
5146
5147 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5148 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5149 #. * or 'on hold'
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5152 msgid "Print at"
5153 msgstr "Natisni"
5154
5155 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5156 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5159 msgid "Print at time"
5160 msgstr "Tiskaj ob času"
5161
5162 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5163 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5164 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5167 #, c-format
5168 msgid "Custom %sx%s"
5169 msgstr "Po meri %sx%s"
5170
5171 #. default filename used for print-to-file
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5173 #, c-format
5174 msgid "output.%s"
5175 msgstr "izhod.%s"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5178 msgid "Print to File"
5179 msgstr "Natisni v datoteko"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgid "PDF"
5183 msgstr "PDF"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 msgid "Postscript"
5187 msgstr "PostScript"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 msgid "SVG"
5191 msgstr "SVG"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5194 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5195 msgid "Pages per _sheet:"
5196 msgstr "Strani na _list:"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5199 msgid "File"
5200 msgstr "Datoteka"
5201
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5203 msgid "_Output format"
5204 msgstr "_Izhodni format"
5205
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5207 msgid "Print to LPR"
5208 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5209
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5211 msgid "Pages Per Sheet"
5212 msgstr "Strani na list"
5213
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5215 msgid "Command Line"
5216 msgstr "Ukazna vrstica"
5217
5218 #. SUN_BRANDING
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5220 msgid "printer offline"
5221 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5222
5223 #. SUN_BRANDING
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5225 msgid "ready to print"
5226 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5230 msgid "processing job"
5231 msgstr "izvajanje naloge"
5232
5233 #. SUN_BRANDING
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5235 msgid "paused"
5236 msgstr "premor"
5237
5238 #. SUN_BRANDING
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5240 msgid "unknown"
5241 msgstr "neznano"
5242
5243 #. default filename used for print-to-test
5244 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5245 #, c-format
5246 msgid "test-output.%s"
5247 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5248
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5250 msgid "Print to Test Printer"
5251 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5252
5253 #: tests/testfilechooser.c:207
5254 #, c-format
5255 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5256 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5257
5258 #~ msgid "Color profile has invalid length '%"
5259 #~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%"
5260
5261 #~ msgid "(Empty)"
5262 #~ msgstr "(Prazno)"
5263
5264 #~ msgid "directfb arg"
5265 #~ msgstr "directfb arg"
5266
5267 #~ msgid "sdl|system"
5268 #~ msgstr "sistem"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5271 #~ msgstr "BackSpace"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5274 #~ msgstr "Tab"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Return"
5277 #~ msgstr "Return"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5280 #~ msgstr "Pause"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5283 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5286 #~ msgstr "Sys_Req"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5289 #~ msgstr "Escape"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5292 #~ msgstr "Multi_key"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Home"
5295 #~ msgstr "Home"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Left"
5298 #~ msgstr "Levo"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Up"
5301 #~ msgstr "Navzgor"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Right"
5304 #~ msgstr "Desno"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Down"
5307 #~ msgstr "Dol"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5310 #~ msgstr "Page_Up"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5313 #~ msgstr "Page_Down"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|End"
5316 #~ msgstr "End"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5319 #~ msgstr "Begin"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Print"
5322 #~ msgstr "Print"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5325 #~ msgstr "Insert"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5328 #~ msgstr "Num_Lock"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5331 #~ msgstr "KP_Space"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5334 #~ msgstr "KP_Tab"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5337 #~ msgstr "KP_Enter"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5340 #~ msgstr "KP_Home"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5343 #~ msgstr "KP_Left"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5346 #~ msgstr "KP_Up"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5349 #~ msgstr "KP_Right"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5352 #~ msgstr "KP_Down"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5355 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5358 #~ msgstr "KP_Prior"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5361 #~ msgstr "KP_Next"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5364 #~ msgstr "KP_End"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5367 #~ msgstr "KP_Begin"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5370 #~ msgstr "KP_Insert"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5373 #~ msgstr "KP_Delete"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5376 #~ msgstr "Delete"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5379 #~ msgstr "Shift"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5382 #~ msgstr "Ctrl"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5385 #~ msgstr "Alt"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Super"
5388 #~ msgstr "Super"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5391 #~ msgstr "Hyper"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5394 #~ msgstr "Meta"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Space"
5397 #~ msgstr "Presledek"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5400 #~ msgstr "Backslash"
5401
5402 #~ msgid "year measurement template|2000"
5403 #~ msgstr "2000"
5404
5405 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5406 #~ msgstr "%d"
5407
5408 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5409 #~ msgstr "%d"
5410
5411 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5412 #~ msgstr "%Y"
5413
5414 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5415 #~ msgstr "Onemogočeno"
5416
5417 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5418 #~ msgstr "%d %%"
5419
5420 #~ msgid "input method menu|System"
5421 #~ msgstr "Sistem"
5422
5423 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5424 #~ msgstr "Začetno stanje"
5425
5426 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5427 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5428
5429 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5430 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5431
5432 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5433 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5434
5435 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5436 #~ msgstr "Čakanje"
5437
5438 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5439 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5440
5441 #~ msgid "print operation status|Printing"
5442 #~ msgstr "Tiskanje"
5443
5444 #~ msgid "print operation status|Finished"
5445 #~ msgstr "Zaključeno"
5446
5447 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5448 #~ msgstr "_%d. %s"
5449
5450 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5451 #~ msgstr "%d. %s"
5452
5453 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5454 #~ msgstr "_Spodaj"
5455
5456 #~ msgid "Navigation|_First"
5457 #~ msgstr "_Prvi"
5458
5459 #~ msgid "Navigation|_Last"
5460 #~ msgstr "_Zadnji"
5461
5462 #~ msgid "Navigation|_Top"
5463 #~ msgstr "_Zgoraj"
5464
5465 #~ msgid "Navigation|_Back"
5466 #~ msgstr "_Nazaj"
5467
5468 #~ msgid "Navigation|_Down"
5469 #~ msgstr "_Dol"
5470
5471 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5472 #~ msgstr "_Naprej"
5473
5474 #~ msgid "Navigation|_Up"
5475 #~ msgstr "_Gor"
5476
5477 #~ msgid "Justify|_Center"
5478 #~ msgstr "_Sredinsko"
5479
5480 #~ msgid "Justify|_Fill"
5481 #~ msgstr "_Zapolni"
5482
5483 #~ msgid "Justify|_Left"
5484 #~ msgstr "_Levo"
5485
5486 #~ msgid "Justify|_Right"
5487 #~ msgstr "_Desno"
5488
5489 #~ msgid "Media|_Next"
5490 #~ msgstr "_Naslednji"
5491
5492 #~ msgid "Media|P_ause"
5493 #~ msgstr "P_remor"
5494
5495 #~ msgid "Media|_Play"
5496 #~ msgstr "_Predvajaj"
5497
5498 #~ msgid "Media|_Stop"
5499 #~ msgstr "_Ustavi"
5500
5501 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5502 #~ msgstr "%d %%"
5503
5504 #~ msgid "paper size|asme_f"
5505 #~ msgstr "asme_f"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A0x2"
5508 #~ msgstr "A0x2"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A0"
5511 #~ msgstr "A0"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A0x3"
5514 #~ msgstr "A0x3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A1"
5517 #~ msgstr "A1"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A10"
5520 #~ msgstr "A10"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A1x3"
5523 #~ msgstr "A1x3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A1x4"
5526 #~ msgstr "A1x4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A2"
5529 #~ msgstr "A2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A2x3"
5532 #~ msgstr "A2x3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A2x4"
5535 #~ msgstr "A2x4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A2x5"
5538 #~ msgstr "A2x5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A3"
5541 #~ msgstr "A3"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5544 #~ msgstr "A3 Extra"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A3x3"
5547 #~ msgstr "A3x3"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A3x4"
5550 #~ msgstr "A3x4"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A3x5"
5553 #~ msgstr "A3x5"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A3x6"
5556 #~ msgstr "A3x6"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A3x7"
5559 #~ msgstr "A3x7"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4"
5562 #~ msgstr "A4"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5565 #~ msgstr "A4 Extra"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5568 #~ msgstr "A4 Tab"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A4x3"
5571 #~ msgstr "A4x3"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A4x4"
5574 #~ msgstr "A4x4"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A4x5"
5577 #~ msgstr "A4x5"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A4x6"
5580 #~ msgstr "A4x6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A4x7"
5583 #~ msgstr "A4x7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A4x8"
5586 #~ msgstr "A4x8"
5587
5588 #~ msgid "paper size|A4x9"
5589 #~ msgstr "A4x9"
5590
5591 #~ msgid "paper size|A5"
5592 #~ msgstr "A5"
5593
5594 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5595 #~ msgstr "A5 Extra"
5596
5597 #~ msgid "paper size|A6"
5598 #~ msgstr "A6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|A7"
5601 #~ msgstr "A7"
5602
5603 #~ msgid "paper size|A8"
5604 #~ msgstr "A8"
5605
5606 #~ msgid "paper size|A9"
5607 #~ msgstr "A9"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B0"
5610 #~ msgstr "B0"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B1"
5613 #~ msgstr "B1"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B10"
5616 #~ msgstr "B10"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B2"
5619 #~ msgstr "B2"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B3"
5622 #~ msgstr "B3"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B4"
5625 #~ msgstr "B4"
5626
5627 #~ msgid "paper size|B5"
5628 #~ msgstr "B5"
5629
5630 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5631 #~ msgstr "B5 Extra"
5632
5633 #~ msgid "paper size|B6"
5634 #~ msgstr "B6"
5635
5636 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5637 #~ msgstr "B6/C4"
5638
5639 #~ msgid "paper size|B7"
5640 #~ msgstr "B7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|B8"
5643 #~ msgstr "B8"
5644
5645 #~ msgid "paper size|B9"
5646 #~ msgstr "B9"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C0"
5649 #~ msgstr "C0"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C1"
5652 #~ msgstr "C1"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C10"
5655 #~ msgstr "C10"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C2"
5658 #~ msgstr "C2"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C3"
5661 #~ msgstr "C3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C4"
5664 #~ msgstr "C4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|C5"
5667 #~ msgstr "C5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|C6"
5670 #~ msgstr "C6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5673 #~ msgstr "C6/C5"
5674
5675 #~ msgid "paper size|C7"
5676 #~ msgstr "C7"
5677
5678 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5679 #~ msgstr "C7/C6"
5680
5681 #~ msgid "paper size|C8"
5682 #~ msgstr "C8"
5683
5684 #~ msgid "paper size|C9"
5685 #~ msgstr "C9"
5686
5687 #~ msgid "paper size|RA0"
5688 #~ msgstr "RA0"
5689
5690 #~ msgid "paper size|RA1"
5691 #~ msgstr "RA1"
5692
5693 #~ msgid "paper size|RA2"
5694 #~ msgstr "RA2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|SRA0"
5697 #~ msgstr "SRA0"
5698
5699 #~ msgid "paper size|SRA1"
5700 #~ msgstr "SRA1"
5701
5702 #~ msgid "paper size|SRA2"
5703 #~ msgstr "SRA2"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB0"
5706 #~ msgstr "JB0"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB1"
5709 #~ msgstr "JB1"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB10"
5712 #~ msgstr "JB10"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB2"
5715 #~ msgstr "JB2"
5716
5717 #~ msgid "paper size|JB3"
5718 #~ msgstr "JB3"
5719
5720 #~ msgid "paper size|JB4"
5721 #~ msgstr "JB4"
5722
5723 #~ msgid "paper size|JB5"
5724 #~ msgstr "JB5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|JB6"
5727 #~ msgstr "JB6"
5728
5729 #~ msgid "paper size|JB7"
5730 #~ msgstr "JB7"
5731
5732 #~ msgid "paper size|JB8"
5733 #~ msgstr "JB8"
5734
5735 #~ msgid "paper size|JB9"
5736 #~ msgstr "JB9"
5737
5738 #~ msgid "paper size|jis exec"
5739 #~ msgstr "jis exec"
5740
5741 #~ msgid "paper size|10x11"
5742 #~ msgstr "10x11"
5743
5744 #~ msgid "paper size|10x13"
5745 #~ msgstr "10x13"
5746
5747 #~ msgid "paper size|10x14"
5748 #~ msgstr "10x14"
5749
5750 #~ msgid "paper size|10x15"
5751 #~ msgstr "10x15"
5752
5753 #~ msgid "paper size|11x12"
5754 #~ msgstr "11x12"
5755
5756 #~ msgid "paper size|11x15"
5757 #~ msgstr "11x15"
5758
5759 #~ msgid "paper size|12x19"
5760 #~ msgstr "12x19"
5761
5762 #~ msgid "paper size|5x7"
5763 #~ msgstr "5x7"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Arch A"
5766 #~ msgstr "Arch A"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Arch B"
5769 #~ msgstr "Arch B"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Arch C"
5772 #~ msgstr "Arch C"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Arch D"
5775 #~ msgstr "Arch D"
5776
5777 #~ msgid "paper size|Arch E"
5778 #~ msgstr "Arch E"
5779
5780 #~ msgid "paper size|b-plus"
5781 #~ msgstr "b-plus"
5782
5783 #~ msgid "paper size|c"
5784 #~ msgstr "c"
5785
5786 #~ msgid "paper size|d"
5787 #~ msgstr "d"
5788
5789 #~ msgid "paper size|e"
5790 #~ msgstr "e"
5791
5792 #~ msgid "paper size|edp"
5793 #~ msgstr "edp"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Executive"
5796 #~ msgstr "Executive"
5797
5798 #~ msgid "paper size|f"
5799 #~ msgstr "f"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5802 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5805 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Invoice"
5808 #~ msgstr "Račun"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5811 #~ msgstr "Tabloid"
5812
5813 #~ msgid "paper size|US Legal"
5814 #~ msgstr "US Legal"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Quarto"
5817 #~ msgstr "Quarto"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Super A"
5820 #~ msgstr "Super A"
5821
5822 #~ msgid "paper size|Super B"
5823 #~ msgstr "Super B"
5824
5825 #~ msgid "paper size|Folio"
5826 #~ msgstr "Folio"
5827
5828 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5829 #~ msgstr "Folio sp"
5830
5831 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5832 #~ msgstr "pa-kai"
5833
5834 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5835 #~ msgstr "prc 16k"
5836
5837 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5838 #~ msgstr "prc 32k"
5839
5840 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5841 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5842
5843 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5844 #~ msgstr "ROC 16k"
5845
5846 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5847 #~ msgstr "ROC 8k"
5848
5849 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5850 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5851
5852 #~ msgid "%.1f KB"
5853 #~ msgstr "%.1f KB"
5854
5855 #~ msgid "%.1f MB"
5856 #~ msgstr "%.1f MB"
5857
5858 #~ msgid "%.1f GB"
5859 #~ msgstr "%.1f GB"
5860
5861 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5862 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5866 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5867
5868 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5869 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5870
5871 #~ msgid "%d byte"
5872 #~ msgid_plural "%d bytes"
5873 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5874 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5875 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5876 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5877
5878 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5879 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5880
5881 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5882 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5883
5884 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5885 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5889 #~ "Please use a different name."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5892
5893 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5894 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5895
5896 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5897 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5898
5899 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5900 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5901
5902 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5903 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5904
5905 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5906 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5907
5908 #~ msgid "URI"
5909 #~ msgstr "URI"
5910
5911 #~ msgid "The URI bound to this button"
5912 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5913
5914 #~ msgid "Arrow spacing"
5915 #~ msgstr "Razmik puščica"
5916
5917 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5918 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5919
5920 #~ msgid "Group"
5921 #~ msgstr "Skupina"
5922
5923 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5924 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5925
5926 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5927 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"