]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
5685c24717e0d0ee52678aa94e3bc2b9ab4aa87b
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
7 "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
9 "Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
16 msgid "Hue:"
17 msgstr "Odtenek:"
18
19 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
20 msgid "Saturation:"
21 msgstr "Nasièenost:"
22
23 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
24 msgid "Value:"
25 msgstr "Vrednost:"
26
27 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
28 msgid "Red:"
29 msgstr "Rdeèa:"
30
31 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
32 msgid "Green:"
33 msgstr "Zelena:"
34
35 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
36 msgid "Blue:"
37 msgstr "Modra:"
38
39 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
40 msgid "Opacity:"
41 msgstr "Neprosojnost:"
42
43 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
44 #, fuzzy
45 msgid "Hex Value:"
46 msgstr "Vrednost:"
47
48 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
49 msgid "Custom Palette"
50 msgstr ""
51
52 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
53 msgid "Set Color"
54 msgstr ""
55
56 #. The directories clist
57 #: gtk/gtkfilesel.c:514
58 msgid "Directories"
59 msgstr "Imeniki"
60
61 #. The files clist
62 #: gtk/gtkfilesel.c:534
63 msgid "Files"
64 msgstr "Datoteke"
65
66 #. The OK button
67 #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
68 msgid "OK"
69 msgstr "Potrdi"
70
71 #. The Cancel button
72 #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
73 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
74 msgid "Cancel"
75 msgstr "Preklièi"
76
77 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
78 #, c-format
79 msgid "Directory unreadable: %s"
80 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
81
82 #: gtk/gtkfilesel.c:637
83 msgid "Create Dir"
84 msgstr "Ustvari imenik"
85
86 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
87 msgid "Delete File"
88 msgstr "Zbri¹i datoteko"
89
90 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
91 msgid "Rename File"
92 msgstr "Preimenuj datoteko"
93
94 #.
95 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
96 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
97 #. (gpointer) fs);
98 #.
99 #: gtk/gtkfilesel.c:828
100 msgid "Error"
101 msgstr "Napaka"
102
103 #. close button
104 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
105 msgid "Close"
106 msgstr "Zapri"
107
108 #: gtk/gtkfilesel.c:927
109 msgid "Create Directory"
110 msgstr "Ustvari imenik"
111
112 #: gtk/gtkfilesel.c:941
113 msgid "Directory name:"
114 msgstr "Ime imenika:"
115
116 #. buttons
117 #: gtk/gtkfilesel.c:954
118 msgid "Create"
119 msgstr "Ustvari"
120
121 #. buttons
122 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
123 msgid "Delete"
124 msgstr "Zbri¹i"
125
126 #. buttons
127 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
128 msgid "Rename"
129 msgstr "Preimenuj"
130
131 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
132 msgid "Selection: "
133 msgstr "Izbira: "
134
135 #: gtk/gtkfontsel.c:189
136 msgid "Family:"
137 msgstr "Dru¾ina:"
138
139 #: gtk/gtkfontsel.c:194
140 #, fuzzy
141 msgid "Style:"
142 msgstr "Dodaj slog:"
143
144 #: gtk/gtkfontsel.c:199
145 msgid "Size:"
146 msgstr "Velikost:"
147
148 #. create the text entry widget
149 #: gtk/gtkfontsel.c:309
150 msgid "Preview:"
151 msgstr "Ogled:"
152
153 #: gtk/gtkfontsel.c:959
154 msgid "Apply"
155 msgstr "Uporabi"
156
157 #: gtk/gtkfontsel.c:981
158 msgid "Font Selection"
159 msgstr "Izbor pisav"
160
161 #: gtk/gtkgamma.c:395
162 msgid "Gamma"
163 msgstr "Gama"
164
165 #: gtk/gtkgamma.c:402
166 msgid "Gamma value"
167 msgstr "Vrednost gama"
168
169 #. shell and main vbox
170 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
171 msgid "Input"
172 msgstr "Vnos"
173
174 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
175 msgid "No input devices"
176 msgstr "Nobene naprave za vnos"
177
178 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
179 msgid "Device:"
180 msgstr "Naprava:"
181
182 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
183 msgid "Disabled"
184 msgstr "Onemogoèeno"
185
186 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
187 msgid "Screen"
188 msgstr "Zaslon"
189
190 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
191 msgid "Window"
192 msgstr "Okno"
193
194 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
195 msgid "Mode: "
196 msgstr "Naèin: "
197
198 #. The axis listbox
199 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
200 msgid "Axes"
201 msgstr "Osi"
202
203 #. Keys listbox
204 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
205 msgid "Keys"
206 msgstr "Tipke"
207
208 #. We create the save button in any case, so that clients can
209 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
210 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
211 msgid "Save"
212 msgstr "Shrani"
213
214 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
215 msgid "X"
216 msgstr "X"
217
218 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
219 msgid "Y"
220 msgstr "Y"
221
222 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
223 msgid "Pressure"
224 msgstr "Pritisk"
225
226 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
227 msgid "X Tilt"
228 msgstr "Nagib X"
229
230 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
231 msgid "Y Tilt"
232 msgstr "Nagib Y"
233
234 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
235 msgid "Wheel"
236 msgstr ""
237
238 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
239 msgid "none"
240 msgstr "niè"
241
242 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
243 msgid "(disabled)"
244 msgstr "(onemogoèeno)"
245
246 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
247 msgid "(unknown)"
248 msgstr "(neznano)"
249
250 #. and clear button
251 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
252 msgid "clear"
253 msgstr "izprazni"
254
255 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
256 #, c-format
257 msgid "Page %u"
258 msgstr "%u. stran"
259
260 #: gtk/gtkrc.c:1824
261 #, c-format
262 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
263 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
264
265 #: gtk/gtkrc.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
268 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
269
270 #: gtk/gtkthemes.c:103
271 #, c-format
272 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
273 msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
274
275 #: gtk/gtktipsquery.c:180
276 msgid "--- No Tip ---"
277 msgstr "--- Ni namiga ---"
278
279 #~ msgid "Help"
280 #~ msgstr "Pomoè"
281
282 #~ msgid "Foundry:"
283 #~ msgstr "Èrkolivnica:"
284
285 #~ msgid "Weight:"
286 #~ msgstr "Te¾a:"
287
288 #~ msgid "Slant:"
289 #~ msgstr "Po¹evnost:"
290
291 #~ msgid "Set Width:"
292 #~ msgstr "Nastavljena ¹irina:"
293
294 #~ msgid "Pixel Size:"
295 #~ msgstr "Velikost v pikah:"
296
297 #~ msgid "Point Size:"
298 #~ msgstr "Velikost v toèkah:"
299
300 #~ msgid "Resolution X:"
301 #~ msgstr "Loèljivost po X:"
302
303 #~ msgid "Resolution Y:"
304 #~ msgstr "Loèljivost po Y:"
305
306 #~ msgid "Spacing:"
307 #~ msgstr "Razmik:"
308
309 #~ msgid "Average Width:"
310 #~ msgstr "Povpreèna ¹irina:"
311
312 #~ msgid "Charset:"
313 #~ msgstr "Kodni nabor:"
314
315 #~ msgid "Font Property"
316 #~ msgstr "Lastnost pisave"
317
318 #~ msgid "Requested Value"
319 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
320
321 #~ msgid "Actual Value"
322 #~ msgstr "Dejanska vrednost"
323
324 #~ msgid "Font"
325 #~ msgstr "Pisava"
326
327 #~ msgid "Font:"
328 #~ msgstr "Pisava:"
329
330 #~ msgid "Font Style:"
331 #~ msgstr "Slog pisave:"
332
333 #~ msgid "Reset Filter"
334 #~ msgstr "Ponastavi filter"
335
336 #~ msgid "Metric:"
337 #~ msgstr "Merilo:"
338
339 #~ msgid "Points"
340 #~ msgstr "Toèke"
341
342 #~ msgid "Pixels"
343 #~ msgstr "Pike"
344
345 #~ msgid "Font Information"
346 #~ msgstr "Informacije o pisavi"
347
348 #~ msgid "Requested Font Name:"
349 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
350
351 #~ msgid "Actual Font Name:"
352 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
353
354 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
355 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
356
357 #~ msgid "Filter"
358 #~ msgstr "Filtriraj"
359
360 #~ msgid "Font Types:"
361 #~ msgstr "Tipi pisav:"
362
363 #~ msgid "Bitmap"
364 #~ msgstr "Rastrska"
365
366 #~ msgid "Scalable"
367 #~ msgstr "Raztegljiva"
368
369 #~ msgid "Scaled Bitmap"
370 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
371
372 #~ msgid "*"
373 #~ msgstr "*"
374
375 #~ msgid "(nil)"
376 #~ msgstr "(niè)"
377
378 #~ msgid "regular"
379 #~ msgstr "navadno"
380
381 #~ msgid "italic"
382 #~ msgstr "kurzivna"
383
384 #~ msgid "oblique"
385 #~ msgstr "nagnjena"
386
387 #~ msgid "reverse italic"
388 #~ msgstr "obratno kurzivna"
389
390 #~ msgid "reverse oblique"
391 #~ msgstr "obratno nagnjena"
392
393 #~ msgid "other"
394 #~ msgstr "ostalo"
395
396 #~ msgid "[M]"
397 #~ msgstr "[M]"
398
399 #~ msgid "[C]"
400 #~ msgstr "[C]"
401
402 #~ msgid "The selected font is not available."
403 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
404
405 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
406 #~ msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
407
408 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
409 #~ msgstr ""
410 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
411
412 #~ msgid "roman"
413 #~ msgstr "pokonèna"
414
415 #~ msgid "proportional"
416 #~ msgstr "proporcionalen"
417
418 #~ msgid "monospaced"
419 #~ msgstr "enakokoraèen"
420
421 #~ msgid "char cell"
422 #~ msgstr "celica znaka"
423
424 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
425 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
426
427 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
428 #~ msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."