]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-01-12 16:19+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
39 "datoteka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr ""
52 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
53 "različice GTK?"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 #, c-format
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
75 #, c-format
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
80 #, c-format
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 "s"
89 msgstr ""
90 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
91 "shranjeni: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
105 "a ni podal razloga za neuspeh"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
133 msgid "Invalid header in animation"
134 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
138 msgid "Not enough memory to load animation"
139 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
142 msgid "Malformed chunk in animation"
143 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
146 msgid "The ANI image format"
147 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
158 msgid "BMP image has bogus header data"
159 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
162 msgid "The BMP image format"
163 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr ""
173 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
181 msgid "Stack overflow"
182 msgstr "Prekoračitev sklada"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
198 msgid "Not enough memory to load GIF file"
199 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
202 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
203 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
206 msgid "File does not appear to be a GIF file"
207 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
210 #, c-format
211 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
212 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
215 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
216 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
219 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
220 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
223 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
224 msgstr ""
225 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
226 "prejšnjega'."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
229 msgid ""
230 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
231 "colormap."
232 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
239 msgid "The GIF image format"
240 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
244 msgid "Not enough memory to load icon"
245 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
248 msgid "Invalid header in icon"
249 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
252 msgid "Icon has zero width"
253 msgstr "Ikona ima širino nič"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
256 msgid "Icon has zero height"
257 msgstr "Ikona ima višino nič"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
260 msgid "Compressed icons are not supported"
261 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
264 msgid "Unsupported icon type"
265 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
268 msgid "Not enough memory to load ICO file"
269 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
272 msgid "The ICO image format"
273 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
276 #, c-format
277 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
278 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
281 msgid ""
282 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
283 "memory"
284 msgstr ""
285 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
286 "nekaj programov"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
289 #, c-format
290 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
291 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
294 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
295 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
301 "parsed."
302 msgstr ""
303 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
304 "razčlenjena."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 msgstr ""
311 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
314 msgid "The JPEG image format"
315 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
318 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
319 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
322 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
323 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
326 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
327 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
330 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
331 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
334 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
335 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
338 #, c-format
339 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
340 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
343 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
344 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
350 "applications to reduce memory usage"
351 msgstr ""
352 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
353 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
356 msgid "Fatal error reading PNG image file"
357 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
360 #, c-format
361 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
362 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
365 msgid ""
366 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
367 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
370 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
371 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
374 msgid ""
375 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
376 msgstr ""
377 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-8859-1."
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
380 msgid "The PNG image format"
381 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
384 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
385 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
388 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
389 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
392 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
393 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
396 msgid "PNM file has an image width of 0"
397 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
400 msgid "PNM file has an image height of 0"
401 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
404 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
405 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
408 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
409 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
412 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
413 msgstr ""
414 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
417 msgid "Raw PNM image type is invalid"
418 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
421 msgid "PNM image format is invalid"
422 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
425 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
426 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
434 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
454 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
455
456 msgid "RAS image has bogus header data"
457 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
460 msgid "RAS image has unknown type"
461 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
464 msgid "unsupported RAS image variation"
465 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
468 msgid "Not enough memory to load RAS image"
469 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
472 msgid "The Sun raster image format"
473 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
476 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
477 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
480 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
481 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
484 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
485 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
488 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
489 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
492 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
493 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
496 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
497 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
500 msgid "Can't allocate new pixbuf"
501 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
504 msgid "Can't allocate colormap structure"
505 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
508 msgid "Can't allocate colormap entries"
509 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
512 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
513 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
516 msgid "Can't allocate TGA header memory"
517 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
520 msgid "TGA image has invalid dimensions"
521 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
524 msgid "TGA image comment length is too long"
525 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
529 msgid "TGA image type not supported"
530 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
533 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
534 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
537 msgid "Excess data in file"
538 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
541 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
542 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
545 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
546 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
549 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
550 msgstr ""
551 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
552 "TGA"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
555 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
556 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
559 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
560 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
563 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
564 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
567 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
568 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
571 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
572 msgstr ""
573 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
574 "datoteke"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
577 msgid "Can't allocate pixbuf"
578 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
581 msgid "Unsupported TGA image type"
582 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
585 msgid "The Targa image format"
586 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
589 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
590 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
593 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
594 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
597 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
598 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
601 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
602 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
605 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
606 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
609 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
610 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
613 msgid "Unsupported TIFF variant"
614 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
617 msgid "Failed to open TIFF image"
618 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
621 msgid "TIFFClose operation failed"
622 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
625 msgid "Failed to load TIFF image"
626 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
629 msgid "The TIFF image format"
630 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
633 msgid "Image has zero width"
634 msgstr "Ikona ima širino nič"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
637 msgid "Image has zero height"
638 msgstr "Ikona ima višino nič"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
641 msgid "Not enough memory to load image"
642 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
645 msgid "Couldn't save the rest"
646 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
649 msgid "The WBMP image format"
650 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
653 msgid "Invalid XBM file"
654 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
657 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
658 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
661 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
662 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
665 msgid "The XBM image format"
666 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
669 msgid "No XPM header found"
670 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
673 msgid "XPM file has image width <= 0"
674 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
677 msgid "XPM file has image height <= 0"
678 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
681 msgid "XPM file has invalid number of colors"
682 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
685 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
686 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
689 msgid "Can't read XPM colormap"
690 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
693 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
694 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
698 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
701 msgid "The XPM image format"
702 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
703
704 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
705 msgid "Default Display"
706 msgstr "Privzet zaslon"
707
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
709 msgid "The default display for GDK"
710 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
727 msgid "Ctrl"
728 msgstr "Ctrl"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
740 msgid "Accelerator Closure"
741 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
744 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
748 msgid "Accelerator Widget"
749 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
752 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
753 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
754
755 #: gtk/gtkalignment.c:102
756 msgid "Horizontal alignment"
757 msgstr "Vodoravna poravnava"
758
759 #: gtk/gtkalignment.c:103
760 msgid ""
761 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
762 "right aligned"
763 msgstr ""
764 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
765 "poravnan."
766
767 #: gtk/gtkalignment.c:112
768 msgid "Vertical alignment"
769 msgstr "Navpična poravnava"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:113
772 msgid ""
773 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
774 "bottom aligned"
775 msgstr ""
776 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
777 "poravnan."
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:121
780 msgid "Horizontal scale"
781 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:122
784 msgid ""
785 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
786 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
787 msgstr ""
788 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
789 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:130
792 msgid "Vertical scale"
793 msgstr "Navpična povečava"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:131
796 msgid ""
797 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
798 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
801 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:98
804 msgid "Arrow direction"
805 msgstr "Smer puščice"
806
807 #: gtk/gtkarrow.c:99
808 msgid "The direction the arrow should point"
809 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
810
811 #: gtk/gtkarrow.c:106
812 msgid "Arrow shadow"
813 msgstr "Senca puščice"
814
815 #: gtk/gtkarrow.c:107
816 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
817 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
820 msgid "Horizontal Alignment"
821 msgstr "Vodoravna poravnava"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
824 msgid "X alignment of the child"
825 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
828 msgid "Vertical Alignment"
829 msgstr "Navpična poravnava"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
832 msgid "Y alignment of the child"
833 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
836 msgid "Ratio"
837 msgstr "Razmerje"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
840 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
841 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
844 msgid "Obey child"
845 msgstr "Ubogaj otroka"
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
848 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
849 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:119
852 msgid "Minimum child width"
853 msgstr "Najmanjša širina otroka"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:120
856 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
857 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:128
860 msgid "Minimum child height"
861 msgstr "Najmanjša višina otroka"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:129
864 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
865 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:137
868 msgid "Child internal width padding"
869 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:138
872 msgid "Amount to increase child's size on either side"
873 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:146
876 msgid "Child internal height padding"
877 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:147
880 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
881 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:155
884 msgid "Layout style"
885 msgstr "Slog postavitve"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:156
888 msgid ""
889 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
890 "edge, start and end"
891 msgstr ""
892 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
893 "razprostri, rob, začetek in konec"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:164
896 msgid "Secondary"
897 msgstr "Druga"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:165
900 msgid ""
901 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
902 "g., help buttons"
903 msgstr ""
904 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
905 "za npr. gumbe pomoči"
906
907 #: gtk/gtkbox.c:128
908 msgid "Spacing"
909 msgstr "Razmik"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:129
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "Količina prostora med otroki"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
916 msgid "Homogeneous"
917 msgstr "Homogenost"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:139
920 msgid "Whether the children should all be the same size"
921 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
924 msgid "Expand"
925 msgstr "Razširi"
926
927 #: gtk/gtkbox.c:147
928 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
929 msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
930
931 #: gtk/gtkbox.c:153
932 msgid "Fill"
933 msgstr "Polni"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:154
936 msgid ""
937 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
938 "used as padding"
939 msgstr ""
940 "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:160
943 msgid "Padding"
944 msgstr "Polnenje"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:161
947 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
948 msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:167
951 msgid "Pack type"
952 msgstr "Vrsta zlaganja"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
955 msgid ""
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
958 msgstr ""
959 "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na konec starša"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
962 #: gtk/gtkruler.c:138
963 msgid "Position"
964 msgstr "Položaj"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
967 msgid "The index of the child in the parent"
968 msgstr "Indeks otrokva v staršu"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
971 msgid "Label"
972 msgstr "Oznaka"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:190
975 msgid ""
976 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
977 "widget"
978 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Uporabi podčrtaj"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
985 msgid ""
986 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
987 "for the mnemonic accelerator key"
988 msgstr ""
989 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
990 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:205
993 msgid "Use stock"
994 msgstr "Uporabi zalogo"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:206
997 msgid ""
998 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 msgstr ""
1000 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1001 "da bi se prikazala"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:213
1004 msgid "Border relief"
1005 msgstr "Spust roba"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:214
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Slog reliefa robu"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:271
1012 msgid "Default Spacing"
1013 msgstr "Privzet razmik"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:272
1016 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1017 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Default Outside Spacing"
1021 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:279
1024 msgid ""
1025 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1026 "border"
1027 msgstr ""
1028 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1029 "robu"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:284
1032 msgid "Child X Displacement"
1033 msgstr "Premik otroka X"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:285
1036 msgid ""
1037 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1038 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:292
1041 msgid "Child Y Displacement"
1042 msgstr "Premik otroka Y"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:293
1045 msgid ""
1046 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1050 msgid "mode"
1051 msgstr "način"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1054 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1055 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1058 msgid "visible"
1059 msgstr "viden"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1062 msgid "Display the cell"
1063 msgstr "Kaži celico"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1066 msgid "xalign"
1067 msgstr "xalign"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1070 msgid "The x-align"
1071 msgstr "X-poravnava."
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1074 msgid "yalign"
1075 msgstr "yporavnava"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1078 msgid "The y-align"
1079 msgstr "Y-poravnava"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1082 msgid "xpad"
1083 msgstr "xpolnj"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1086 msgid "The xpad"
1087 msgstr "X polnj."
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1090 msgid "ypad"
1091 msgstr "ypolnj"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1094 msgid "The ypad"
1095 msgstr "Y polnj."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1098 msgid "width"
1099 msgstr "širina"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1102 msgid "The fixed width"
1103 msgstr "Stalna širina"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1106 msgid "height"
1107 msgstr "višina"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1110 msgid "The fixed height"
1111 msgstr "Stalna višina"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1114 msgid "Is Expander"
1115 msgstr "Je razširljiv"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1118 msgid "Row has children"
1119 msgstr "Vrstica ima otroke"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1122 msgid "Is Expanded"
1123 msgstr "Je razširjen"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1126 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1127 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1130 msgid "Cell background color name"
1131 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 msgid "Cell background color as a string"
1135 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1138 msgid "Cell background color"
1139 msgstr "Barva ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1142 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Predmet sličice"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1162 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1166 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1170 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1174 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1178 msgid "Stock ID"
1179 msgstr "Osnovni ID"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1182 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1183 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1186 msgid "Size"
1187 msgstr "Velikost"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1190 msgid "The size of the rendered icon"
1191 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1194 msgid "Detail"
1195 msgstr "Podrobnost"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1198 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1202 msgid "Text"
1203 msgstr "Besedilo"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1206 msgid "Text to render"
1207 msgstr "Besedilo za izris"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1210 msgid "Markup"
1211 msgstr "Označevanje"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1214 msgid "Marked up text to render"
1215 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1218 msgid "Attributes"
1219 msgstr "Atributi"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1223 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1226 msgid "Background color name"
1227 msgstr "Ime barve ozadja"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1230 msgid "Background color as a string"
1231 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1234 msgid "Background color"
1235 msgstr "Barva ozadja"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1238 msgid "Background color as a GdkColor"
1239 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1242 msgid "Foreground color name"
1243 msgstr "Ime barve ospredja"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1250 msgid "Foreground color"
1251 msgstr "Barva ospredja"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1254 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1255 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtktextview.c:570
1259 msgid "Editable"
1260 msgstr "Uredljiv"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1263 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1264 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1268 msgid "Font"
1269 msgstr "Pisava"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1272 msgid "Font description as a string"
1273 msgstr "Opis pisave kot niz"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1277 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font family"
1281 msgstr "Družina pisav"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1285 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1288 #: gtk/gtktexttag.c:306
1289 msgid "Font style"
1290 msgstr "Slog pisave"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1293 #: gtk/gtktexttag.c:315
1294 msgid "Font variant"
1295 msgstr "Različica pisave"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1298 #: gtk/gtktexttag.c:324
1299 msgid "Font weight"
1300 msgstr "Teža pisave"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1303 #: gtk/gtktexttag.c:335
1304 msgid "Font stretch"
1305 msgstr "Razteg pisave"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1308 #: gtk/gtktexttag.c:344
1309 msgid "Font size"
1310 msgstr "Velikost pisave"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1313 msgid "Font points"
1314 msgstr "Točke pisave"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1317 msgid "Font size in points"
1318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1321 msgid "Font scale"
1322 msgstr "Povečava pisave"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1325 msgid "Font scaling factor"
1326 msgstr "Faktor povečave pisave"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1329 msgid "Rise"
1330 msgstr "Dvig"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1333 msgid ""
1334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1335 msgstr ""
1336 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1339 msgid "Strikethrough"
1340 msgstr "Prečrtanost"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Whether to strike through the text"
1344 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1347 msgid "Underline"
1348 msgstr "Podčrtanost"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1351 msgid "Style of underline for this text"
1352 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1355 msgid "Background set"
1356 msgstr "Nastavi ozadje"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1359 msgid "Whether this tag affects the background color"
1360 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1363 msgid "Foreground set"
1364 msgstr "Nastavi ospredje"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1367 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1368 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Nastavi uredljivost"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1375 msgid "Whether this tag affects text editability"
1376 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1379 msgid "Font family set"
1380 msgstr "Nastavi družino pisave"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1383 msgid "Whether this tag affects the font family"
1384 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1387 msgid "Font style set"
1388 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1391 msgid "Whether this tag affects the font style"
1392 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1395 msgid "Font variant set"
1396 msgstr "Nastavi različico pisave"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1399 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1400 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1403 msgid "Font weight set"
1404 msgstr "Nastavi težo pisave"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1407 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1408 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1411 msgid "Font stretch set"
1412 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1415 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1416 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1419 msgid "Font size set"
1420 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1423 msgid "Whether this tag affects the font size"
1424 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1427 msgid "Font scale set"
1428 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1431 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1432 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1435 msgid "Rise set"
1436 msgstr "Nastavi dvig"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1439 msgid "Whether this tag affects the rise"
1440 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Strikethrough set"
1444 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1447 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1448 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1451 msgid "Underline set"
1452 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1455 msgid "Whether this tag affects underlining"
1456 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1459 msgid "Toggle state"
1460 msgstr "Preklop stanja"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1463 msgid "The toggle state of the button"
1464 msgstr "Preklop stanja gumba"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1467 msgid "Inconsistent state"
1468 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1471 msgid "The inconsistent state of the button"
1472 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1475 msgid "Activatable"
1476 msgstr "Aktivirabilen"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1479 msgid "The toggle button can be activated"
1480 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1483 msgid "Radio state"
1484 msgstr "Stanje radio gumba"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1487 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1488 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1491 msgid "Indicator Size"
1492 msgstr "Velikost indikatorja"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1495 msgid "Size of check or radio indicator"
1496 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1499 msgid "Indicator Spacing"
1500 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1503 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1504 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1507 msgid "Active"
1508 msgstr "Aktiven"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1511 msgid "Whether the menu item is checked"
1512 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1515 msgid "Inconsistent"
1516 msgstr "Nekonsistenten"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1519 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1520 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1523 msgid ""
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 msgstr ""
1528 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1529 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1530 "vlečenjem na drug vzorec."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1538 "kasnejšo uporabo."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "Tu _shrani barvo"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1550 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1551 "\"Tu shrani barvo.\""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1554 msgid "Has Opacity Control"
1555 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1558 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1559 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1562 msgid "Has palette"
1563 msgstr "Ima paleto"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1566 msgid "Whether a palette should be used"
1567 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1570 msgid "Current Color"
1571 msgstr "Trenutna barva"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1574 msgid "The current color"
1575 msgstr "Trenutna barva"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1578 msgid "Current Alpha"
1579 msgstr "Trenutni alpha"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1582 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1583 msgstr ""
1584 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1585 "neprosojno)"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1588 msgid "Custom palette"
1589 msgstr "Poljubna paleta"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1592 msgid "Palette to use in the color selector"
1593 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1596 msgid ""
1597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1598 "lightness of that color using the inner triangle."
1599 msgstr ""
1600 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1601 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1604 msgid ""
1605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1606 "that color."
1607 msgstr ""
1608 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1611 msgid "_Hue:"
1612 msgstr "_Odtenek:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1615 msgid "Position on the color wheel."
1616 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1619 msgid "_Saturation:"
1620 msgstr "_Nasičenost:"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1623 msgid "\"Deepness\" of the color."
1624 msgstr "\"Globina\" barve."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1627 msgid "_Value:"
1628 msgstr "_Vrednost:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1631 msgid "Brightness of the color."
1632 msgstr "Svetlost barve."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1635 msgid "_Red:"
1636 msgstr "_Rdeča:"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1639 msgid "Amount of red light in the color."
1640 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1643 msgid "_Green:"
1644 msgstr "_Zelena:"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1647 msgid "Amount of green light in the color."
1648 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1651 msgid "_Blue:"
1652 msgstr "_Modra:"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1655 msgid "Amount of blue light in the color."
1656 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1659 msgid "_Opacity:"
1660 msgstr "_Prosojnost:"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1663 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1664 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1667 msgid "Color _Name:"
1668 msgstr "_Ime barve:"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1671 msgid ""
1672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1673 "such as 'orange' in this entry."
1674 msgstr ""
1675 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1676 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1679 msgid "_Palette"
1680 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:143
1683 msgid "Enable arrow keys"
1684 msgstr "Vključi smerne tipke"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:144
1687 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1688 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:150
1691 msgid "Always enable arrows"
1692 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:151
1695 msgid "Obsolete property, ignored"
1696 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:157
1699 msgid "Case sensitive"
1700 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:158
1703 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1704 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:165
1707 msgid "Allow empty"
1708 msgstr "Dovoli prazen"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:166
1711 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1712 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:173
1715 msgid "Value in list"
1716 msgstr "Vrednost v seznamu"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:174
1719 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1720 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1721
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1723 msgid "Resize mode"
1724 msgstr "Način spremembe velikosti"
1725
1726 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1727 msgid "Specify how resize events are handled"
1728 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1729
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1731 msgid "Border width"
1732 msgstr "Širina robu"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1736 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1739 msgid "Child"
1740 msgstr "Otrok"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1744 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1745
1746 #: gtk/gtkcurve.c:121
1747 msgid "Curve type"
1748 msgstr "Vrsta krivulje"
1749
1750 #: gtk/gtkcurve.c:122
1751 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1752 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:130
1755 msgid "Minimum X"
1756 msgstr "Najmanjši X"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:131
1759 msgid "Minimum possible value for X"
1760 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:140
1763 msgid "Maximum X"
1764 msgstr "Največji X"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:141
1767 msgid "Maximum possible X value"
1768 msgstr "Največja možna vrednost za X"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:150
1771 msgid "Minimum Y"
1772 msgstr "Najmanjši Y"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:151
1775 msgid "Minimum possible value for Y"
1776 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:160
1779 msgid "Maximum Y"
1780 msgstr "Največji Y"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:161
1783 msgid "Maximum possible value for Y"
1784 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1785
1786 #: gtk/gtkdialog.c:136
1787 msgid "Has separator"
1788 msgstr "Ima ločnik"
1789
1790 #: gtk/gtkdialog.c:137
1791 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1792 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1793
1794 #: gtk/gtkdialog.c:162
1795 msgid "Content area border"
1796 msgstr "Rob področja vsebine"
1797
1798 #: gtk/gtkdialog.c:163
1799 msgid "Width of border around the main dialog area"
1800 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1801
1802 #: gtk/gtkdialog.c:170
1803 msgid "Button spacing"
1804 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1805
1806 #: gtk/gtkdialog.c:171
1807 msgid "Spacing between buttons"
1808 msgstr "Prostor med gumbi"
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:179
1811 msgid "Action area border"
1812 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1813
1814 #: gtk/gtkdialog.c:180
1815 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1816 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1819 msgid "Cursor Position"
1820 msgstr "Položaj kazalca"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1824 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1827 msgid "Selection Bound"
1828 msgstr "Meja izbire"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1831 msgid ""
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:457
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:464
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Največja dolžina"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:465
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:473
1848 msgid "Visibility"
1849 msgstr "Vidnost"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:474
1852 msgid ""
1853 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1854 "mode)"
1855 msgstr ""
1856 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1857 "način)"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:481
1860 msgid "Has Frame"
1861 msgstr "Ima okvir"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:482
1864 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1865 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:489
1868 msgid "Invisible character"
1869 msgstr "Nevidni znak"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:490
1872 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1873 msgstr ""
1874 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:497
1877 msgid "Activates default"
1878 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:498
1881 msgid ""
1882 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1883 "dialog) when Enter is pressed"
1884 msgstr ""
1885 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1886 "pritisnjen Enter."
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:504
1889 msgid "Width in chars"
1890 msgstr "Širina v znakih"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:505
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:514
1897 msgid "Scroll offset"
1898 msgstr "Drsni odmik"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:515
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:525
1905 msgid "The contents of the entry"
1906 msgstr "Vsebina vnosa"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:756
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Izbira fokusa"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:757
1913 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1914 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1917 msgid "Select All"
1918 msgstr "Izberi vse"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1921 msgid "Input Methods"
1922 msgstr "Načini vnosa"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
1925 msgid "_Insert Unicode control character"
1926 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1929 msgid "Filename"
1930 msgstr "Ime datoteke"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1933 msgid "The currently selected filename"
1934 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1937 msgid "Show file operations"
1938 msgstr "Kaži operacije datotek"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1941 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1942 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1945 msgid "Select multiple"
1946 msgstr "Izbira več datotek"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1949 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1950 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1953 msgid "Folders"
1954 msgstr "Mape"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1957 msgid "Fol_ders"
1958 msgstr "_Mape"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1961 msgid "Files"
1962 msgstr "Datoteke"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1965 msgid "_Files"
1966 msgstr "_Datoteke"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1977 "available to this program.\n"
1978 "Are you sure that you want to select it?"
1979 msgstr ""
1980 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1981 "voljo temu programu.\n"
1982 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1985 msgid "_New Folder"
1986 msgstr "_Nova mapa"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "_Zbriši datoteko"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007 msgstr ""
2008 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2012 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2013 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2016 #, c-format
2017 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2018 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nova mapa"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Ime _mape:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "_Ustvari"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2048 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2049 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2052 #, c-format
2053 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2057 #, c-format
2058 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2059 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2062 msgid "Delete File"
2063 msgstr "Zbriši datoteko"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2066 #, c-format
2067 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr ""
2069 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2077 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2086 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2087 "%s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2095 msgid "Rename File"
2096 msgstr "Preimenuj datoteko"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2099 #, c-format
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2104 msgid "_Rename"
2105 msgstr "P_reimenuj"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2108 msgid "_Selection: "
2109 msgstr "_Izbira: "
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2115 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2116 msgstr ""
2117 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2118 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2121 msgid "Invalid Utf-8"
2122 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "Ime je predolgo"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2129 msgid "Couldn't convert filename"
2130 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2131
2132 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2133 msgid "X position"
2134 msgstr "Položaj X"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2137 msgid "X position of child widget"
2138 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2141 msgid "Y position"
2142 msgstr "Položaj Y"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2145 msgid "Y position of child widget"
2146 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2147
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2155 msgid "Font name"
2156 msgstr "Ime pisave"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2159 msgid "The X string that represents this font"
2160 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2163 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2164 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2167 msgid "Preview text"
2168 msgstr "Predogled besedila"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2171 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2172 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2175 msgid "_Family:"
2176 msgstr "_Družina:"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2179 msgid "_Style:"
2180 msgstr "_Slog:"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2183 msgid "Si_ze:"
2184 msgstr "_Velikost:"
2185
2186 #. create the text entry widget
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2188 msgid "_Preview:"
2189 msgstr "_Predolged"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2192 msgid "Font Selection"
2193 msgstr "Izbor pisave"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:126
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:133
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "xalign oznake"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:134
2204 msgid "The horizontal alignment of the label"
2205 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:143
2208 msgid "Label yalign"
2209 msgstr "yalign oznake"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:144
2212 msgid "The vertical alignment of the label"
2213 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2216 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2217 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:160
2220 msgid "Frame shadow"
2221 msgstr "Senca okvirja"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:161
2224 msgid "Appearance of the frame border"
2225 msgstr "Izgled roba okvirja"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:169
2228 msgid "Label widget"
2229 msgstr "Gradnik oznake"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:170
2232 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2233 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2234
2235 #: gtk/gtkgamma.c:399
2236 msgid "Gamma"
2237 msgstr "Gama"
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:409
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "Vrednost _gama"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2244 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2245 msgid "Shadow type"
2246 msgstr "Vrsta sence"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2249 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2250 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2253 msgid "Handle position"
2254 msgstr "Lega ročice"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2257 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2258 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2261 msgid "Snap edge"
2262 msgstr "Skači do robov"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2265 msgid ""
2266 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2267 "handlebox"
2268 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2271 msgid "Snap edge set"
2272 msgstr "Skači do robov nastavljeno"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2275 msgid ""
2276 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2277 "handle_position"
2278 msgstr ""
2279 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2280
2281 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2282 #. * load it.
2283 #.
2284 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2285 #, c-format
2286 msgid "Error loading icon: %s"
2287 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2288
2289 #: gtk/gtkimage.c:135
2290 msgid "Pixbuf"
2291 msgstr "Pixbuf"
2292
2293 #: gtk/gtkimage.c:136
2294 msgid "A GdkPixbuf to display"
2295 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:143
2298 msgid "Pixmap"
2299 msgstr "Rastrska slika"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:144
2302 msgid "A GdkPixmap to display"
2303 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:151
2306 msgid "Image"
2307 msgstr "Slika"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:152
2310 msgid "A GdkImage to display"
2311 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:159
2314 msgid "Mask"
2315 msgstr "Maska"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:160
2318 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2319 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:168
2322 msgid "Filename to load and display"
2323 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:177
2326 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2327 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:184
2330 msgid "Icon set"
2331 msgstr "Komplet ikon"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:185
2334 msgid "Icon set to display"
2335 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:192
2338 msgid "Icon size"
2339 msgstr "Velikost ikone"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:193
2342 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2343 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:201
2346 msgid "Animation"
2347 msgstr "Animacija"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:202
2350 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2351 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:209
2354 msgid "Storage type"
2355 msgstr "Vrsta hrambe"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:210
2358 msgid "The representation being used for image data"
2359 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2360
2361 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2362 msgid "Image widget"
2363 msgstr "Gradnik slike"
2364
2365 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2366 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2367 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2370 msgid "Input"
2371 msgstr "Vnos"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2374 msgid "No input devices"
2375 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2378 msgid "_Device:"
2379 msgstr "_Naprava:"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2382 msgid "Disabled"
2383 msgstr "Onemogočeno"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2386 msgid "Screen"
2387 msgstr "Zaslon"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2390 msgid "Window"
2391 msgstr "Okno"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2394 msgid "_Mode: "
2395 msgstr "_Način: "
2396
2397 #. The axis listbox
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2399 msgid "_Axes"
2400 msgstr "_Osi"
2401
2402 #. Keys listbox
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2404 msgid "_Keys"
2405 msgstr "_Tipke"
2406
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2408 msgid "X"
2409 msgstr "X"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2412 msgid "Y"
2413 msgstr "Y"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2416 msgid "Pressure"
2417 msgstr "Pritisk"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2420 msgid "X Tilt"
2421 msgstr "Nagib X"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2424 msgid "Y Tilt"
2425 msgstr "Nagib Y"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2428 msgid "Wheel"
2429 msgstr "Kolešček"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2432 msgid "none"
2433 msgstr "nič"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2436 msgid "(disabled)"
2437 msgstr "(onemogočeno)"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2440 msgid "(unknown)"
2441 msgstr "(neznano)"
2442
2443 #. and clear button
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2445 msgid "clear"
2446 msgstr "izprazni"
2447
2448 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2449 msgid "The screen where this window will be displayed"
2450 msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:291
2453 msgid "The text of the label"
2454 msgstr "Besedilo oznake"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:298
2457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2458 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:304
2461 msgid "Use markup"
2462 msgstr "Uporabi označevanje"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:305
2465 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2466 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2469 msgid "Justification"
2470 msgstr "Poravnava"
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:320
2473 msgid ""
2474 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2475 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2476 "GtkMisc::xalign for that"
2477 msgstr ""
2478 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo "
2479 "oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:328
2482 msgid "Pattern"
2483 msgstr "Vzorec"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:329
2486 msgid ""
2487 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2488 "to underline"
2489 msgstr ""
2490 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:336
2493 msgid "Line wrap"
2494 msgstr "Lom vrstice"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:337
2497 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2498 msgstr ""
2499 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:343
2502 msgid "Selectable"
2503 msgstr "Izberljiva"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:344
2506 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2507 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:350
2510 msgid "Mnemonic key"
2511 msgstr "Pospeševalna tipka"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:351
2514 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2515 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:359
2518 msgid "Mnemonic widget"
2519 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:360
2522 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2523 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2524
2525 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2526 msgid "Horizontal adjustment"
2527 msgstr "Vodoravna poravnava"
2528
2529 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2530 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2531 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2532
2533 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2534 msgid "Vertical adjustment"
2535 msgstr "Navpična poravnava"
2536
2537 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2538 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2539 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2540
2541 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "Širina"
2544
2545 #: gtk/gtklayout.c:648
2546 msgid "The width of the layout"
2547 msgstr "Širina postavitve"
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:656
2550 msgid "Height"
2551 msgstr "Višina"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:657
2554 msgid "The height of the layout"
2555 msgstr "Višina postavitve"
2556
2557 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2558 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2560 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2561 #.
2562 #: gtk/gtkmain.c:806
2563 msgid "default:LTR"
2564 msgstr "default:LTR"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:263
2567 msgid "Tearoff Title"
2568 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2569
2570 #: gtk/gtkmenu.c:264
2571 msgid ""
2572 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2573 "off"
2574 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:379
2577 msgid "Can change accelerators"
2578 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:380
2581 msgid ""
2582 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2583 msgstr ""
2584 "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
2585 "predmetom menuja."
2586
2587 #: gtk/gtkmenu.c:385
2588 msgid "Delay before submenus appear"
2589 msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:386
2592 msgid ""
2593 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2594 msgstr ""
2595 "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže podmenu"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:393
2598 msgid "Delay before hiding a submenu"
2599 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:394
2602 msgid ""
2603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2604 "submenu"
2605 msgstr ""
2606 "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
2607
2608 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2609 msgid "Style of bevel around the menubar"
2610 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2611
2612 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2613 msgid "Internal padding"
2614 msgstr "Notranje polnjenje"
2615
2616 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2617 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2618 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2619
2620 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2621 msgid "Delay before drop down menus appear"
2622 msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
2623
2624 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2625 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2626 msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
2627
2628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2629 msgid "Image/label border"
2630 msgstr "Rob slike/oznake"
2631
2632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2633 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2634 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2635
2636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2637 msgid "Message Type"
2638 msgstr "Vrsta sporočila"
2639
2640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2641 msgid "The type of message"
2642 msgstr "Vrsta sporočila"
2643
2644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2645 msgid "Message Buttons"
2646 msgstr "Gumbi sporočila"
2647
2648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2649 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2650 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2651
2652 #: gtk/gtkmisc.c:98
2653 msgid "X align"
2654 msgstr "Poravnava X"
2655
2656 #: gtk/gtkmisc.c:99
2657 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2658 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2659
2660 #: gtk/gtkmisc.c:108
2661 msgid "Y align"
2662 msgstr "Poravnava Y"
2663
2664 #: gtk/gtkmisc.c:109
2665 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2666 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2667
2668 #: gtk/gtkmisc.c:118
2669 msgid "X pad"
2670 msgstr "Polnenje X"
2671
2672 #: gtk/gtkmisc.c:119
2673 msgid ""
2674 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2675 msgstr ""
2676 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2677
2678 #: gtk/gtkmisc.c:128
2679 msgid "Y pad"
2680 msgstr "Polnenje Y"
2681
2682 #: gtk/gtkmisc.c:129
2683 msgid ""
2684 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2685 msgstr ""
2686 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2687 "piksli"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:372
2690 msgid "Page"
2691 msgstr "Stran"
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:373
2694 msgid "The index of the current page"
2695 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:381
2698 msgid "Tab Position"
2699 msgstr "Položaj uhlja"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:382
2702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2703 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:389
2706 msgid "Tab Border"
2707 msgstr "Rob uhlja"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:390
2710 msgid "Width of the border around the tab labels"
2711 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:398
2714 msgid "Horizontal Tab Border"
2715 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:399
2718 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2719 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:407
2722 msgid "Vertical Tab Border"
2723 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:408
2726 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2727 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:416
2730 msgid "Show Tabs"
2731 msgstr "Kaži uhlje"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:417
2734 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2735 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:423
2738 msgid "Show Border"
2739 msgstr "Kaži rob"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:424
2742 msgid "Whether the border should be shown or not"
2743 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:430
2746 msgid "Scrollable"
2747 msgstr "Drsljiv"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:431
2750 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2751 msgstr ""
2752 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2753 "puščice"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:437
2756 msgid "Enable Popup"
2757 msgstr "Vključi vzklični menu"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:438
2760 msgid ""
2761 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2762 "you can use to go to a page"
2763 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:445
2766 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2767 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:452
2770 msgid "Tab label"
2771 msgstr "Oznaka uhlja"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:453
2774 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2775 msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:459
2778 msgid "Menu label"
2779 msgstr "Oznaka menuja"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:460
2782 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2783 msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:473
2786 msgid "Tab expand"
2787 msgstr "Raširitev uhljev."
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:474
2790 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2791 msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:480
2794 msgid "Tab fill"
2795 msgstr "Polnjenje uhlja"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:481
2798 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2799 msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:487
2802 msgid "Tab pack type"
2803 msgstr "Način zlaganja uhljev"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2806 #, c-format
2807 msgid "Page %u"
2808 msgstr "Stran %u"
2809
2810 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2811 msgid "Menu"
2812 msgstr "Menu"
2813
2814 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2815 msgid "The menu of options"
2816 msgstr "Menu možnosti"
2817
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2819 msgid "Size of dropdown indicator"
2820 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2821
2822 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2823 msgid "Spacing around indicator"
2824 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2825
2826 #: gtk/gtkpaned.c:219
2827 msgid ""
2828 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2829 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2830
2831 #: gtk/gtkpaned.c:227
2832 msgid "Position Set"
2833 msgstr "Nastavi položaj"
2834
2835 #: gtk/gtkpaned.c:228
2836 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2837 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2838
2839 #: gtk/gtkpaned.c:234
2840 msgid "Handle Size"
2841 msgstr "Velikost ročice"
2842
2843 #: gtk/gtkpaned.c:235
2844 msgid "Width of handle"
2845 msgstr "Širina ročice"
2846
2847 #: gtk/gtkpreview.c:133
2848 msgid ""
2849 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2850 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2851
2852 #: gtk/gtkprogress.c:127
2853 msgid "Activity mode"
2854 msgstr "Aktivni način"
2855
2856 #: gtk/gtkprogress.c:128
2857 msgid ""
2858 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2859 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2860 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2861 msgstr ""
2862 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2863 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2864 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:135
2867 msgid "Show text"
2868 msgstr "Kaži besedilo"
2869
2870 #: gtk/gtkprogress.c:136
2871 msgid "Whether the progress is shown as text"
2872 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:143
2875 msgid "Text x alignment"
2876 msgstr "Poravnava besedila po x"
2877
2878 #: gtk/gtkprogress.c:144
2879 msgid ""
2880 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2881 "in the progress widget"
2882 msgstr ""
2883 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2884 "napredka"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:152
2887 msgid "Text y alignment"
2888 msgstr "Poravnava besedila po y"
2889
2890 #: gtk/gtkprogress.c:153
2891 msgid ""
2892 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2893 "in the progress widget"
2894 msgstr ""
2895 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2896 "napredka"
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2899 msgid "Adjustment"
2900 msgstr "Prilagoditev"
2901
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2903 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2904 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2905
2906 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2907 msgid "Orientation"
2908 msgstr "Usmerjenost"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2911 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2912 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2915 msgid "Bar style"
2916 msgstr "Slog merilnika"
2917
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2919 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2920 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2921
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2923 msgid "Activity Step"
2924 msgstr "Korak napredka"
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2927 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2928 msgstr ""
2929 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2930 "uporabi)"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2933 msgid "Activity Blocks"
2934 msgstr "Bloki aktivnosti"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2937 msgid ""
2938 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2939 "(Deprecated)"
2940 msgstr ""
2941 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2942 "uporabi)"
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2945 msgid "Discrete Blocks"
2946 msgstr "Diskretni bloki"
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2949 msgid ""
2950 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2951 "style)"
2952 msgstr ""
2953 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
2954 "načinu)"
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2957 msgid "Fraction"
2958 msgstr "Del"
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2961 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2962 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2965 msgid "Pulse Step"
2966 msgstr "Korak pulza"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2969 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2970 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2973 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2974 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2975
2976 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2977 msgid "Group"
2978 msgstr "Skupina"
2979
2980 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2981 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2982 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2983
2984 #: gtk/gtkrange.c:275
2985 msgid "Update policy"
2986 msgstr "Način osveževanja"
2987
2988 #: gtk/gtkrange.c:276
2989 msgid "How the range should be updated on the screen"
2990 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
2991
2992 #: gtk/gtkrange.c:285
2993 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2994 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:292
2997 msgid "Inverted"
2998 msgstr "Obrnjen"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:293
3001 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3002 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:299
3005 msgid "Slider Width"
3006 msgstr "Širina drsnika"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:300
3009 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3010 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:307
3013 msgid "Trough Border"
3014 msgstr "Čez rob"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:308
3017 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3018 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:315
3021 msgid "Stepper Size"
3022 msgstr "Velikost koračnika"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:316
3025 msgid "Length of step buttons at ends"
3026 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:323
3029 msgid "Stepper Spacing"
3030 msgstr "Razmik korakov"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:324
3033 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3034 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:331
3037 msgid "Arrow X Displacement"
3038 msgstr "Premik puščice po X"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:332
3041 msgid ""
3042 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3043 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:339
3046 msgid "Arrow Y Displacement"
3047 msgstr "Premik puščice po Y"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:340
3050 msgid ""
3051 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3052 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3053
3054 #: gtk/gtkrc.c:2376
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3057 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3058
3059 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:3456
3065 #, c-format
3066 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3067 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3068
3069 #: gtk/gtkruler.c:118
3070 msgid "Lower"
3071 msgstr "Spodaj"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:119
3074 msgid "Lower limit of ruler"
3075 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:128
3078 msgid "Upper"
3079 msgstr "Zgoraj"
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:129
3082 msgid "Upper limit of ruler"
3083 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:139
3086 msgid "Position of mark on the ruler"
3087 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3088
3089 #: gtk/gtkruler.c:148
3090 msgid "Max Size"
3091 msgstr "Največja velikost"
3092
3093 #: gtk/gtkruler.c:149
3094 msgid "Maximum size of the ruler"
3095 msgstr "Največja velikost ravnila"
3096
3097 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3098 msgid "Digits"
3099 msgstr "Števke"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:157
3102 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3103 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3104
3105 #: gtk/gtkscale.c:166
3106 msgid "Draw Value"
3107 msgstr "Riši vrednost"
3108
3109 #: gtk/gtkscale.c:167
3110 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3111 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3112
3113 #: gtk/gtkscale.c:174
3114 msgid "Value Position"
3115 msgstr "Lega vrednosti"
3116
3117 #: gtk/gtkscale.c:175
3118 msgid "The position in which the current value is displayed"
3119 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3120
3121 #: gtk/gtkscale.c:182
3122 msgid "Slider Length"
3123 msgstr "Dolžina drsnika"
3124
3125 #: gtk/gtkscale.c:183
3126 msgid "Length of scale's slider"
3127 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3128
3129 #: gtk/gtkscale.c:191
3130 msgid "Value spacing"
3131 msgstr "Presledek vrednosti"
3132
3133 #: gtk/gtkscale.c:192
3134 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3135 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3136
3137 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3138 msgid "Minimum Slider Length"
3139 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3140
3141 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3142 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3143 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3144
3145 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3146 msgid "Fixed slider size"
3147 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3148
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3150 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3151 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3152
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3154 msgid "Backward stepper"
3155 msgstr "Korak nazaj"
3156
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3158 msgid "Display the standard backward arrow button"
3159 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3160
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3162 msgid "Forward stepper"
3163 msgstr "Korak naprej"
3164
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3166 msgid "Display the standard forward arrow button"
3167 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3168
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3170 msgid "Secondary backward stepper"
3171 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3174 msgid ""
3175 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3176 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3179 msgid "Secondary forward stepper"
3180 msgstr "Drugotni korak naprej"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3183 msgid ""
3184 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3185 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3186
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3188 msgid "Horizontal Adjustment"
3189 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3190
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3192 msgid "Vertical Adjustment"
3193 msgstr "Navpična prilagoditev"
3194
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3197 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3198
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3200 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3201 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3202
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3204 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3205 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3208 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3209 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3212 msgid "Window Placement"
3213 msgstr "Postavitev okna"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3216 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3217 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3220 msgid "Shadow Type"
3221 msgstr "Vrsta sence"
3222
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3224 msgid "Style of bevel around the contents"
3225 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3226
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3228 msgid "Scrollbar spacing"
3229 msgstr "Prostor do drsnika"
3230
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3232 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3233 msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:167
3236 msgid "Double Click Time"
3237 msgstr "Čas dvojnega klika"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:168
3240 msgid ""
3241 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3242 "click (in milliseconds)"
3243 msgstr ""
3244 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3245 "milisekundah)"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:175
3248 msgid "Cursor Blink"
3249 msgstr "Utripanje kazalca"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:176
3252 msgid "Whether the cursor should blink"
3253 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:183
3256 msgid "Cursor Blink Time"
3257 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:184
3260 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3261 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:191
3264 msgid "Split Cursor"
3265 msgstr "Razdeljen kazalec"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:192
3268 msgid ""
3269 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3270 "left text"
3271 msgstr ""
3272 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3273 "kazalca"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:199
3276 msgid "Theme Name"
3277 msgstr "Ime teme"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:200
3280 msgid "Name of theme RC file to load"
3281 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:207
3284 msgid "Key Theme Name"
3285 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:208
3288 msgid "Name of key theme RC file to load"
3289 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:216
3292 msgid "Menu bar accelerator"
3293 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:217
3296 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3297 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:225
3300 msgid "Drag threshold"
3301 msgstr "Prag vlečenja"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:226
3304 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3305 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:234
3308 msgid "Font Name"
3309 msgstr "Ime pisave"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:235
3312 msgid "Name of default font to use"
3313 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:243
3316 msgid "Icon Sizes"
3317 msgstr "Velikosti ikon"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:244
3320 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3321 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3322
3323 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3324 msgid "Mode"
3325 msgstr "Način"
3326
3327 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3328 msgid ""
3329 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3330 "component widgets"
3331 msgstr ""
3332 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3333 "gradnikov"
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3336 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3337 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3340 msgid "Climb Rate"
3341 msgstr "Pospešek"
3342
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3344 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3345 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3346
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3348 msgid "The number of decimal places to display"
3349 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3350
3351 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3352 msgid "Snap to Ticks"
3353 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3354
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3356 msgid ""
3357 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3358 "nearest step increment"
3359 msgstr ""
3360 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3361 "vrtilnega gumba"
3362
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3364 msgid "Numeric"
3365 msgstr "Številke"
3366
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3368 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3369 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3370
3371 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3372 msgid "Wrap"
3373 msgstr "Lom"
3374
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3376 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3377 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3380 msgid "Update Policy"
3381 msgstr "Način posodabljanja"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3384 msgid ""
3385 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3386 msgstr ""
3387 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3388 "dovoljena"
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3391 msgid "Value"
3392 msgstr "Vrednost"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3395 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3396 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3397
3398 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3399 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3400 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3401
3402 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3403 #: gtk/gtkstock.c:267
3404 msgid "Information"
3405 msgstr "Podatki"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:268
3408 msgid "Warning"
3409 msgstr "Opozorilo"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:269
3412 msgid "Error"
3413 msgstr "Napaka"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:270
3416 msgid "Question"
3417 msgstr "Vprašanje"
3418
3419 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3420 #. * need the mnemonics to be rationalized
3421 #.
3422 #: gtk/gtkstock.c:275
3423 msgid "_Add"
3424 msgstr "_Dodaj"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:276
3427 msgid "_Apply"
3428 msgstr "_Uporabi"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:277
3431 msgid "_Bold"
3432 msgstr "Pol_krepko"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:278
3435 msgid "_Cancel"
3436 msgstr "P_rekliči"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:279
3439 msgid "_CD-Rom"
3440 msgstr "_Cd rom"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:280
3443 msgid "_Clear"
3444 msgstr "_Počisti"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:281
3447 msgid "_Close"
3448 msgstr "_Zapri"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:282
3451 msgid "_Convert"
3452 msgstr "P_retvori"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:283
3455 msgid "_Copy"
3456 msgstr "_Kopiraj"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:284
3459 msgid "Cu_t"
3460 msgstr "Izr_eži"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:285
3463 msgid "_Delete"
3464 msgstr "_Zbriši"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:286
3467 msgid "_Execute"
3468 msgstr "_Izvedi"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:287
3471 msgid "_Find"
3472 msgstr "Po_išči"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:288
3475 msgid "Find and _Replace"
3476 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:289
3479 msgid "_Floppy"
3480 msgstr "_Disketa"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:290
3483 msgid "_Bottom"
3484 msgstr "Na _dnu"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:291
3487 msgid "_First"
3488 msgstr "_Prvi"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:292
3491 msgid "_Last"
3492 msgstr "_Zadnji"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:293
3495 msgid "_Top"
3496 msgstr "Na _vrhu"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:294
3499 msgid "_Back"
3500 msgstr "Na_zaj"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:295
3503 msgid "_Down"
3504 msgstr "_Dol"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:296
3507 msgid "_Forward"
3508 msgstr "Na_prej"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:297
3511 msgid "_Up"
3512 msgstr "_Gor"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:298
3515 msgid "_Help"
3516 msgstr "_Pomoč"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:299
3519 msgid "_Home"
3520 msgstr "_Dom"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:300
3523 msgid "_Index"
3524 msgstr "_Kazalo"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:301
3527 msgid "_Italic"
3528 msgstr "Pošev_na"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:302
3531 msgid "_Jump to"
3532 msgstr "_Skoči na"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:303
3535 msgid "_Center"
3536 msgstr "_Središče"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:304
3539 msgid "_Fill"
3540 msgstr "_Polni"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:305
3543 msgid "_Left"
3544 msgstr "_Levo"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:306
3547 msgid "_Right"
3548 msgstr "_Desno"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:307
3551 msgid "_New"
3552 msgstr "_Novo"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:308
3555 msgid "_No"
3556 msgstr "_Ne"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:309
3559 msgid "_OK"
3560 msgstr "_V redu"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:310
3563 msgid "_Open"
3564 msgstr "_Odpri"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:311
3567 msgid "_Paste"
3568 msgstr "_Prilepi"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:312
3571 msgid "_Preferences"
3572 msgstr "Nas_tavitve"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:313
3575 msgid "_Print"
3576 msgstr "Na_tisni"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:314
3579 msgid "Print Pre_view"
3580 msgstr "_Predogled tiskanja"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:315
3583 msgid "_Properties"
3584 msgstr "_Lastnosti"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:316
3587 msgid "_Quit"
3588 msgstr "Konča_j"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:317
3591 msgid "_Redo"
3592 msgstr "_Obnovi"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:318
3595 msgid "_Refresh"
3596 msgstr "O_sveži"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:319
3599 msgid "_Remove"
3600 msgstr "Od_strani"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:320
3603 msgid "_Revert"
3604 msgstr "_Povrni"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:321
3607 msgid "_Save"
3608 msgstr "_Shrani"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:322
3611 msgid "Save _As"
3612 msgstr "Shrani _kot"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:323
3615 msgid "_Color"
3616 msgstr "_Barva"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:324
3619 msgid "_Font"
3620 msgstr "_Pisava"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:325
3623 msgid "_Ascending"
3624 msgstr "_Naraščujoč"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:326
3627 msgid "_Descending"
3628 msgstr "_Padajoč"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:327
3631 msgid "_Spell Check"
3632 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:328
3635 msgid "_Stop"
3636 msgstr "U_stavi"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:329
3639 msgid "_Strikethrough"
3640 msgstr "Prečr_tano"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:330
3643 msgid "_Undelete"
3644 msgstr "O_dbriši"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:331
3647 msgid "_Underline"
3648 msgstr "Podč_rtano"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:332
3651 msgid "_Undo"
3652 msgstr "_Razveljavi"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:333
3655 msgid "_Yes"
3656 msgstr "_Da"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:334
3659 msgid "Zoom _100%"
3660 msgstr "Povečava _100%"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:335
3663 msgid "Zoom to _Fit"
3664 msgstr "Povečaj na _stran"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:336
3667 msgid "Zoom _In"
3668 msgstr "Po_večaj"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:337
3671 msgid "Zoom _Out"
3672 msgstr "Po_manjšaj"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:158
3675 msgid "Rows"
3676 msgstr "Vrstice"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:159
3679 msgid "The number of rows in the table"
3680 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:167
3683 msgid "Columns"
3684 msgstr "Stolpci"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:168
3687 msgid "The number of columns in the table"
3688 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:176
3691 msgid "Row spacing"
3692 msgstr "Prostor med vrsticami"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:177
3695 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3696 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:185
3699 msgid "Column spacing"
3700 msgstr "Prostor med stolpci"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:186
3703 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3704 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:194
3707 msgid "Homogenous"
3708 msgstr "Homogeno"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:195
3711 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3712 msgstr ""
3713 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:202
3716 msgid "Left attachment"
3717 msgstr "Leva priloga"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:203
3720 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3721 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:209
3724 msgid "Right attachment"
3725 msgstr "Desna priloga"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:210
3728 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3729 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:216
3732 msgid "Top attachment"
3733 msgstr "Vrhnja priloga"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:217
3736 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3737 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:223
3740 msgid "Bottom attachment"
3741 msgstr "Spodnja priloga"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:224
3744 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3745 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:230
3748 msgid "Horizontal options"
3749 msgstr "Vodoravne možnosti"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:231
3752 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3753 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:237
3756 msgid "Vertical options"
3757 msgstr "Navpične možnosti"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:238
3760 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3761 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:244
3764 msgid "Horizontal padding"
3765 msgstr "Vodoravno polnjenje"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:245
3768 msgid ""
3769 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3770 "pixels"
3771 msgstr ""
3772 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega soseda, v pikslih"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:251
3775 msgid "Vertical padding"
3776 msgstr "Navpično polnjenje"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:252
3779 msgid ""
3780 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3781 "pixels"
3782 msgstr ""
3783 "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in spodnjega soseda, v pikslih"
3784
3785 #: gtk/gtktext.c:602
3786 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3787 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:610
3790 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3791 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3792
3793 #: gtk/gtktext.c:617
3794 msgid "Line Wrap"
3795 msgstr "Lom vrstice"
3796
3797 #: gtk/gtktext.c:618
3798 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3799 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3800
3801 #: gtk/gtktext.c:625
3802 msgid "Word Wrap"
3803 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3804
3805 #: gtk/gtktext.c:626
3806 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3807 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3808
3809 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3810 msgid "Tag Table"
3811 msgstr "Tabela oznak"
3812
3813 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3814 msgid "Text Tag Table"
3815 msgstr "Besedilo tabele oznak"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:195
3818 msgid "Tag name"
3819 msgstr "Ime oznake"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:196
3822 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3823 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne oznake"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:214
3826 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3827 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:221
3830 msgid "Background full height"
3831 msgstr "Polna višina ozadja"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:222
3834 msgid ""
3835 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3836 "of the tagged characters"
3837 msgstr ""
3838 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3839 "znakov"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:230
3842 msgid "Background stipple mask"
3843 msgstr "Maska ozadja"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:231
3846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3847 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:248
3850 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3851 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:256
3854 msgid "Foreground stipple mask"
3855 msgstr "Maska ospredja"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:257
3858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3859 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:264
3862 msgid "Text direction"
3863 msgstr "Smer besedila"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:265
3866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3867 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:282
3870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3871 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:307
3874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3875 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:316
3878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3879 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:325
3882 msgid ""
3883 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3884 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3885 msgstr ""
3886 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:336
3889 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3890 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:345
3893 msgid "Font size in Pango units"
3894 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:355
3897 msgid ""
3898 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3899 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3900 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3901 msgstr ""
3902 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost "
3903 "se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3906 msgid "Left, right, or center justification"
3907 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:383
3910 msgid "Language"
3911 msgstr "Jezik"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:384
3914 msgid ""
3915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3916 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3917 "probably don't need it"
3918 msgstr ""
3919 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig "
3920 "ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:391
3923 msgid "Left margin"
3924 msgstr "Levi odmik"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
3927 msgid "Width of the left margin in pixels"
3928 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:401
3931 msgid "Right margin"
3932 msgstr "Desni odmik"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
3935 msgid "Width of the right margin in pixels"
3936 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
3939 msgid "Indent"
3940 msgstr "Zamik"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
3943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3944 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:424
3947 msgid ""
3948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3949 "in pixels"
3950 msgstr ""
3951 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:433
3954 msgid "Pixels above lines"
3955 msgstr "Piksli nad črtami"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
3958 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3959 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:443
3962 msgid "Pixels below lines"
3963 msgstr "Pikslov pod črtami"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
3966 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3967 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:453
3970 msgid "Pixels inside wrap"
3971 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
3974 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3975 msgstr ""
3976 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:480
3979 msgid "Wrap mode"
3980 msgstr "Način lomljenja"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
3983 msgid ""
3984 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3985 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
3988 msgid "Tabs"
3989 msgstr "Uhlji"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
3992 msgid "Custom tabs for this text"
3993 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:498
3996 msgid "Invisible"
3997 msgstr "Nevidno"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:499
4000 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4001 msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:512
4004 msgid "Background full height set"
4005 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:513
4008 msgid "Whether this tag affects background height"
4009 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:516
4012 msgid "Background stipple set"
4013 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:517
4016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4017 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:524
4020 msgid "Foreground stipple set"
4021 msgstr "Maska ospredja"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:525
4024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4025 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:560
4028 msgid "Justification set"
4029 msgstr "Nastavi poravnavo"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:561
4032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4033 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:564
4036 msgid "Language set"
4037 msgstr "Nastavi jezik"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:565
4040 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4041 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:568
4044 msgid "Left margin set"
4045 msgstr "Nastavi levi odmik"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:569
4048 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4049 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:572
4052 msgid "Indent set"
4053 msgstr "Nastavi zamik"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:573
4056 msgid "Whether this tag affects indentation"
4057 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:580
4060 msgid "Pixels above lines set"
4061 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4065 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:584
4068 msgid "Pixels below lines set"
4069 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:588
4072 msgid "Pixels inside wrap set"
4073 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:589
4076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4077 msgstr ""
4078 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:596
4081 msgid "Right margin set"
4082 msgstr "Nastavi desni odmik"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:597
4085 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4086 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:604
4089 msgid "Wrap mode set"
4090 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:605
4093 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4094 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:608
4097 msgid "Tabs set"
4098 msgstr "Nastavi uhlje"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:609
4101 msgid "Whether this tag affects tabs"
4102 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:612
4105 msgid "Invisible set"
4106 msgstr "Nastavi nevidnost"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:613
4109 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4110 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:46
4113 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4114 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:47
4117 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4118 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:48
4121 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4122 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:49
4125 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4126 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:50
4129 msgid "LRO Left-to-right _override"
4130 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:51
4133 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4134 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:52
4137 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4138 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4139
4140 #: gtk/gtktextutil.c:53
4141 msgid "ZWS _Zero width space"
4142 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4143
4144 #: gtk/gtktextutil.c:54
4145 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4146 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
4147
4148 #: gtk/gtktextutil.c:55
4149 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4150 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:540
4153 msgid "Pixels Above Lines"
4154 msgstr "Piksli nad črtami"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:550
4157 msgid "Pixels Below Lines"
4158 msgstr "Piksli pod črtami"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:560
4161 msgid "Pixels Inside Wrap"
4162 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:578
4165 msgid "Wrap Mode"
4166 msgstr "Način loma"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:596
4169 msgid "Left Margin"
4170 msgstr "Levi odmik"
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:606
4173 msgid "Right Margin"
4174 msgstr "Desni odmik"
4175
4176 #: gtk/gtktextview.c:634
4177 msgid "Cursor Visible"
4178 msgstr "Viden kazalec"
4179
4180 #: gtk/gtktextview.c:635
4181 msgid "If the insertion cursor is shown"
4182 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4183
4184 #: gtk/gtktextview.c:6602
4185 msgid "Input _Methods"
4186 msgstr "_Načini vnosa"
4187
4188 #: gtk/gtkthemes.c:69
4189 #, c-format
4190 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4191 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4192
4193 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4194 msgid "--- No Tip ---"
4195 msgstr "--- Ni namiga ---"
4196
4197 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4198 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4199 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4200
4201 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4202 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4203 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4204
4205 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4206 msgid "Draw Indicator"
4207 msgstr "Riši pokazatelja"
4208
4209 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4210 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4211 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4214 msgid "The orientation of the toolbar"
4215 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4218 msgid "Toolbar Style"
4219 msgstr "Slog orodjarne"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4222 msgid "How to draw the toolbar"
4223 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4226 msgid "Spacer size"
4227 msgstr "Velikost ločnice"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4230 msgid "Size of spacers"
4231 msgstr "Velikost ločnic"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4235 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4238 msgid "Space style"
4239 msgstr "Slog ločnice"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4242 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4243 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4246 msgid "Button relief"
4247 msgstr "Spust gumba"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4250 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4251 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4254 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4255 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4258 msgid "Toolbar style"
4259 msgstr "Slog orodne vrstice"
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4262 msgid ""
4263 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4264 msgstr ""
4265 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4268 msgid "Toolbar icon size"
4269 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4272 msgid "Size of icons in default toolbars"
4273 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4274
4275 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4276 msgid "TreeModelSort Model"
4277 msgstr "Način TreeModelSort"
4278
4279 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4280 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4281 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
4282
4283 #: gtk/gtktreeview.c:517
4284 msgid "TreeView Model"
4285 msgstr "Način TreeView"
4286
4287 #: gtk/gtktreeview.c:518
4288 msgid "The model for the tree view"
4289 msgstr "Način za drevesni pogled"
4290
4291 #: gtk/gtktreeview.c:526
4292 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4293 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
4294
4295 #: gtk/gtktreeview.c:534
4296 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4297 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4300 msgid "Visible"
4301 msgstr "Viden"
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:542
4304 msgid "Show the column header buttons"
4305 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:549
4308 msgid "Headers Clickable"
4309 msgstr "Klikabilne glave"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:550
4312 msgid "Column headers respond to click events"
4313 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:557
4316 msgid "Expander Column"
4317 msgstr "Stolpec razširitve"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:558
4320 msgid "Set the column for the expander column"
4321 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4324 msgid "Reorderable"
4325 msgstr "Vnovič uredljiv"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:566
4328 msgid "View is reorderable"
4329 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:573
4332 msgid "Rules Hint"
4333 msgstr "Namig ravnil"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:574
4336 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4337 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:581
4340 msgid "Enable Search"
4341 msgstr "Vključi iskanje"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:582
4344 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4345 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:589
4348 msgid "Search Column"
4349 msgstr "Išči stolpec"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:590
4352 msgid "Model column to search through when searching through code"
4353 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:603
4356 msgid "Expander Size"
4357 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:604
4360 msgid "Size of the expander arrow"
4361 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:612
4364 msgid "Vertical Separator Width"
4365 msgstr "Širina navpične ločnice"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:613
4368 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4369 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 msgid "Horizontal Separator Width"
4373 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:622
4376 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4377 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:630
4380 msgid "Allow Rules"
4381 msgstr "Dovoli ravnila"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:631
4384 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4385 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:637
4388 msgid "Indent Expanders"
4389 msgstr "Zamakni razširilnike"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:638
4392 msgid "Make the expanders indented"
4393 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:644
4396 msgid "Even Row Color"
4397 msgstr "Barva sode vrstice"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:645
4400 msgid "Color to use for even rows"
4401 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:651
4404 msgid "Odd Row Color"
4405 msgstr "Barva lihe vrstice"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:652
4408 msgid "Color to use for odd rows"
4409 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4412 msgid "Whether to display the column"
4413 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4416 msgid "Resizable"
4417 msgstr "Spremenljive velikosti"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4420 msgid "Column is user-resizable"
4421 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4424 msgid "Current width of the column"
4425 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4428 msgid "Sizing"
4429 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4432 msgid "Resize mode of the column"
4433 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4436 msgid "Fixed Width"
4437 msgstr "Nespremenljiva širina"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4440 msgid "Current fixed width of the column"
4441 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4444 msgid "Minimum Width"
4445 msgstr "Najmanjša širina"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4448 msgid "Minimum allowed width of the column"
4449 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4452 msgid "Maximum Width"
4453 msgstr "Največja širina"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4456 msgid "Maximum allowed width of the column"
4457 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4460 msgid "Title"
4461 msgstr "Naziv"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4464 msgid "Title to appear in column header"
4465 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4468 msgid "Clickable"
4469 msgstr "Klikabilen"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4476 msgid "Widget"
4477 msgstr "Gradnik"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4484 msgid "Alignment"
4485 msgstr "Poravnava"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4504 msgid "Sort order"
4505 msgstr "Vrstni red"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4510
4511 #: gtk/gtkviewport.c:135
4512 msgid ""
4513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4514 "this viewport"
4515 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4516
4517 #: gtk/gtkviewport.c:143
4518 msgid ""
4519 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4520 "this viewport"
4521 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4522
4523 #: gtk/gtkviewport.c:151
4524 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4525 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:400
4528 msgid "Widget name"
4529 msgstr "Ime gradnika"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:401
4532 msgid "The name of the widget"
4533 msgstr "Ime gradnika"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:407
4536 msgid "Parent widget"
4537 msgstr "Gradnik starš"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:408
4540 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4541 msgstr ""
4542 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:415
4545 msgid "Width request"
4546 msgstr "Zahtevek po širini"
4547
4548 #: gtk/gtkwidget.c:416
4549 msgid ""
4550 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4551 "used"
4552 msgstr ""
4553 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4554 "zahtevek"
4555
4556 #: gtk/gtkwidget.c:424
4557 msgid "Height request"
4558 msgstr "Zahtevek po širini"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:425
4561 msgid ""
4562 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4563 "be used"
4564 msgstr ""
4565 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4566 "zahtevek -1"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:434
4569 msgid "Whether the widget is visible"
4570 msgstr "Ali je gradnik viden"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:440
4573 msgid "Sensitive"
4574 msgstr "Občutljiv"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:441
4577 msgid "Whether the widget responds to input"
4578 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:447
4581 msgid "Application paintable"
4582 msgstr "Program izrisljiv"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:448
4585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4586 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:454
4589 msgid "Can focus"
4590 msgstr "Lahko fokusira"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:455
4593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4594 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:461
4597 msgid "Has focus"
4598 msgstr "Ima fokus"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:462
4601 msgid "Whether the widget has the input focus"
4602 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:468
4605 msgid "Is focus"
4606 msgstr "Ima fokus"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:469
4609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4610 msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:475
4613 msgid "Can default"
4614 msgstr "Je lahko privzet"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:476
4617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4618 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:482
4621 msgid "Has default"
4622 msgstr "Je privzet"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:483
4625 msgid "Whether the widget is the default widget"
4626 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:489
4629 msgid "Receives default"
4630 msgstr "Sprejema privzeto"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:490
4633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4634 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:496
4637 msgid "Composite child"
4638 msgstr "Sestavljen otrok"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:497
4641 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4642 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:503
4645 msgid "Style"
4646 msgstr "Slog"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:504
4649 msgid ""
4650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4651 "(colors etc)"
4652 msgstr ""
4653 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:510
4656 msgid "Events"
4657 msgstr "Dogodki"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:511
4660 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4661 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:518
4664 msgid "Extension events"
4665 msgstr "Razširjeni dogodki"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:519
4668 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4669 msgstr ""
4670 "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4673 msgid "Interior Focus"
4674 msgstr "Notranji fokus"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4681 msgid "Focus linewidth"
4682 msgstr "Širina črte fokusa"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4685 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4686 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4689 msgid "Focus line dash pattern"
4690 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4693 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4694 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4697 msgid "Focus padding"
4698 msgstr "Polnenje fokusa"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4701 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4702 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4705 msgid "Cursor color"
4706 msgstr "Barva kazalca"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4709 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4710 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4713 msgid "Secondary cursor color"
4714 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4717 msgid ""
4718 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4719 "right-to-left and left-to-right text"
4720 msgstr ""
4721 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4722 "besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4725 msgid "Cursor line aspect ratio"
4726 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4730 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:456
4733 msgid "Window Type"
4734 msgstr "Vrsta okna"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:457
4737 msgid "The type of the window"
4738 msgstr "Vrsta okna"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:466
4741 msgid "Window Title"
4742 msgstr "Naziv okna"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:467
4745 msgid "The title of the window"
4746 msgstr "Naziv okna"
4747
4748 #: gtk/gtkwindow.c:474
4749 msgid "Allow Shrink"
4750 msgstr "Dovoli skrčitev"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:476
4753 msgid ""
4754 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4755 "time a bad idea"
4756 msgstr ""
4757 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4758 "je v 99% časa slaba ideja"
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:483
4761 msgid "Allow Grow"
4762 msgstr "Dovoli rast"
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:484
4765 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4766 msgstr ""
4767 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:492
4770 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4771 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:499
4774 msgid "Modal"
4775 msgstr "Modalni"
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:500
4778 msgid ""
4779 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4780 "up)"
4781 msgstr ""
4782 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4783 "uporabna)."
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:507
4786 msgid "Window Position"
4787 msgstr "Lega okna"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:508
4790 msgid "The initial position of the window"
4791 msgstr "Začetna lega okna"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:516
4794 msgid "Default Width"
4795 msgstr "Privzeta širina"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:517
4798 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4799 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:526
4802 msgid "Default Height"
4803 msgstr "Privzeta višina"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:527
4806 msgid ""
4807 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4808 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:536
4811 msgid "Destroy with Parent"
4812 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:537
4815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4816 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:544
4819 msgid "Icon"
4820 msgstr "Ikona"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:545
4823 msgid "Icon for this window"
4824 msgstr "Ikona za to okno"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:560
4827 msgid "Is Active"
4828 msgstr "Je aktiven"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:561
4831 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4832 msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:568
4835 msgid "Focus in Toplevel"
4836 msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:569
4839 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4840 msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:576
4843 msgid "Type hint"
4844 msgstr "Namig vrste"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:577
4847 msgid ""
4848 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4849 "and how to treat it."
4850 msgstr ""
4851 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in kako ga obravnavati."
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:585
4854 msgid "Skip taskbar"
4855 msgstr "Preskoči seznam poslov"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:586
4858 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4859 msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:593
4862 msgid "Skip pager"
4863 msgstr "Preskoči preklopnik"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:594
4866 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4867 msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imam-et.c:453
4871 msgid "Amharic (EZ+)"
4872 msgstr "Amharično (EZ+)"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4877 msgstr "Cirilično"
4878
4879 #. ID
4880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4882 msgstr "Inukitutno"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imipa.c:144
4886 msgid "IPA"
4887 msgstr "IPA"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4891 msgid "Thai (Broken)"
4892 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imti-er.c:452
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/imti-et.c:452
4901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4902 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imviqr.c:243
4906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4907 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imxim.c:27
4911 msgid "X Input Method"
4912 msgstr "Vnosni način X"
4913
4914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4915 msgid "IM Preedit style"
4916 msgstr "Predurejevalni slog IM"
4917
4918 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4919 msgid "How to draw the input method preedit string"
4920 msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
4921
4922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4923 msgid "IM Status style"
4924 msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
4925
4926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4927 msgid "How to draw the input method statusbar"
4928 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
4929
4930 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4931 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
4932
4933 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4934 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
4935
4936 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4937 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
4938
4939 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4945 #~ "list"
4946 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
4947
4948 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4949 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
4950
4951 #~ msgid "Directories"
4952 #~ msgstr "Imeniki"
4953
4954 #~ msgid "Create Dir"
4955 #~ msgstr "Ustvari imenik"
4956
4957 #~ msgid "Foundry:"
4958 #~ msgstr "Črkolivnica:"
4959
4960 #~ msgid "Slant:"
4961 #~ msgstr "Poševnost:"
4962
4963 #~ msgid "Resolution X:"
4964 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
4965
4966 #~ msgid "Resolution Y:"
4967 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
4968
4969 #~ msgid "Average Width:"
4970 #~ msgstr "Povprečna širina:"
4971
4972 #~ msgid "Charset:"
4973 #~ msgstr "Kodni nabor:"
4974
4975 #~ msgid "Requested Value"
4976 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
4977
4978 #~ msgid "Font:"
4979 #~ msgstr "Pisava:"
4980
4981 #~ msgid "Reset Filter"
4982 #~ msgstr "Ponastavi filter"
4983
4984 #~ msgid "Metric:"
4985 #~ msgstr "Merilo:"
4986
4987 #~ msgid "Pixels"
4988 #~ msgstr "Pike"
4989
4990 #~ msgid "Requested Font Name:"
4991 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
4992
4993 #~ msgid "Actual Font Name:"
4994 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
4995
4996 #~ msgid "Filter"
4997 #~ msgstr "Filtriraj"
4998
4999 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5000 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5001
5002 #~ msgid "*"
5003 #~ msgstr "*"
5004
5005 #~ msgid "(nil)"
5006 #~ msgstr "(nič)"
5007
5008 #~ msgid "regular"
5009 #~ msgstr "navadno"
5010
5011 #~ msgid "oblique"
5012 #~ msgstr "nagnjena"
5013
5014 #~ msgid "reverse italic"
5015 #~ msgstr "obratno poševna"
5016
5017 #~ msgid "reverse oblique"
5018 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5019
5020 #~ msgid "[M]"
5021 #~ msgstr "[M]"
5022
5023 #~ msgid "[C]"
5024 #~ msgstr "[C]"
5025
5026 #~ msgid "The selected font is not available."
5027 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
5028
5029 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5030 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5031
5032 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5035
5036 #~ msgid "roman"
5037 #~ msgstr "pokončna"
5038
5039 #~ msgid "proportional"
5040 #~ msgstr "proporcionalen"
5041
5042 #~ msgid "monospaced"
5043 #~ msgstr "enakokoračen"
5044
5045 #~ msgid "char cell"
5046 #~ msgstr "celica znaka"
5047
5048 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5049 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5050
5051 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5052 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5053
5054 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5055 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"