]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 #, fuzzy
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr ""
220 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Prekoračitev sklada"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 #, fuzzy
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikona ima širino nič"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikona ima višino nič"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
338 "nekaj programov"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
357 "razčlenjena."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 #, fuzzy
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 #, fuzzy
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Ikona ima višino nič"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
386 #, fuzzy
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 #, fuzzy
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 #, fuzzy
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 #, fuzzy
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 #, fuzzy
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
457 msgstr ""
458 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
459 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr ""
485 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
486 "razčlenjena."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "allowed."
493 msgstr ""
494 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr ""
500 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
501 "8859-1."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr ""
539 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
656 #, fuzzy
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694 msgid "Failed to open TIFF image"
695 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
698 msgid "TIFFClose operation failed"
699 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702 msgid "Failed to load TIFF image"
703 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
706 msgid "The TIFF image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
710 msgid "Image has zero width"
711 msgstr "Ikona ima širino nič"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
714 msgid "Image has zero height"
715 msgstr "Ikona ima višino nič"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
718 msgid "Not enough memory to load image"
719 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
722 msgid "Couldn't save the rest"
723 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
726 msgid "The WBMP image format"
727 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
730 msgid "Invalid XBM file"
731 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
734 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
735 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
739 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
742 msgid "The XBM image format"
743 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
746 msgid "No XPM header found"
747 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
776 #, fuzzy
777 msgid "Cannot read XPM colormap"
778 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
781 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
782 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
785 msgid "The XPM image format"
786 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
787
788 #. Description of --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:115
790 msgid "Program class as used by the window manager"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:116
795 msgid "CLASS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:118
800 msgid "Program name as used by the window manager"
801 msgstr ""
802
803 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
804 #: gdk/gdk.c:119
805 msgid "NAME"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
809 #: gdk/gdk.c:121
810 msgid "X display to use"
811 msgstr ""
812
813 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
814 #: gdk/gdk.c:122
815 #, fuzzy
816 msgid "DISPLAY"
817 msgstr "IPA"
818
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
820 #: gdk/gdk.c:124
821 msgid "X screen to use"
822 msgstr ""
823
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #: gdk/gdk.c:125
826 msgid "SCREEN"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #: gdk/gdk.c:128
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
832 msgstr ""
833
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
839 msgid "FLAGS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: gdk/gdk.c:131
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Page_Up"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Page_Down"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|End"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Begin"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Print"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Insert"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|Num_Lock"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|KP_Space"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|KP_Tab"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|KP_Enter"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|KP_Home"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Left"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Up"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Right"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Down"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Prior"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Next"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_End"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Begin"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Insert"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Delete"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|Delete"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
991 msgid "Same as --no-wintab"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr ""
998
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1006 msgid "COLORS"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1015 msgid "License"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1019 msgid "The license of the program"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Add the credits button
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1024 #, fuzzy
1025 msgid "C_redits"
1026 msgstr "_Ustvari"
1027
1028 #. Add the license button
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1030 msgid "_License"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1034 #, c-format
1035 msgid "About %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1039 msgid "Credits"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1043 msgid "Written by"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1055 msgid "Artwork by"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1085 msgid "keyboard label|Alt"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Space"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. do not translate the part before the |
1094 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1095 msgid "keyboard label|Backslash"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1099 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1100 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1101 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1102 #. *
1103 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1104 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1105 #. * the year will appear on the right.
1106 #.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1108 #, fuzzy
1109 msgid "calendar:MY"
1110 msgstr "izprazni"
1111
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Translators:  This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1124 #. * in the translation.
1125 #. *
1126 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1127 #.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1129 msgid "year measurement template|2000"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1133 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1134 #. * Use only ASCII in the translation.
1135 #. *
1136 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1137 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1138 #. * msgid.
1139 #. *
1140 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1141 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1142 #.
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1144 msgid "calendar year format|%Y"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1149 #, c-format
1150 msgid "progress bar label|%d %%"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1154 msgid "Pick a Color"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1158 msgid "Received invalid color data\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1162 msgid ""
1163 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1164 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1165 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1166 msgstr ""
1167 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1168 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1169 "vlečenjem na drug vzorec."
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1172 msgid ""
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1175 msgstr ""
1176 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1177 "kasnejšo uporabo."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1180 msgid "_Save color here"
1181 msgstr "Tu _shrani barvo"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1184 msgid ""
1185 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1186 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1187 msgstr ""
1188 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1189 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1190 "\"Tu shrani barvo.\""
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1193 msgid ""
1194 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1195 "lightness of that color using the inner triangle."
1196 msgstr ""
1197 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1198 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1201 msgid ""
1202 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1203 "that color."
1204 msgstr ""
1205 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1208 msgid "_Hue:"
1209 msgstr "_Odtenek:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1212 msgid "Position on the color wheel."
1213 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1216 msgid "_Saturation:"
1217 msgstr "_Nasičenost:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1220 msgid "\"Deepness\" of the color."
1221 msgstr "\"Globina\" barve."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1224 msgid "_Value:"
1225 msgstr "_Vrednost:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1228 msgid "Brightness of the color."
1229 msgstr "Svetlost barve."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1232 msgid "_Red:"
1233 msgstr "_Rdeča:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1236 msgid "Amount of red light in the color."
1237 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1240 msgid "_Green:"
1241 msgstr "_Zelena:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1244 msgid "Amount of green light in the color."
1245 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1248 msgid "_Blue:"
1249 msgstr "_Modra:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1252 msgid "Amount of blue light in the color."
1253 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1256 msgid "_Opacity:"
1257 msgstr "_Prosojnost:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Transparency of the color."
1262 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1265 msgid "Color _Name:"
1266 msgstr "_Ime barve:"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1269 msgid ""
1270 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1271 "such as 'orange' in this entry."
1272 msgstr ""
1273 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1274 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1277 msgid "_Palette"
1278 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Color Wheel"
1283 msgstr "Kolešček"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Color Selection"
1288 msgstr "Izbor pisave"
1289
1290 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select _All"
1293 msgstr "Izberi vse"
1294
1295 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1296 msgid "Input _Methods"
1297 msgstr "_Načini vnosa"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1300 #, fuzzy
1301 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1302 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1305 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid filename: %s"
1308 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Select A File"
1313 msgstr "Zbriši datoteko"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1316 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Home"
1319 msgstr "_Dom"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1322 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1323 msgid "Desktop"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1327 #, fuzzy
1328 msgid "(None)"
1329 msgstr "nič"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1332 msgid "Other..."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Could not retrieve information about the file"
1338 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1341 msgid "Could not add a bookmark"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1345 msgid "Could not remove bookmark"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1349 msgid "The folder could not be created"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1353 msgid ""
1354 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1355 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Invalid file name"
1361 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1364 msgid "The folder contents could not be displayed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1370 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1373 #, c-format
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1386 #, c-format
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Od_strani"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Rename..."
1403 msgstr "P_reimenuj"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1406 msgid "Shortcuts"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Mape"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "_Dodaj"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "Od_strani"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1431 msgid "_Add to Bookmarks"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Open _Location"
1437 msgstr "_Izbira: "
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1440 msgid "Show _Hidden Files"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1444 msgid "Files"
1445 msgstr "Datoteke"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Name"
1450 msgstr "_Ime barve:"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1453 msgid "Size"
1454 msgstr "Velikost"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Modified"
1459 msgstr "Način"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1462 msgid "Select which types of files are shown"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. Create Folder
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Create Fo_lder"
1469 msgstr "Nova mapa"
1470
1471 #. Name entry
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1473 #, fuzzy
1474 msgid "_Name:"
1475 msgstr "_Ime barve:"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1478 msgid "_Browse for other folders"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Save in _folder:"
1484 msgstr "Nova mapa"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Create in _folder:"
1489 msgstr "Nova mapa"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1492 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1496 #, c-format
1497 msgid "Shortcut %s does not exist"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Could not mount %s"
1503 msgstr ""
1504 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1505 "%s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1508 msgid "Type name of new folder"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1512 #, c-format
1513 msgid "%d byte"
1514 msgid_plural "%d bytes"
1515 msgstr[0] ""
1516 msgstr[1] ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1519 #, c-format
1520 msgid "%.1f K"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1524 #, c-format
1525 msgid "%.1f M"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1529 #, c-format
1530 msgid "%.1f G"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Unknown"
1536 msgstr "(neznano)"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Today"
1541 msgstr "Modalni"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1544 msgid "Yesterday"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Cannot change folder"
1550 msgstr "Nova mapa"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1553 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not select item"
1564 msgstr ""
1565 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1569 msgid "Open Location"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save in Location"
1575 msgstr "_Izbira: "
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Location:"
1580 msgstr "_Izbira: "
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1583 msgid "Folders"
1584 msgstr "Mape"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1587 msgid "Fol_ders"
1588 msgstr "_Mape"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1591 msgid "_Files"
1592 msgstr "_Datoteke"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1595 #, c-format
1596 msgid "Folder unreadable: %s"
1597 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1603 "available to this program.\n"
1604 "Are you sure that you want to select it?"
1605 msgstr ""
1606 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1607 "voljo temu programu.\n"
1608 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1611 msgid "_New Folder"
1612 msgstr "_Nova mapa"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1615 msgid "De_lete File"
1616 msgstr "_Zbriši datoteko"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1619 msgid "_Rename File"
1620 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1635 "%s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1638 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1639 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1642 #, c-format
1643 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1644 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1647 msgid "New Folder"
1648 msgstr "Nova mapa"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1651 msgid "_Folder name:"
1652 msgstr "Ime _mape:"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1655 msgid "C_reate"
1656 msgstr "_Ustvari"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1659 #, c-format
1660 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr ""
1662 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1674 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1675 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1678 #, c-format
1679 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1680 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1685 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1688 msgid "Delete File"
1689 msgstr "Zbriši datoteko"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1692 #, c-format
1693 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1694 msgstr ""
1695 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1712 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1716 #, c-format
1717 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1718 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1721 msgid "Rename File"
1722 msgstr "Preimenuj datoteko"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1725 #, c-format
1726 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1727 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1730 msgid "_Rename"
1731 msgstr "P_reimenuj"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1734 msgid "_Selection: "
1735 msgstr "_Izbira: "
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid ""
1740 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1741 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1742 msgstr ""
1743 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1744 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Invalid UTF-8"
1749 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1752 msgid "Name too long"
1753 msgstr "Ime je predolgo"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1756 msgid "Couldn't convert filename"
1757 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1760 msgid "(Empty)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1765 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1768 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1773 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1776 msgid "This file system does not support mounting"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Filesystem"
1782 msgstr "Datoteke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1787 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1793 "Please use a different name."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Writing %s failed: %s"
1799 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1802 #, c-format
1803 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1807 #, c-format
1808 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Error getting information for '/': %s"
1814 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1817 #, c-format
1818 msgid "Network Drive (%s)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1822 #, c-format
1823 msgid "%s (%s)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1827 #, c-format
1828 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1832 msgid "Pick a Font"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. Initialize fields
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1837 msgid "Sans 12"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1841 msgid "Font"
1842 msgstr "Pisava"
1843
1844 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1845 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1847 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1848 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1849
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1851 msgid "_Family:"
1852 msgstr "_Družina:"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1855 msgid "_Style:"
1856 msgstr "_Slog:"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1859 msgid "Si_ze:"
1860 msgstr "_Velikost:"
1861
1862 #. create the text entry widget
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1864 msgid "_Preview:"
1865 msgstr "_Predolged"
1866
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1868 msgid "Font Selection"
1869 msgstr "Izbor pisave"
1870
1871 #: gtk/gtkgamma.c:401
1872 msgid "Gamma"
1873 msgstr "Gama"
1874
1875 #: gtk/gtkgamma.c:411
1876 msgid "_Gamma value"
1877 msgstr "Vrednost _gama"
1878
1879 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1880 #. * load it.
1881 #.
1882 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1883 #, c-format
1884 msgid "Error loading icon: %s"
1885 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1891 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1892 "You can get a copy from:\n"
1893 "\t%s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1897 #, c-format
1898 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Default"
1904 msgstr "Privzeta širina"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1907 msgid "Input"
1908 msgstr "Vnos"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1911 #, fuzzy
1912 msgid "No extended input devices"
1913 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1916 msgid "_Device:"
1917 msgstr "_Naprava:"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1920 msgid "Disabled"
1921 msgstr "Onemogočeno"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1924 msgid "Screen"
1925 msgstr "Zaslon"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1928 msgid "Window"
1929 msgstr "Okno"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1932 msgid "_Mode: "
1933 msgstr "_Način: "
1934
1935 #. The axis listbox
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1937 msgid "_Axes"
1938 msgstr "_Osi"
1939
1940 #. Keys listbox
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1942 msgid "_Keys"
1943 msgstr "_Tipke"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1946 msgid "X"
1947 msgstr "X"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1950 msgid "Y"
1951 msgstr "Y"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1954 msgid "Pressure"
1955 msgstr "Pritisk"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1958 msgid "X Tilt"
1959 msgstr "Nagib X"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1962 msgid "Y Tilt"
1963 msgstr "Nagib Y"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1966 msgid "Wheel"
1967 msgstr "Kolešček"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1970 msgid "none"
1971 msgstr "nič"
1972
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1974 msgid "(disabled)"
1975 msgstr "(onemogočeno)"
1976
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1978 msgid "(unknown)"
1979 msgstr "(neznano)"
1980
1981 #. and clear button
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1983 msgid "clear"
1984 msgstr "izprazni"
1985
1986 #: gtk/gtklabel.c:3935
1987 msgid "Select All"
1988 msgstr "Izberi vse"
1989
1990 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:398
1992 msgid "Load additional GTK+ modules"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:399
1997 msgid "MODULES"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:401
2002 msgid "Make all warnings fatal"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:404
2007 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:407
2012 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2016 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2018 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2019 #.
2020 #: gtk/gtkmain.c:476
2021 msgid "default:LTR"
2022 msgstr "default:LTR"
2023
2024 #: gtk/gtkmain.c:559
2025 msgid "GTK+ Options"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkmain.c:559
2029 msgid "Show GTK+ Options"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2033 #, c-format
2034 msgid "Page %u"
2035 msgstr "Stran %u"
2036
2037 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2038 msgid "Group"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2042 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkrc.c:2400
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2048 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2049
2050 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2053 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2054
2055 #: gtk/gtkrc.c:3480
2056 #, c-format
2057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2058 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2059
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: gtk/gtkstock.c:308
2062 msgid "Information"
2063 msgstr "Podatki"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:309
2066 msgid "Warning"
2067 msgstr "Opozorilo"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:310
2070 msgid "Error"
2071 msgstr "Napaka"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:311
2074 msgid "Question"
2075 msgstr "Vprašanje"
2076
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2079 #.
2080 #: gtk/gtkstock.c:316
2081 msgid "_About"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:318
2085 msgid "_Apply"
2086 msgstr "_Uporabi"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:319
2089 msgid "_Bold"
2090 msgstr "Pol_krepko"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:320
2093 msgid "_Cancel"
2094 msgstr "P_rekliči"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:321
2097 msgid "_CD-Rom"
2098 msgstr "_Cd rom"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:322
2101 msgid "_Clear"
2102 msgstr "_Počisti"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:323
2105 msgid "_Close"
2106 msgstr "_Zapri"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgid "_Convert"
2110 msgstr "P_retvori"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:325
2113 msgid "_Copy"
2114 msgstr "_Kopiraj"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:326
2117 msgid "Cu_t"
2118 msgstr "Izr_eži"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:327
2121 msgid "_Delete"
2122 msgstr "_Zbriši"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:328
2125 msgid "_Execute"
2126 msgstr "_Izvedi"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:329
2129 msgid "_Edit"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:330
2133 msgid "_Find"
2134 msgstr "Po_išči"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:331
2137 msgid "Find and _Replace"
2138 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:332
2141 msgid "_Floppy"
2142 msgstr "_Disketa"
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:334
2146 msgid "Navigation|_Bottom"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:336
2151 msgid "Navigation|_First"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:338
2156 msgid "Navigation|_Last"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:340
2161 msgid "Navigation|_Top"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:342
2166 msgid "Navigation|_Back"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:344
2171 msgid "Navigation|_Down"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:346
2176 msgid "Navigation|_Forward"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:348
2181 msgid "Navigation|_Up"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:349
2185 msgid "_Harddisk"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:350
2189 msgid "_Help"
2190 msgstr "_Pomoč"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:351
2193 msgid "_Home"
2194 msgstr "_Dom"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:352
2197 msgid "Increase Indent"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:353
2201 msgid "Decrease Indent"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkstock.c:354
2205 msgid "_Index"
2206 msgstr "_Kazalo"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:355
2209 msgid "_Italic"
2210 msgstr "Pošev_na"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:356
2213 msgid "_Jump to"
2214 msgstr "_Skoči na"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:358
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Justify|_Center"
2220 msgstr "_Središče"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:360
2224 msgid "Justify|_Fill"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:362
2229 msgid "Justify|_Left"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:364
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Justify|_Right"
2236 msgstr "_Desno"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:367
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Media|_Forward"
2242 msgstr "Na_prej"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:369
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Media|_Next"
2248 msgstr "_Novo"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:371
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Media|P_ause"
2254 msgstr "_Prilepi"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:373
2258 msgid "Media|_Play"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: gtk/gtkstock.c:375
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Media|Pre_vious"
2265 msgstr "_Predolged"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:377
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Media|_Record"
2271 msgstr "_Rdeča:"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:379
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Media|R_ewind"
2277 msgstr "Po_išči"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:381
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Media|_Stop"
2283 msgstr "U_stavi"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:382
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Network"
2288 msgstr "_Novo"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:383
2291 msgid "_New"
2292 msgstr "_Novo"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:384
2295 msgid "_No"
2296 msgstr "_Ne"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:385
2299 msgid "_OK"
2300 msgstr "_V redu"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:386
2303 msgid "_Open"
2304 msgstr "_Odpri"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:387
2307 msgid "_Paste"
2308 msgstr "_Prilepi"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:388
2311 msgid "_Preferences"
2312 msgstr "Nas_tavitve"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:389
2315 msgid "_Print"
2316 msgstr "Na_tisni"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:390
2319 msgid "Print Pre_view"
2320 msgstr "_Predogled tiskanja"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:391
2323 msgid "_Properties"
2324 msgstr "_Lastnosti"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:392
2327 msgid "_Quit"
2328 msgstr "Konča_j"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:393
2331 msgid "_Redo"
2332 msgstr "_Obnovi"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:394
2335 msgid "_Refresh"
2336 msgstr "O_sveži"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:396
2339 msgid "_Revert"
2340 msgstr "_Povrni"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:397
2343 msgid "_Save"
2344 msgstr "_Shrani"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:398
2347 msgid "Save _As"
2348 msgstr "Shrani _kot"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:399
2351 msgid "_Color"
2352 msgstr "_Barva"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:400
2355 msgid "_Font"
2356 msgstr "_Pisava"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:401
2359 msgid "_Ascending"
2360 msgstr "_Naraščujoč"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:402
2363 msgid "_Descending"
2364 msgstr "_Padajoč"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:403
2367 msgid "_Spell Check"
2368 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:404
2371 msgid "_Stop"
2372 msgstr "U_stavi"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:405
2375 msgid "_Strikethrough"
2376 msgstr "Prečr_tano"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:406
2379 msgid "_Undelete"
2380 msgstr "O_dbriši"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:407
2383 msgid "_Underline"
2384 msgstr "Podč_rtano"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:408
2387 msgid "_Undo"
2388 msgstr "_Razveljavi"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:409
2391 msgid "_Yes"
2392 msgstr "_Da"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:410
2395 msgid "_Normal Size"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:411
2399 msgid "Best _Fit"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:412
2403 msgid "Zoom _In"
2404 msgstr "Po_večaj"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:413
2407 msgid "Zoom _Out"
2408 msgstr "Po_manjšaj"
2409
2410 #: gtk/gtktextutil.c:48
2411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2412 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2413
2414 #: gtk/gtktextutil.c:49
2415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2416 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:50
2419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2420 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:51
2423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2424 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:52
2427 msgid "LRO Left-to-right _override"
2428 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:53
2431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2432 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:54
2435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2436 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:55
2439 msgid "ZWS _Zero width space"
2440 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:56
2443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2444 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:57
2447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2448 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2449
2450 #: gtk/gtkthemes.c:71
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2453 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2454
2455 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2456 msgid "--- No Tip ---"
2457 msgstr "--- Ni namiga ---"
2458
2459 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2465 #, c-format
2466 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2470 #, c-format
2471 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2475 msgid "Empty"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imam-et.c:454
2480 msgid "Amharic (EZ+)"
2481 msgstr "Amharično (EZ+)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imcedilla.c:91
2485 msgid "Cedilla"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2490 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2491 msgstr "Cirilično"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2497 msgstr "Inukitutno"
2498
2499 #. ID
2500 #: modules/input/imipa.c:145
2501 msgid "IPA"
2502 msgstr "IPA"
2503
2504 #. ID
2505 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2506 msgid "Thai (Broken)"
2507 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2508
2509 #. ID
2510 #: modules/input/imti-er.c:453
2511 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2512 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2513
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imti-et.c:453
2516 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2517 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/imviqr.c:244
2521 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2522 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imxim.c:28
2526 msgid "X Input Method"
2527 msgstr "Vnosni način X"
2528
2529 #: tests/testfilechooser.c:186
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2532 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2533
2534 #~ msgid "Shift"
2535 #~ msgstr "Shift"
2536
2537 #~ msgid "Ctrl"
2538 #~ msgstr "Ctrl"
2539
2540 #~ msgid "Alt"
2541 #~ msgstr "Alt"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2545 #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2546
2547 #~ msgid "_Bottom"
2548 #~ msgstr "Na _dnu"
2549
2550 #~ msgid "_First"
2551 #~ msgstr "_Prvi"
2552
2553 #~ msgid "_Last"
2554 #~ msgstr "_Zadnji"
2555
2556 #~ msgid "_Top"
2557 #~ msgstr "Na _vrhu"
2558
2559 #~ msgid "_Back"
2560 #~ msgstr "Na_zaj"
2561
2562 #~ msgid "_Down"
2563 #~ msgstr "_Dol"
2564
2565 #~ msgid "_Up"
2566 #~ msgstr "_Gor"
2567
2568 #~ msgid "_Fill"
2569 #~ msgstr "_Polni"
2570
2571 #~ msgid "_Left"
2572 #~ msgstr "_Levo"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2577 #~ "%s"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2580 #~ "%s"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "Could not create folder %s:\n"
2585 #~ "%s"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2588 #~ "%s"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "Could not find the path"
2592 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2593
2594 #~ msgid "Input Methods"
2595 #~ msgstr "Načini vnosa"
2596
2597 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2598 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "File name"
2602 #~ msgstr "Ime datoteke"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Add"
2606 #~ msgstr "_Dodaj"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Up"
2610 #~ msgstr "_Gor"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "_Filename:"
2614 #~ msgstr "Ime datoteke"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Current folder: %s"
2618 #~ msgstr "Trenutna barva"
2619
2620 #~ msgid "Zoom _100%"
2621 #~ msgstr "Povečava _100%"
2622
2623 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2624 #~ msgstr "Povečaj na _stran"