]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
397a74d7734140bca14f3275cefe67ac748c3a76
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
39 "datoteka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr ""
52 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
53 "različice GTK?"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 #, c-format
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
75 #, c-format
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
80 #, c-format
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 "s"
89 msgstr ""
90 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
91 "shranjeni: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
105 "a ni podal razloga za neuspeh"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
129 msgid "BMP image has unsupported header size"
130 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
133 msgid "BMP image has bogus header data"
134 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
137 msgid "The BMP image format"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
141 #, c-format
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
146 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
147 msgstr ""
148 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
151 #, c-format
152 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
153 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
156 msgid "Stack overflow"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
160 msgid "GIF image loader can't understand this image."
161 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
164 msgid "Bad code encountered"
165 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
168 msgid "Circular table entry in GIF file"
169 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
173 msgid "Not enough memory to load GIF file"
174 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
177 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
178 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
181 msgid "File does not appear to be a GIF file"
182 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
185 #, c-format
186 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
187 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
190 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
191 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
194 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
195 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
198 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
199 msgstr ""
200 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
201 "prejšnjega'."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
204 msgid ""
205 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 "colormap."
207 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
210 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
211 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
214 #, fuzzy
215 msgid "The GIF image format"
216 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
220 msgid "Not enough memory to load icon"
221 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
224 msgid "Invalid header in icon"
225 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
228 msgid "Icon has zero width"
229 msgstr "Ikona ima širino nič"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
232 msgid "Icon has zero height"
233 msgstr "Ikona ima višino nič"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
236 msgid "Compressed icons are not supported"
237 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
240 msgid "Unsupported icon type"
241 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
244 msgid "Not enough memory to load ICO file"
245 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
248 #, fuzzy
249 msgid "The ICO image format"
250 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
253 #, c-format
254 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
255 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
258 msgid ""
259 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
260 "memory"
261 msgstr ""
262 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
263 "nekaj programov"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
268 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
271 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
272 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
278 "parsed."
279 msgstr ""
280 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
281 "razčlenjena."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
287 msgstr ""
288 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
291 msgid "The JPEG image format"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
295 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
296 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
299 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
303 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
307 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
311 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
312 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
315 #, c-format
316 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
317 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
320 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
321 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
327 "applications to reduce memory usage"
328 msgstr ""
329 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
330 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
333 msgid "Fatal error reading PNG image file"
334 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
337 #, c-format
338 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
339 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
342 msgid ""
343 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
344 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
347 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
348 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
354 msgstr ""
355 "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodno tabelo ISO-"
356 "8859-1."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
359 #, fuzzy
360 msgid "The PNG image format"
361 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
364 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
365 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
368 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
369 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
372 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
373 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
376 msgid "PNM file has an image width of 0"
377 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
380 msgid "PNM file has an image height of 0"
381 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
385 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
389 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
392 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
393 msgstr ""
394 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
397 msgid "Raw PNM image type is invalid"
398 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
401 msgid "PNM image format is invalid"
402 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
405 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
406 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
409 msgid "Premature end-of-file encountered"
410 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
413 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
414 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
417 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
418 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
421 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
422 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
425 msgid "Unexpected end of PNM image data"
426 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
429 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
430 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
433 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
437 msgid "RAS image has bogus header data"
438 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
441 msgid "RAS image has unknown type"
442 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
445 #, fuzzy
446 msgid "unsupported RAS image variation"
447 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
450 msgid "Not enough memory to load RAS image"
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
454 msgid "The Sun raster image format"
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
458 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
459 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
462 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
463 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
466 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
467 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
470 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
471 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
474 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
475 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
478 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
479 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
482 msgid "Can't allocate new pixbuf"
483 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
486 msgid "Can't allocate colormap structure"
487 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
490 msgid "Can't allocate colormap entries"
491 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
494 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
495 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
498 msgid "Can't allocate TGA header memory"
499 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
502 msgid "TGA image has invalid dimensions"
503 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
506 msgid "TGA image comment length is too long"
507 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
511 msgid "TGA image type not supported"
512 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
515 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
516 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
519 msgid "Excess data in file"
520 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
523 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
524 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
527 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
528 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
531 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
532 msgstr ""
533 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
534 "TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
537 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
538 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
541 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
542 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
545 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
546 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
549 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
550 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
553 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
554 msgstr ""
555 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
556 "datoteke"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
559 msgid "Can't allocate pixbuf"
560 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
563 msgid "Unsupported TGA image type"
564 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
567 msgid "The Targa image format"
568 msgstr ""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
571 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
572 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
575 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
576 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
579 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
580 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
583 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
584 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
587 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
588 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
591 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
592 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
595 #, fuzzy
596 msgid "Unsupported TIFF variant"
597 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
600 msgid "Failed to open TIFF image"
601 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
604 msgid "TIFFClose operation failed"
605 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
608 msgid "Failed to load TIFF image"
609 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
612 msgid "The TIFF image format"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
616 msgid "Image has zero width"
617 msgstr "Ikona ima širino nič"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
620 msgid "Image has zero height"
621 msgstr "Ikona ima višino nič"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
624 msgid "Not enough memory to load image"
625 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
628 msgid "Couldn't save the rest"
629 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
632 msgid "The WBMP image format"
633 msgstr ""
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
636 msgid "Invalid XBM file"
637 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
640 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
641 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
644 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
645 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
648 msgid "The XBM image format"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
652 msgid "No XPM header found"
653 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
656 msgid "XPM file has image width <= 0"
657 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
660 msgid "XPM file has image height <= 0"
661 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
664 msgid "XPM file has invalid number of colors"
665 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
668 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
669 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
672 msgid "Can't read XPM colormap"
673 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
676 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
677 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
681 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
684 #, fuzzy
685 msgid "The XPM image format"
686 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
687
688 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
689 #, fuzzy
690 msgid "Default Display"
691 msgstr "Privzet razmik"
692
693 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
694 msgid "The default display for GDK"
695 msgstr ""
696
697 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
698 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
699 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
700 #. * this.
701 #.
702 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
703 msgid "Shift"
704 msgstr "Shift"
705
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #. * this.
710 #.
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
712 msgid "Ctrl"
713 msgstr "Ctrl"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
721 msgid "Alt"
722 msgstr "Alt"
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
725 msgid "Accelerator Closure"
726 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
729 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
730 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
733 msgid "Accelerator Widget"
734 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
737 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
738 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
739
740 #: gtk/gtkalignment.c:102
741 msgid "Horizontal alignment"
742 msgstr "Vodoravna poravnava"
743
744 #: gtk/gtkalignment.c:103
745 msgid ""
746 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
747 "right aligned"
748 msgstr ""
749 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
750 "poravnan."
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:112
753 msgid "Vertical alignment"
754 msgstr "Navpična poravnava"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:113
757 msgid ""
758 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
759 "bottom aligned"
760 msgstr ""
761 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
762 "poravnan."
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:121
765 msgid "Horizontal scale"
766 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:122
769 msgid ""
770 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
771 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
772 msgstr ""
773 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
774 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:130
777 msgid "Vertical scale"
778 msgstr "Navpična povečava"
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:131
781 msgid ""
782 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
783 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
784 msgstr ""
785 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
786 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
787
788 #: gtk/gtkarrow.c:98
789 msgid "Arrow direction"
790 msgstr "Smer puščice"
791
792 #: gtk/gtkarrow.c:99
793 msgid "The direction the arrow should point"
794 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
795
796 #: gtk/gtkarrow.c:106
797 msgid "Arrow shadow"
798 msgstr "Senca puščice"
799
800 #: gtk/gtkarrow.c:107
801 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
802 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
805 msgid "Horizontal Alignment"
806 msgstr "Vodoravna poravnava"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
809 msgid "X alignment of the child"
810 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
813 msgid "Vertical Alignment"
814 msgstr "Navpična poravnava"
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
817 msgid "Y alignment of the child"
818 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
821 msgid "Ratio"
822 msgstr "Razmerje"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
825 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
826 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
829 msgid "Obey child"
830 msgstr "Ubogaj otroka"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
833 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
834 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:119
837 msgid "Minimum child width"
838 msgstr "Najmanjša širina otroka"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:120
841 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
842 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:128
845 msgid "Minimum child height"
846 msgstr "Najmanjša višina otroka"
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:129
849 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
850 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:137
853 msgid "Child internal width padding"
854 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:138
857 msgid "Amount to increase child's size on either side"
858 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:146
861 msgid "Child internal height padding"
862 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:147
865 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
866 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:155
869 msgid "Layout style"
870 msgstr "Slog postavitve"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:156
873 msgid ""
874 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
875 "edge, start and end"
876 msgstr ""
877 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
878 "razprostri, rob, začetek in konec"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:164
881 msgid "Secondary"
882 msgstr "Druga"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:165
885 #, fuzzy
886 msgid ""
887 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
888 "g., help buttons"
889 msgstr ""
890 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
891 "za npr. gumbe pomoči"
892
893 #: gtk/gtkbox.c:128
894 msgid "Spacing"
895 msgstr "Razmik"
896
897 #: gtk/gtkbox.c:129
898 #, fuzzy
899 msgid "The amount of space between children"
900 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
901
902 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
903 msgid "Homogeneous"
904 msgstr "Homogenost"
905
906 #: gtk/gtkbox.c:139
907 #, fuzzy
908 msgid "Whether the children should all be the same size"
909 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
912 msgid "Expand"
913 msgstr "Razširi"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:147
916 #, fuzzy
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
919
920 #: gtk/gtkbox.c:153
921 #, fuzzy
922 msgid "Fill"
923 msgstr "_Polni"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:154
926 msgid ""
927 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
928 "used as padding"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkbox.c:160
932 #, fuzzy
933 msgid "Padding"
934 msgstr "Polnenje fokusa"
935
936 #: gtk/gtkbox.c:161
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkbox.c:167
941 #, fuzzy
942 msgid "Pack type"
943 msgstr "Slog ločnice"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
946 msgid ""
947 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
948 "start or end of the parent"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
952 #: gtk/gtkruler.c:138
953 msgid "Position"
954 msgstr "Položaj"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
957 #, fuzzy
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Kazalo trenutne strani"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
962 msgid "Label"
963 msgstr "Oznaka"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:190
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
969 "widget"
970 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Uporabi podčrtaj"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
977 msgid ""
978 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
979 "for the mnemonic accelerator key"
980 msgstr ""
981 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
982 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:205
985 msgid "Use stock"
986 msgstr "Uporabi zalogo"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:206
989 msgid ""
990 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
991 msgstr ""
992 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
993 "da bi se prikazala"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:213
996 msgid "Border relief"
997 msgstr "Spust roba"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:214
1000 #, fuzzy
1001 msgid "The border relief style"
1002 msgstr "Način spusta robu"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:271
1005 msgid "Default Spacing"
1006 msgstr "Privzet razmik"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:272
1009 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1010 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:278
1013 msgid "Default Outside Spacing"
1014 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:279
1017 msgid ""
1018 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1019 "border"
1020 msgstr ""
1021 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1022 "robu"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:284
1025 msgid "Child X Displacement"
1026 msgstr "Premik otroka X"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:285
1029 msgid ""
1030 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1031 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:292
1034 msgid "Child Y Displacement"
1035 msgstr "Premik otroka Y"
1036
1037 #: gtk/gtkbutton.c:293
1038 msgid ""
1039 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1040 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1043 msgid "mode"
1044 msgstr "način"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1051 msgid "visible"
1052 msgstr "viden"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Kaži celico"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1059 msgid "xalign"
1060 msgstr "xalign"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1063 #, fuzzy
1064 msgid "The x-align"
1065 msgstr "X-align."
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1068 msgid "yalign"
1069 msgstr "yalign"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The y-align"
1074 msgstr "Y-align."
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1077 msgid "xpad"
1078 msgstr "xpad"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "Xpad."
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "ypad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1090 #, fuzzy
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Ypad."
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1095 msgid "width"
1096 msgstr "širina"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "Stalna širina."
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1104 msgid "height"
1105 msgstr "višina"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Stalna višina"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1113 msgid "Is Expander"
1114 msgstr "Je razširljiv"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Row has children"
1119 msgstr "Vrstica ima otroke"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1122 msgid "Is Expanded"
1123 msgstr "Je razširjen"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1126 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1127 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1130 msgid "Cell background color name"
1131 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1134 msgid "Cell background color as a string"
1135 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1138 msgid "Cell background color"
1139 msgstr "Barva ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1142 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1154 msgid "Pixbuf Object"
1155 msgstr "Predmet sličice"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1158 #, fuzzy
1159 msgid "The pixbuf to render"
1160 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1163 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Pixbuf for open expander"
1169 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1172 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1173 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "Osnovni ID"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1189 msgid "Size"
1190 msgstr "Velikost"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1193 msgid "The size of the rendered icon"
1194 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1197 msgid "Detail"
1198 msgstr "Podrobnost"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1201 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1202 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Besedilo"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1209 msgid "Text to render"
1210 msgstr "Besedilo za izris"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1213 msgid "Markup"
1214 msgstr "Označevanje"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1217 msgid "Marked up text to render"
1218 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1221 msgid "Attributes"
1222 msgstr "Atributi"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1225 #, fuzzy
1226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1227 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1230 msgid "Background color name"
1231 msgstr "Ime barve ozadja"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1234 msgid "Background color as a string"
1235 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1238 msgid "Background color"
1239 msgstr "Barva ozadja"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1242 msgid "Background color as a GdkColor"
1243 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1246 msgid "Foreground color name"
1247 msgstr "Ime barve ospredja"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1250 msgid "Foreground color as a string"
1251 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1254 msgid "Foreground color"
1255 msgstr "Barva ospredja"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1258 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1259 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1262 #: gtk/gtktextview.c:568
1263 msgid "Editable"
1264 msgstr "Uredljiv"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1267 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1268 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1271 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1272 msgid "Font"
1273 msgstr "Pisava"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1276 msgid "Font description as a string"
1277 msgstr "Opis pisave kot niz"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1280 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1281 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1284 msgid "Font family"
1285 msgstr "Družina pisav"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1288 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1289 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1292 #: gtk/gtktexttag.c:306
1293 msgid "Font style"
1294 msgstr "Slog pisave"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1297 #: gtk/gtktexttag.c:315
1298 msgid "Font variant"
1299 msgstr "Različica pisave"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1302 #: gtk/gtktexttag.c:324
1303 msgid "Font weight"
1304 msgstr "Teža pisave"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1307 #: gtk/gtktexttag.c:335
1308 msgid "Font stretch"
1309 msgstr "Razteg pisave"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1312 #: gtk/gtktexttag.c:344
1313 msgid "Font size"
1314 msgstr "Velikost pisave"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1317 msgid "Font points"
1318 msgstr "Točke pisave"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1321 msgid "Font size in points"
1322 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1325 msgid "Font scale"
1326 msgstr "Povečava pisave"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1329 msgid "Font scaling factor"
1330 msgstr "Faktor povečave pisave"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1333 msgid "Rise"
1334 msgstr "Dvig"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1337 msgid ""
1338 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1339 msgstr ""
1340 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1343 msgid "Strikethrough"
1344 msgstr "Prečrtanost"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1347 msgid "Whether to strike through the text"
1348 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1351 msgid "Underline"
1352 msgstr "Podčrtanost"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1355 msgid "Style of underline for this text"
1356 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1359 msgid "Background set"
1360 msgstr "Nastavi ozadje"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1363 msgid "Whether this tag affects the background color"
1364 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1367 msgid "Foreground set"
1368 msgstr "Nastavi ospredje"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1371 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1372 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1375 msgid "Editability set"
1376 msgstr "Nastavi uredljivost"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1379 msgid "Whether this tag affects text editability"
1380 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1383 msgid "Font family set"
1384 msgstr "Nastavi družino pisave"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1387 msgid "Whether this tag affects the font family"
1388 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1391 msgid "Font style set"
1392 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1395 msgid "Whether this tag affects the font style"
1396 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1399 msgid "Font variant set"
1400 msgstr "Nastavi različico pisave"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1403 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1404 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1407 msgid "Font weight set"
1408 msgstr "Nastavi težo pisave"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1411 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1412 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1415 msgid "Font stretch set"
1416 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1419 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1420 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1423 msgid "Font size set"
1424 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1427 msgid "Whether this tag affects the font size"
1428 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1431 msgid "Font scale set"
1432 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1435 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1436 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Rise set"
1440 msgstr "Nastavi dvig"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1443 msgid "Whether this tag affects the rise"
1444 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1447 msgid "Strikethrough set"
1448 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1451 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1452 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1455 msgid "Underline set"
1456 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1459 msgid "Whether this tag affects underlining"
1460 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1463 msgid "Toggle state"
1464 msgstr "Preklop stanja"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1467 msgid "The toggle state of the button"
1468 msgstr "Preklop stanja gumba"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1471 msgid "Activatable"
1472 msgstr "Aktivirabilen"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1475 msgid "The toggle button can be activated"
1476 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1479 msgid "Radio state"
1480 msgstr "Stanje radio gumba"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1483 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1484 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1487 msgid "Indicator Size"
1488 msgstr "Velikost indikatorja"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1491 msgid "Size of check or radio indicator"
1492 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1495 msgid "Indicator Spacing"
1496 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1497
1498 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1500 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1503 msgid "Active"
1504 msgstr "Aktiven"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Whether the menu item is checked"
1509 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1512 msgid "Inconsistent"
1513 msgstr "Nekonsistenten"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1518 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1527 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1528 "vlečenjem na drug vzorec."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1536 "kasnejšo uporabo."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "Tu _shrani barvo"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1548 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1549 "\"Tu shrani barvo.\""
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1552 msgid "Has Opacity Control"
1553 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1556 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1557 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1560 msgid "Has palette"
1561 msgstr "Ima paleto"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1564 msgid "Whether a palette should be used"
1565 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1568 msgid "Current Color"
1569 msgstr "Trenutna barva"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1572 msgid "The current color"
1573 msgstr "Trenutna barva"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1576 msgid "Current Alpha"
1577 msgstr "Trenutni alpha"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1580 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1581 msgstr ""
1582 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1583 "neprosojno)"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1586 msgid "Custom palette"
1587 msgstr "Poljubna paleta"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1590 msgid "Palette to use in the color selector"
1591 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1594 msgid ""
1595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1596 "lightness of that color using the inner triangle."
1597 msgstr ""
1598 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1599 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1602 msgid ""
1603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1604 "that color."
1605 msgstr ""
1606 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1609 msgid "_Hue:"
1610 msgstr "_Odtenek:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1613 msgid "Position on the color wheel."
1614 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1617 msgid "_Saturation:"
1618 msgstr "_Nasičenost:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1621 msgid "\"Deepness\" of the color."
1622 msgstr "\"Globina\" barve."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1625 msgid "_Value:"
1626 msgstr "_Vrednost:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1629 msgid "Brightness of the color."
1630 msgstr "Svetlost barve."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1633 msgid "_Red:"
1634 msgstr "_Rdeča:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1637 msgid "Amount of red light in the color."
1638 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1641 msgid "_Green:"
1642 msgstr "_Zelena:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1645 msgid "Amount of green light in the color."
1646 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1649 msgid "_Blue:"
1650 msgstr "_Modra:"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1653 msgid "Amount of blue light in the color."
1654 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1657 msgid "_Opacity:"
1658 msgstr "_Prosojnost:"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1661 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1662 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1665 msgid "Color _Name:"
1666 msgstr "_Ime barve:"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1669 msgid ""
1670 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1671 "such as 'orange' in this entry."
1672 msgstr ""
1673 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1674 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1677 msgid "_Palette"
1678 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:140
1681 msgid "Enable arrow keys"
1682 msgstr "Vključi smerne tipke"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:141
1685 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1686 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:147
1689 msgid "Always enable arrows"
1690 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:148
1693 msgid ""
1694 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1695 msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:154
1698 msgid "Case sensitive"
1699 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:155
1702 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1703 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:162
1706 msgid "Allow empty"
1707 msgstr "Dovoli prazen"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:163
1710 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1711 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:170
1714 msgid "Value in list"
1715 msgstr "Vrednost v seznamu"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:171
1718 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1719 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1722 msgid "Resize mode"
1723 msgstr "Način spremembe velikosti"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1726 msgid "Specify how resize events are handled"
1727 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1728
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1730 msgid "Border width"
1731 msgstr "Širina robu"
1732
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1734 #, fuzzy
1735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1736 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1737
1738 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1739 msgid "Child"
1740 msgstr "Otrok"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1745 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:121
1748 msgid "Curve type"
1749 msgstr "Vrsta krivulje"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:122
1752 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1753 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:130
1756 msgid "Minimum X"
1757 msgstr "Najmanjši X"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:131
1760 msgid "Minimum possible value for X"
1761 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:140
1764 msgid "Maximum X"
1765 msgstr "Največji X"
1766
1767 #: gtk/gtkcurve.c:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Maximum possible X value"
1770 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:150
1773 msgid "Minimum Y"
1774 msgstr "Najmanjši Y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:151
1777 msgid "Minimum possible value for Y"
1778 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:160
1781 msgid "Maximum Y"
1782 msgstr "Največji Y"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:161
1785 msgid "Maximum possible value for Y"
1786 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:127
1789 msgid "Has separator"
1790 msgstr "Ima ločnik"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:128
1793 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1794 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:153
1797 msgid "Content area border"
1798 msgstr "Rob področja vsebine"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:154
1801 msgid "Width of border around the main dialog area"
1802 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:161
1805 msgid "Button spacing"
1806 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:162
1809 msgid "Spacing between buttons"
1810 msgstr "Prostor med gumbi"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:170
1813 msgid "Action area border"
1814 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:171
1817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1818 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1821 msgid "Cursor Position"
1822 msgstr "Položaj kazalca"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1825 #, fuzzy
1826 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1827 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1830 msgid "Selection Bound"
1831 msgstr "Meja izbire"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1837 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:457
1840 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1841 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:464
1844 msgid "Maximum length"
1845 msgstr "Največja dolžina"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:465
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1850 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:473
1853 msgid "Visibility"
1854 msgstr "Vidnost"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:474
1857 msgid ""
1858 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1859 "mode)"
1860 msgstr ""
1861 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1862 "način)"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:481
1865 msgid "Has Frame"
1866 msgstr "Ima okvir"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:482
1869 #, fuzzy
1870 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1871 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:489
1874 msgid "Invisible character"
1875 msgstr "Nevidni znak"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:490
1878 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1879 msgstr ""
1880 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:497
1883 msgid "Activates default"
1884 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:498
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1890 "dialog) when Enter is pressed"
1891 msgstr ""
1892 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1893 "pritisnjen Enter."
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:504
1896 msgid "Width in chars"
1897 msgstr "Širina v znakih"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:505
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1902 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:514
1905 msgid "Scroll offset"
1906 msgstr "Drsni odmik"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:515
1909 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1910 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:525
1913 msgid "The contents of the entry"
1914 msgstr "Vsebina vnosa"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:756
1917 msgid "Select on focus"
1918 msgstr "Izbira fokusa"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:757
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1923 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1926 msgid "Select All"
1927 msgstr "Izberi vse"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1930 msgid "Input Methods"
1931 msgstr "Načini vnosa"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1934 msgid "_Insert Unicode control character"
1935 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1938 msgid "Filename"
1939 msgstr "Ime datoteke"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1942 #, fuzzy
1943 msgid "The currently selected filename"
1944 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1947 msgid "Show file operations"
1948 msgstr "Kaži operacije datotek"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1953 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1956 msgid "Select multiple"
1957 msgstr "Izbira več datotek"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1962 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "Mape"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1969 msgid "Fol_ders"
1970 msgstr "_Mape"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1973 msgid "Files"
1974 msgstr "Datoteke"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1977 msgid "_Files"
1978 msgstr "_Datoteke"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
1981 #, c-format
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:941
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1991 msgstr ""
1992 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1993 "voljo temu programu.\n"
1994 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "_Nova mapa"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "_Zbriši datoteko"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2018 "%s"
2019 msgstr ""
2020 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2021 "%s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2024 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2025 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2028 #, c-format
2029 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2030 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2033 msgid "New Folder"
2034 msgstr "Nova mapa"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "Ime _mape:"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2041 #, fuzzy
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "Ustvari"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr ""
2049 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2055 "%s"
2056 msgstr ""
2057 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2058 "%s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2061 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2062 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2065 #, c-format
2066 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2070 #, c-format
2071 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2072 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2075 msgid "Delete File"
2076 msgstr "Zbriši datoteko"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2079 #, c-format
2080 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr ""
2082 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2097 "%s"
2098 msgstr ""
2099 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2100 "%s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2105 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2108 msgid "Rename File"
2109 msgstr "Preimenuj datoteko"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2112 #, c-format
2113 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2114 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Rename"
2119 msgstr "Preimenuj"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2122 #, fuzzy
2123 msgid "_Selection: "
2124 msgstr "Izbira: "
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2130 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2131 msgstr ""
2132 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2133 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2136 msgid "Invalid Utf-8"
2137 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2140 msgid "Name too long"
2141 msgstr "Ime je predolgo"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2144 msgid "Couldn't convert filename"
2145 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2146
2147 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2148 msgid "X position"
2149 msgstr "Položaj X"
2150
2151 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2152 msgid "X position of child widget"
2153 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2154
2155 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2156 msgid "Y position"
2157 msgstr "Položaj Y"
2158
2159 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2160 msgid "Y position of child widget"
2161 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2162
2163 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2164 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2166 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2167 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2170 msgid "Font name"
2171 msgstr "Ime pisave"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2174 #, fuzzy
2175 msgid "The X string that represents this font"
2176 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2179 #, fuzzy
2180 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2181 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2184 msgid "Preview text"
2185 msgstr "Predogled besedila"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2188 #, fuzzy
2189 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2190 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "_Družina:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "_Slog:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "_Velikost:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "_Predolged"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Izbor pisave"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:126
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Text of the frame's label"
2216 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
2217
2218 #: gtk/gtkframe.c:133
2219 msgid "Label xalign"
2220 msgstr "xalign oznake"
2221
2222 #: gtk/gtkframe.c:134
2223 #, fuzzy
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:143
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "yalign oznake"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:144
2232 #, fuzzy
2233 msgid "The vertical alignment of the label"
2234 msgstr "Navpična poravnava oznake."
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2239 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:160
2242 msgid "Frame shadow"
2243 msgstr "Senca okvirja"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:161
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Appearance of the frame border"
2248 msgstr "Izgled roba okvirja."
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:169
2251 msgid "Label widget"
2252 msgstr "Gradnik oznake"
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:170
2255 #, fuzzy
2256 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2257 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2258
2259 #: gtk/gtkgamma.c:399
2260 msgid "Gamma"
2261 msgstr "Gama"
2262
2263 #: gtk/gtkgamma.c:409
2264 msgid "_Gamma value"
2265 msgstr "Vrednost _gama"
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2268 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2269 msgid "Shadow type"
2270 msgstr "Vrsta sence"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2275 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2276
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2278 msgid "Handle position"
2279 msgstr "Lega ročice"
2280
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2284 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2287 msgid "Snap edge"
2288 msgstr "Skači do robov"
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2294 "handlebox"
2295 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2296
2297 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2298 #. * load it.
2299 #.
2300 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2301 #, c-format
2302 msgid "Error loading icon: %s"
2303 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:133
2306 msgid "Pixbuf"
2307 msgstr "Pixbuf"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:134
2310 #, fuzzy
2311 msgid "A GdkPixbuf to display"
2312 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:141
2315 msgid "Pixmap"
2316 msgstr "Rastrska slika"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:142
2319 #, fuzzy
2320 msgid "A GdkPixmap to display"
2321 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:149
2324 msgid "Image"
2325 msgstr "Slika"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:150
2328 #, fuzzy
2329 msgid "A GdkImage to display"
2330 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:157
2333 msgid "Mask"
2334 msgstr "Maska"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:158
2337 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2338 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:166
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Filename to load and display"
2343 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:175
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2348 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:182
2351 msgid "Icon set"
2352 msgstr "Komplet ikon"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:183
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Icon set to display"
2357 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:190
2360 msgid "Icon size"
2361 msgstr "Velikost ikone"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:191
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2366 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:199
2369 msgid "Animation"
2370 msgstr "Animacija"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:200
2373 #, fuzzy
2374 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2375 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:207
2378 msgid "Storage type"
2379 msgstr "Vrsta hrambe"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:208
2382 #, fuzzy
2383 msgid "The representation being used for image data"
2384 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2385
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2387 msgid "Image widget"
2388 msgstr "Gradnik slike"
2389
2390 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2391 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2392 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2393
2394 #. shell and main vbox
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2396 msgid "Input"
2397 msgstr "Vnos"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2400 msgid "No input devices"
2401 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2404 msgid "_Device:"
2405 msgstr "_Naprava:"
2406
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2408 msgid "Disabled"
2409 msgstr "Onemogočeno"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2412 msgid "Screen"
2413 msgstr "Zaslon"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2416 msgid "Window"
2417 msgstr "Okno"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2420 msgid "_Mode: "
2421 msgstr "_Način: "
2422
2423 #. The axis listbox
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2425 msgid "_Axes"
2426 msgstr "_Osi"
2427
2428 #. Keys listbox
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2430 msgid "_Keys"
2431 msgstr "_Tipke"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2434 msgid "X"
2435 msgstr "X"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2438 msgid "Y"
2439 msgstr "Y"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2442 msgid "Pressure"
2443 msgstr "Pritisk"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2446 msgid "X Tilt"
2447 msgstr "Nagib X"
2448
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2450 msgid "Y Tilt"
2451 msgstr "Nagib Y"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2454 msgid "Wheel"
2455 msgstr "Kolešček"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2458 msgid "none"
2459 msgstr "nič"
2460
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2462 msgid "(disabled)"
2463 msgstr "(onemogočeno)"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2466 msgid "(unknown)"
2467 msgstr "(neznano)"
2468
2469 #. and clear button
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2471 msgid "clear"
2472 msgstr "izprazni"
2473
2474 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2475 msgid "The screen where this window will be displayed"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:288
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The text of the label"
2481 msgstr "Besedilo oznake."
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:295
2484 #, fuzzy
2485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2486 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:301
2489 msgid "Use markup"
2490 msgstr "Uporabi označevanje"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:302
2493 #, fuzzy
2494 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2495 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2498 msgid "Justification"
2499 msgstr "Poravnava"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:317
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2505 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2506 "GtkMisc::xalign for that"
2507 msgstr ""
2508 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2509 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:325
2512 msgid "Pattern"
2513 msgstr "Vzorec"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:326
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2519 "to underline"
2520 msgstr ""
2521 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:333
2524 msgid "Line wrap"
2525 msgstr "Lom vrstice"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:334
2528 #, fuzzy
2529 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2530 msgstr ""
2531 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:340
2534 msgid "Selectable"
2535 msgstr "Izberljiva"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:341
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2540 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:347
2543 msgid "Mnemonic key"
2544 msgstr "Pospeševalna tipka"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:348
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2549 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:356
2552 msgid "Mnemonic widget"
2553 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:357
2556 #, fuzzy
2557 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2558 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2559
2560 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2561 msgid "Horizontal adjustment"
2562 msgstr "Vodoravna poravnava"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2565 #, fuzzy
2566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2567 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2570 msgid "Vertical adjustment"
2571 msgstr "Navpična poravnava"
2572
2573 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2574 #, fuzzy
2575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2576 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2577
2578 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2579 msgid "Width"
2580 msgstr "Širina"
2581
2582 #: gtk/gtklayout.c:648
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The width of the layout"
2585 msgstr "Širina postavitve"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:656
2588 msgid "Height"
2589 msgstr "Višina"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:657
2592 #, fuzzy
2593 msgid "The height of the layout"
2594 msgstr "Višina postavitve."
2595
2596 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2597 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2599 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2600 #.
2601 #: gtk/gtkmain.c:805
2602 msgid "default:LTR"
2603 msgstr "default:LTR"
2604
2605 #: gtk/gtkmenu.c:235
2606 msgid "Tearoff Title"
2607 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:236
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2613 "off"
2614 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:308
2617 msgid "Can change accelerators"
2618 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:309
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2624 msgstr ""
2625 "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2626 "predmetom menuja."
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:314
2629 msgid "Delay before submenus appear"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:315
2633 msgid ""
2634 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:322
2638 msgid "Delay before hiding a submenu"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:323
2642 msgid ""
2643 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2644 "submenu"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2648 msgid "Style of bevel around the menubar"
2649 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2650
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2652 msgid "Internal padding"
2653 msgstr "Notranje polnjenje"
2654
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2656 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2657 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2658
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2660 msgid "Delay before drop down menus appear"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2664 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2668 msgid "Image/label border"
2669 msgstr "Rob slike/oznake"
2670
2671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2673 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2676 msgid "Message Type"
2677 msgstr "Vrsta sporočila"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2680 msgid "The type of message"
2681 msgstr "Vrsta sporočila"
2682
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2684 msgid "Message Buttons"
2685 msgstr "Gumbi sporočila"
2686
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2688 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2689 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2690
2691 #: gtk/gtkmisc.c:98
2692 msgid "X align"
2693 msgstr "Poravnava X"
2694
2695 #: gtk/gtkmisc.c:99
2696 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2697 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2698
2699 #: gtk/gtkmisc.c:108
2700 msgid "Y align"
2701 msgstr "Poravnava Y"
2702
2703 #: gtk/gtkmisc.c:109
2704 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2705 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:118
2708 msgid "X pad"
2709 msgstr "Polnenje X"
2710
2711 #: gtk/gtkmisc.c:119
2712 msgid ""
2713 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2714 msgstr ""
2715 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2716
2717 #: gtk/gtkmisc.c:128
2718 msgid "Y pad"
2719 msgstr "Polnenje Y"
2720
2721 #: gtk/gtkmisc.c:129
2722 msgid ""
2723 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2724 msgstr ""
2725 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2726 "piksli"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:363
2729 msgid "Page"
2730 msgstr "Stran"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:364
2733 msgid "The index of the current page"
2734 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:372
2737 msgid "Tab Position"
2738 msgstr "Položaj uhlja"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:373
2741 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2742 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:380
2745 msgid "Tab Border"
2746 msgstr "Rob uhlja"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:381
2749 msgid "Width of the border around the tab labels"
2750 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:389
2753 msgid "Horizontal Tab Border"
2754 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:390
2757 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2758 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:398
2761 msgid "Vertical Tab Border"
2762 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:399
2765 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2766 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:407
2769 msgid "Show Tabs"
2770 msgstr "Kaži uhlje"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:408
2773 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2774 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:414
2777 msgid "Show Border"
2778 msgstr "Kaži rob"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:415
2781 msgid "Whether the border should be shown or not"
2782 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:421
2785 msgid "Scrollable"
2786 msgstr "Drsljiv"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:422
2789 #, fuzzy
2790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2791 msgstr ""
2792 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2793 "puščice"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:428
2796 msgid "Enable Popup"
2797 msgstr "Vključi vzklični menu"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:429
2800 msgid ""
2801 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2802 "you can use to go to a page"
2803 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:436
2806 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2807 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:443
2810 msgid "Tab label"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:444
2814 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:450
2818 msgid "Menu label"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:451
2822 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:464
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Tab expand"
2828 msgstr "Xpad."
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:465
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2833 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:471
2836 msgid "Tab fill"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:472
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2842 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:478
2845 msgid "Tab pack type"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2849 #, c-format
2850 msgid "Page %u"
2851 msgstr "Stran %u"
2852
2853 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2854 msgid "Menu"
2855 msgstr "Menu"
2856
2857 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2858 msgid "The menu of options"
2859 msgstr "Menu možnosti"
2860
2861 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2862 msgid "Size of dropdown indicator"
2863 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2864
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2866 msgid "Spacing around indicator"
2867 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2868
2869 #: gtk/gtkpaned.c:219
2870 msgid ""
2871 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2872 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2873
2874 #: gtk/gtkpaned.c:227
2875 msgid "Position Set"
2876 msgstr "Nastavi položaj"
2877
2878 #: gtk/gtkpaned.c:228
2879 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2880 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2881
2882 #: gtk/gtkpaned.c:234
2883 msgid "Handle Size"
2884 msgstr "Velikost ročice"
2885
2886 #: gtk/gtkpaned.c:235
2887 msgid "Width of handle"
2888 msgstr "Širina ročice"
2889
2890 #: gtk/gtkpreview.c:130
2891 msgid ""
2892 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2893 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2894
2895 #: gtk/gtkprogress.c:125
2896 msgid "Activity mode"
2897 msgstr "Aktivni način"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:126
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2903 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2904 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2905 msgstr ""
2906 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2907 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2908 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:133
2911 msgid "Show text"
2912 msgstr "Kaži besedilo"
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:134
2915 msgid "Whether the progress is shown as text"
2916 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:141
2919 msgid "Text x alignment"
2920 msgstr "Poravnava besedila po x"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:142
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2926 "in the progress widget"
2927 msgstr ""
2928 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2929 "napredka"
2930
2931 #: gtk/gtkprogress.c:150
2932 msgid "Text y alignment"
2933 msgstr "Poravnava besedila po y"
2934
2935 #: gtk/gtkprogress.c:151
2936 msgid ""
2937 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2938 "in the progress widget"
2939 msgstr ""
2940 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2941 "napredka"
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2944 msgid "Adjustment"
2945 msgstr "Prilagoditev"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2948 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2949 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2952 msgid "Orientation"
2953 msgstr "Usmerjenost"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2958 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2961 msgid "Bar style"
2962 msgstr "Slog merilnika"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2965 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2966 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2969 msgid "Activity Step"
2970 msgstr "Korak napredka"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2973 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2974 msgstr ""
2975 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
2976 "uporabi)"
2977
2978 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2979 msgid "Activity Blocks"
2980 msgstr "Bloki aktivnosti"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2983 msgid ""
2984 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2985 "(Deprecated)"
2986 msgstr ""
2987 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
2988 "uporabi)"
2989
2990 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2991 msgid "Discrete Blocks"
2992 msgstr "Diskretni bloki"
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2995 msgid ""
2996 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2997 "style)"
2998 msgstr ""
2999 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3000 "načinu)"
3001
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3003 msgid "Fraction"
3004 msgstr "Del"
3005
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3007 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3008 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3009
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3011 msgid "Pulse Step"
3012 msgstr "Korak pulza"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3015 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3016 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3019 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3020 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3021
3022 #: gtk/gtkrange.c:275
3023 msgid "Update policy"
3024 msgstr "Način osveževanja"
3025
3026 #: gtk/gtkrange.c:276
3027 msgid "How the range should be updated on the screen"
3028 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3029
3030 #: gtk/gtkrange.c:285
3031 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3032 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:292
3035 msgid "Inverted"
3036 msgstr "Obrnjen"
3037
3038 #: gtk/gtkrange.c:293
3039 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3040 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:299
3043 msgid "Slider Width"
3044 msgstr "Širina drsnika"
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:300
3047 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3048 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:307
3051 msgid "Trough Border"
3052 msgstr "Čez rob"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:308
3055 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3056 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:315
3059 msgid "Stepper Size"
3060 msgstr "Velikost koračnika"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:316
3063 msgid "Length of step buttons at ends"
3064 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:323
3067 msgid "Stepper Spacing"
3068 msgstr "Razmik korakov"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:324
3071 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3072 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:331
3075 msgid "Arrow X Displacement"
3076 msgstr "Premik puščice po X"
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:332
3079 msgid ""
3080 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3081 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:339
3084 msgid "Arrow Y Displacement"
3085 msgstr "Premik puščice po Y"
3086
3087 #: gtk/gtkrange.c:340
3088 msgid ""
3089 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3090 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3091
3092 #: gtk/gtkrc.c:2354
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3095 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3096
3097 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3100 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3101
3102 #: gtk/gtkrc.c:3434
3103 #, c-format
3104 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3105 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3106
3107 #: gtk/gtkruler.c:118
3108 msgid "Lower"
3109 msgstr "Spodaj"
3110
3111 #: gtk/gtkruler.c:119
3112 msgid "Lower limit of ruler"
3113 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3114
3115 #: gtk/gtkruler.c:128
3116 msgid "Upper"
3117 msgstr "Zgoraj"
3118
3119 #: gtk/gtkruler.c:129
3120 msgid "Upper limit of ruler"
3121 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3122
3123 #: gtk/gtkruler.c:139
3124 msgid "Position of mark on the ruler"
3125 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3126
3127 #: gtk/gtkruler.c:148
3128 msgid "Max Size"
3129 msgstr "Največja velikost"
3130
3131 #: gtk/gtkruler.c:149
3132 msgid "Maximum size of the ruler"
3133 msgstr "Največja velikost ravnila"
3134
3135 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3136 msgid "Digits"
3137 msgstr "Števke"
3138
3139 #: gtk/gtkscale.c:157
3140 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3141 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3142
3143 #: gtk/gtkscale.c:166
3144 msgid "Draw Value"
3145 msgstr "Riši vrednost"
3146
3147 #: gtk/gtkscale.c:167
3148 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3149 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3150
3151 #: gtk/gtkscale.c:174
3152 msgid "Value Position"
3153 msgstr "Lega vrednosti"
3154
3155 #: gtk/gtkscale.c:175
3156 msgid "The position in which the current value is displayed"
3157 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3158
3159 #: gtk/gtkscale.c:182
3160 msgid "Slider Length"
3161 msgstr "Dolžina drsnika"
3162
3163 #: gtk/gtkscale.c:183
3164 msgid "Length of scale's slider"
3165 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3166
3167 #: gtk/gtkscale.c:191
3168 msgid "Value spacing"
3169 msgstr "Presledek vrednosti"
3170
3171 #: gtk/gtkscale.c:192
3172 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3173 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3174
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3176 msgid "Minimum Slider Length"
3177 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3178
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3180 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3181 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3182
3183 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3184 msgid "Fixed slider size"
3185 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3186
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3188 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3189 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3190
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3192 msgid "Backward stepper"
3193 msgstr "Korak nazaj"
3194
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3196 msgid "Display the standard backward arrow button"
3197 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3198
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3200 msgid "Forward stepper"
3201 msgstr "Korak naprej"
3202
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3204 msgid "Display the standard forward arrow button"
3205 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3206
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3208 msgid "Secondary backward stepper"
3209 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3210
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3212 msgid ""
3213 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3214 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3217 msgid "Secondary forward stepper"
3218 msgstr "Drugotni korak naprej"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3221 msgid ""
3222 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3223 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3224
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3226 msgid "Horizontal Adjustment"
3227 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3230 msgid "Vertical Adjustment"
3231 msgstr "Navpična prilagoditev"
3232
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3235 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3236
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3238 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3239 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3242 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3243 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3244
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3246 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3247 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3250 msgid "Window Placement"
3251 msgstr "Postavitev okna"
3252
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3254 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3255 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3256
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3258 msgid "Shadow Type"
3259 msgstr "Vrsta sence"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3262 msgid "Style of bevel around the contents"
3263 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Scrollbar spacing"
3268 msgstr "Prostor med stolpci"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3273 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:160
3276 msgid "Double Click Time"
3277 msgstr "Čas dvojnega klika"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:161
3280 msgid ""
3281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3282 "click (in milliseconds)"
3283 msgstr ""
3284 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3285 "milisekundah)"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:168
3288 msgid "Cursor Blink"
3289 msgstr "Utripanje kazalca"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:169
3292 msgid "Whether the cursor should blink"
3293 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:176
3296 msgid "Cursor Blink Time"
3297 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:177
3300 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3301 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:184
3304 msgid "Split Cursor"
3305 msgstr "Razdeljen kazalec"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:185
3308 msgid ""
3309 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3310 "left text"
3311 msgstr ""
3312 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3313 "kazalca"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:192
3316 msgid "Theme Name"
3317 msgstr "Ime teme"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:193
3320 msgid "Name of theme RC file to load"
3321 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:200
3324 msgid "Key Theme Name"
3325 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:201
3328 msgid "Name of key theme RC file to load"
3329 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:209
3332 msgid "Menu bar accelerator"
3333 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:210
3336 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3337 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:218
3340 msgid "Drag threshold"
3341 msgstr "Prag vlečenja"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:219
3344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3345 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:227
3348 msgid "Font Name"
3349 msgstr "Ime pisave"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:228
3352 msgid "Name of default font to use"
3353 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:236
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Icon Sizes"
3358 msgstr "Velikost ikone"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:237
3361 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3365 msgid "Mode"
3366 msgstr "Način"
3367
3368 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3372 "component widgets"
3373 msgstr ""
3374 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3375 "gradnikov."
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3379 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3382 msgid "Climb Rate"
3383 msgstr "Pospešek"
3384
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3387 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3388
3389 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3390 msgid "The number of decimal places to display"
3391 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3392
3393 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3394 msgid "Snap to Ticks"
3395 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3396
3397 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3398 msgid ""
3399 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3400 "nearest step increment"
3401 msgstr ""
3402 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3403 "vrtilnega gumba"
3404
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3406 msgid "Numeric"
3407 msgstr "Številke"
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3410 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3411 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3414 msgid "Wrap"
3415 msgstr "Lom"
3416
3417 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3418 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3419 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3420
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3422 msgid "Update Policy"
3423 msgstr "Način posodabljanja"
3424
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3426 msgid ""
3427 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3428 msgstr ""
3429 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3430 "dovoljena"
3431
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3433 msgid "Value"
3434 msgstr "Vrednost"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3437 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3438 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3439
3440 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3441 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3442 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3443
3444 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3445 #: gtk/gtkstock.c:267
3446 msgid "Information"
3447 msgstr "Podatki"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:268
3450 msgid "Warning"
3451 msgstr "Opozorilo"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:269
3454 msgid "Error"
3455 msgstr "Napaka"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:270
3458 msgid "Question"
3459 msgstr "Vprašanje"
3460
3461 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3462 #. * need the mnemonics to be rationalized
3463 #.
3464 #: gtk/gtkstock.c:275
3465 msgid "_Add"
3466 msgstr "_Dodaj"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:276
3469 msgid "_Apply"
3470 msgstr "_Uporabi"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:277
3473 msgid "_Bold"
3474 msgstr "Pol_krepko"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:278
3477 msgid "_Cancel"
3478 msgstr "P_rekliči"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:279
3481 msgid "_CD-Rom"
3482 msgstr "_Cd rom"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:280
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "_Počisti"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:281
3489 msgid "_Close"
3490 msgstr "_Zapri"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:282
3493 msgid "_Convert"
3494 msgstr "P_retvori"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:283
3497 msgid "_Copy"
3498 msgstr "_Kopiraj"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:284
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cu_t"
3503 msgstr "Izr_eži"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:285
3506 msgid "_Delete"
3507 msgstr "_Zbriši"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:286
3510 msgid "_Execute"
3511 msgstr "_Izvedi"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:287
3514 msgid "_Find"
3515 msgstr "Po_išči"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:288
3518 msgid "Find and _Replace"
3519 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:289
3522 msgid "_Floppy"
3523 msgstr "_Disketa"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:290
3526 msgid "_Bottom"
3527 msgstr "Na _dnu"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:291
3530 msgid "_First"
3531 msgstr "_Prvi"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:292
3534 msgid "_Last"
3535 msgstr "_Zadnji"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:293
3538 msgid "_Top"
3539 msgstr "Na _vrhu"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:294
3542 msgid "_Back"
3543 msgstr "Na_zaj"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:295
3546 msgid "_Down"
3547 msgstr "_Dol"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:296
3550 msgid "_Forward"
3551 msgstr "Na_prej"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:297
3554 msgid "_Up"
3555 msgstr "_Gor"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:298
3558 msgid "_Help"
3559 msgstr "_Pomoč"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:299
3562 msgid "_Home"
3563 msgstr "_Dom"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:300
3566 msgid "_Index"
3567 msgstr "_Kazalo"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:301
3570 msgid "_Italic"
3571 msgstr "Pošev_na"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:302
3574 msgid "_Jump to"
3575 msgstr "_Skoči na"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:303
3578 msgid "_Center"
3579 msgstr "_Središče"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:304
3582 msgid "_Fill"
3583 msgstr "_Polni"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:305
3586 msgid "_Left"
3587 msgstr "_Levo"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:306
3590 msgid "_Right"
3591 msgstr "_Desno"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:307
3594 msgid "_New"
3595 msgstr "_Novo"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:308
3598 msgid "_No"
3599 msgstr "_Ne"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:309
3602 msgid "_OK"
3603 msgstr "_V redu"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:310
3606 msgid "_Open"
3607 msgstr "_Odpri"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:311
3610 msgid "_Paste"
3611 msgstr "_Prilepi"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:312
3614 msgid "_Preferences"
3615 msgstr "Nas_tavitve"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:313
3618 msgid "_Print"
3619 msgstr "Na_tisni"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:314
3622 msgid "Print Pre_view"
3623 msgstr "_Predogled tiskanja"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:315
3626 msgid "_Properties"
3627 msgstr "_Lastnosti"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:316
3630 msgid "_Quit"
3631 msgstr "Konča_j"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:317
3634 msgid "_Redo"
3635 msgstr "_Obnovi"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:318
3638 msgid "_Refresh"
3639 msgstr "O_sveži"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:319
3642 msgid "_Remove"
3643 msgstr "Od_strani"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:320
3646 msgid "_Revert"
3647 msgstr "_Povrni"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:321
3650 msgid "_Save"
3651 msgstr "_Shrani"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:322
3654 msgid "Save _As"
3655 msgstr "Shrani _kot"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:323
3658 msgid "_Color"
3659 msgstr "_Barva"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:324
3662 msgid "_Font"
3663 msgstr "_Pisava"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:325
3666 msgid "_Ascending"
3667 msgstr "_Naraščujoč"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:326
3670 msgid "_Descending"
3671 msgstr "_Padajoč"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:327
3674 msgid "_Spell Check"
3675 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:328
3678 msgid "_Stop"
3679 msgstr "U_stavi"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:329
3682 msgid "_Strikethrough"
3683 msgstr "Prečr_tano"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:330
3686 msgid "_Undelete"
3687 msgstr "O_dbriši"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:331
3690 msgid "_Underline"
3691 msgstr "Podč_rtano"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:332
3694 msgid "_Undo"
3695 msgstr "_Razveljavi"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:333
3698 msgid "_Yes"
3699 msgstr "_Da"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:334
3702 msgid "Zoom _100%"
3703 msgstr "Povečava _100%"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:335
3706 msgid "Zoom to _Fit"
3707 msgstr "Povečaj na _stran"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:336
3710 msgid "Zoom _In"
3711 msgstr "Po_večaj"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:337
3714 msgid "Zoom _Out"
3715 msgstr "Po_manjšaj"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:158
3718 msgid "Rows"
3719 msgstr "Vrstice"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:159
3722 msgid "The number of rows in the table"
3723 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:167
3726 msgid "Columns"
3727 msgstr "Stolpci"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:168
3730 msgid "The number of columns in the table"
3731 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:176
3734 msgid "Row spacing"
3735 msgstr "Prostor med vrsticami"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:177
3738 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3739 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:185
3742 msgid "Column spacing"
3743 msgstr "Prostor med stolpci"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:186
3746 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3747 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:194
3750 msgid "Homogenous"
3751 msgstr "Homogeno"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:195
3754 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3755 msgstr ""
3756 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:202
3759 msgid "Left attachment"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:203
3763 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:209
3767 msgid "Right attachment"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:210
3771 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:216
3775 msgid "Top attachment"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:217
3779 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:223
3783 msgid "Bottom attachment"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:224
3787 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:230
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Horizontal options"
3793 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:231
3796 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:237
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Vertical options"
3802 msgstr "Navpična povečava"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:238
3805 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:244
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Horizontal padding"
3811 msgstr "Vodoravna poravnava"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:245
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3817 "pixels"
3818 msgstr ""
3819 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:251
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Vertical padding"
3824 msgstr "Notranje polnjenje"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:252
3827 msgid ""
3828 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3829 "pixels"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktext.c:599
3833 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3834 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3835
3836 #: gtk/gtktext.c:607
3837 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3838 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3839
3840 #: gtk/gtktext.c:614
3841 msgid "Line Wrap"
3842 msgstr "Lom vrstice"
3843
3844 #: gtk/gtktext.c:615
3845 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3846 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3847
3848 #: gtk/gtktext.c:622
3849 msgid "Word Wrap"
3850 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3851
3852 #: gtk/gtktext.c:623
3853 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3854 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:195
3857 msgid "Tag name"
3858 msgstr "Ime oznake"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:196
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3863 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:214
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3868 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:221
3871 msgid "Background full height"
3872 msgstr "Polna višina ozadja"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:222
3875 msgid ""
3876 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3877 "of the tagged characters"
3878 msgstr ""
3879 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3880 "znakov"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:230
3883 msgid "Background stipple mask"
3884 msgstr "Maska ozadja"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:231
3887 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3888 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:248
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3893 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:256
3896 msgid "Foreground stipple mask"
3897 msgstr "Maska ospredja"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:257
3900 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3901 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:264
3904 msgid "Text direction"
3905 msgstr "Smer besedila"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:265
3908 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3909 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:282
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3914 msgstr "Opis pisave kot niz"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:307
3917 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:316
3921 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:325
3925 msgid ""
3926 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3927 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:336
3931 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:345
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Font size in Pango units"
3937 msgstr "Velikost pisave v točkah"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:355
3940 msgid ""
3941 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3942 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3943 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3947 msgid "Left, right, or center justification"
3948 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:383
3951 msgid "Language"
3952 msgstr "Jezik"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:384
3955 msgid ""
3956 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3957 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3958 "probably don't need it"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:391
3962 msgid "Left margin"
3963 msgstr "Levi odmik"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3966 msgid "Width of the left margin in pixels"
3967 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:401
3970 msgid "Right margin"
3971 msgstr "Desni odmik"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3974 msgid "Width of the right margin in pixels"
3975 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3978 msgid "Indent"
3979 msgstr "Zamik"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3982 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3983 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:424
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "in pixels"
3990 msgstr ""
3991 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:433
3994 msgid "Pixels above lines"
3995 msgstr "Piksli nad črtami"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3998 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3999 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:443
4002 msgid "Pixels below lines"
4003 msgstr "Pikslov pod črtami"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4006 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4007 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:453
4010 msgid "Pixels inside wrap"
4011 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4014 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4015 msgstr ""
4016 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:480
4019 msgid "Wrap mode"
4020 msgstr "Način lomljenja"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4023 msgid ""
4024 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4025 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4028 msgid "Tabs"
4029 msgstr "Uhlji"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Custom tabs for this text"
4033 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:498
4036 msgid "Invisible"
4037 msgstr "Nevidno"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:499
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4042 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:512
4045 msgid "Background full height set"
4046 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:513
4049 msgid "Whether this tag affects background height"
4050 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:516
4053 msgid "Background stipple set"
4054 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:517
4057 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4058 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:524
4061 msgid "Foreground stipple set"
4062 msgstr "Maska ospredja"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:525
4065 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4066 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:560
4069 msgid "Justification set"
4070 msgstr "Nastavi poravnavo"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:561
4073 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4074 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:564
4077 msgid "Language set"
4078 msgstr "Nastavi jezik"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:565
4081 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4082 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:568
4085 msgid "Left margin set"
4086 msgstr "Nastavi levi odmik"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:569
4089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4090 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:572
4093 msgid "Indent set"
4094 msgstr "Nastavi zamik"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:573
4097 msgid "Whether this tag affects indentation"
4098 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:580
4101 msgid "Pixels above lines set"
4102 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4106 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:584
4109 msgid "Pixels below lines set"
4110 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:588
4113 msgid "Pixels inside wrap set"
4114 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:589
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4118 msgstr ""
4119 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:596
4122 msgid "Right margin set"
4123 msgstr "Nastavi desni odmik"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:597
4126 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4127 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:604
4130 msgid "Wrap mode set"
4131 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:605
4134 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4135 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:608
4138 msgid "Tabs set"
4139 msgstr "Nastavi uhlje"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:609
4142 msgid "Whether this tag affects tabs"
4143 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:612
4146 msgid "Invisible set"
4147 msgstr "Nastavi nevidnost"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:613
4150 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4151 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4152
4153 #: gtk/gtktextutil.c:46
4154 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4155 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4156
4157 #: gtk/gtktextutil.c:47
4158 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4159 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4160
4161 #: gtk/gtktextutil.c:48
4162 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4163 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4164
4165 #: gtk/gtktextutil.c:49
4166 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4167 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4168
4169 #: gtk/gtktextutil.c:50
4170 msgid "LRO Left-to-right _override"
4171 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4172
4173 #: gtk/gtktextutil.c:51
4174 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4175 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4176
4177 #: gtk/gtktextutil.c:52
4178 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4179 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4180
4181 #: gtk/gtktextutil.c:53
4182 msgid "ZWS _Zero width space"
4183 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4184
4185 #: gtk/gtktextutil.c:54
4186 #, fuzzy
4187 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4188 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
4189
4190 #: gtk/gtktextutil.c:55
4191 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4192 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4193
4194 #: gtk/gtktextview.c:538
4195 msgid "Pixels Above Lines"
4196 msgstr "Piksli nad črtami"
4197
4198 #: gtk/gtktextview.c:548
4199 msgid "Pixels Below Lines"
4200 msgstr "Piksli pod črtami"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:558
4203 msgid "Pixels Inside Wrap"
4204 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:576
4207 msgid "Wrap Mode"
4208 msgstr "Način loma"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:594
4211 msgid "Left Margin"
4212 msgstr "Levi odmik"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:604
4215 msgid "Right Margin"
4216 msgstr "Desni odmik"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:632
4219 msgid "Cursor Visible"
4220 msgstr "Viden kazalec"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:633
4223 msgid "If the insertion cursor is shown"
4224 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:6476
4227 msgid "Input _Methods"
4228 msgstr "_Načini vnosa"
4229
4230 #: gtk/gtkthemes.c:69
4231 #, c-format
4232 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4233 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4234
4235 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4236 msgid "--- No Tip ---"
4237 msgstr "--- Ni namiga ---"
4238
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4240 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4241 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4242
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4244 #, fuzzy
4245 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4246 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4247
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4249 msgid "Draw Indicator"
4250 msgstr "Riši pokazatelja"
4251
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4253 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4254 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4257 msgid "The orientation of the toolbar"
4258 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4261 msgid "Toolbar Style"
4262 msgstr "Slog orodjarne"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4265 msgid "How to draw the toolbar"
4266 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4269 msgid "Spacer size"
4270 msgstr "Velikost ločnice"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4273 msgid "Size of spacers"
4274 msgstr "Velikost ločnic"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4277 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4278 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4281 msgid "Space style"
4282 msgstr "Slog ločnice"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4286 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4289 msgid "Button relief"
4290 msgstr "Spust gumba"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4294 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4295
4296 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4298 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4299
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4301 msgid "Toolbar style"
4302 msgstr "Slog orodne vrstice"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4305 msgid ""
4306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4307 msgstr ""
4308 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4311 msgid "Toolbar icon size"
4312 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4315 msgid "Size of icons in default toolbars"
4316 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4317
4318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4319 msgid "TreeModelSort Model"
4320 msgstr "Način TreeModelSort"
4321
4322 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4323 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4324 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:517
4327 msgid "TreeView Model"
4328 msgstr "Način TreeView"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:518
4331 msgid "The model for the tree view"
4332 msgstr "Način za drevesni pogled"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:526
4335 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4336 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:534
4339 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4340 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4343 msgid "Visible"
4344 msgstr "Viden"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:542
4347 msgid "Show the column header buttons"
4348 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:549
4351 msgid "Headers Clickable"
4352 msgstr "Klikabilne glave"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:550
4355 msgid "Column headers respond to click events"
4356 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:557
4359 msgid "Expander Column"
4360 msgstr "Stolpec razširitve"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:558
4363 msgid "Set the column for the expander column"
4364 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4367 msgid "Reorderable"
4368 msgstr "Vnovič uredljiv"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:566
4371 msgid "View is reorderable"
4372 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:573
4375 msgid "Rules Hint"
4376 msgstr "Namig ravnil"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:574
4379 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4380 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:581
4383 msgid "Enable Search"
4384 msgstr "Vključi iskanje"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:582
4387 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4388 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:589
4391 msgid "Search Column"
4392 msgstr "Išči stolpec"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:590
4395 msgid "Model column to search through when searching through code"
4396 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:603
4399 msgid "Expander Size"
4400 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:604
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Size of the expander arrow"
4405 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:612
4408 msgid "Vertical Separator Width"
4409 msgstr "Širina navpične ločnice"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:613
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4414 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:621
4417 msgid "Horizontal Separator Width"
4418 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:622
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4423 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:630
4426 msgid "Allow Rules"
4427 msgstr "Dovoli ravnila"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:631
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4432 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:637
4435 msgid "Indent Expanders"
4436 msgstr "Zamakni razširilnike"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:638
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Make the expanders indented"
4441 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:644
4444 msgid "Even Row Color"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:645
4448 msgid "Color to use for even rows"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:651
4452 msgid "Odd Row Color"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:652
4456 msgid "Color to use for odd rows"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4460 msgid "Whether to display the column"
4461 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4464 msgid "Resizable"
4465 msgstr "Spremenljive velikosti"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4468 msgid "Column is user-resizable"
4469 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4472 msgid "Current width of the column"
4473 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4476 msgid "Sizing"
4477 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4480 msgid "Resize mode of the column"
4481 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4484 msgid "Fixed Width"
4485 msgstr "Nespremenljiva širina"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4488 msgid "Current fixed width of the column"
4489 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4492 msgid "Minimum Width"
4493 msgstr "Najmanjša širina"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4496 msgid "Minimum allowed width of the column"
4497 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4500 msgid "Maximum Width"
4501 msgstr "Največja širina"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4504 msgid "Maximum allowed width of the column"
4505 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4508 msgid "Title"
4509 msgstr "Naziv"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4512 msgid "Title to appear in column header"
4513 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4516 msgid "Clickable"
4517 msgstr "Klikabilen"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4521 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4524 msgid "Widget"
4525 msgstr "Gradnik"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4529 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4532 msgid "Alignment"
4533 msgstr "Poravnava"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4537 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4540 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4541 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4544 msgid "Sort indicator"
4545 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4548 msgid "Whether to show a sort indicator"
4549 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4552 msgid "Sort order"
4553 msgstr "Vrstni red"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4556 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4557 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4558
4559 #: gtk/gtkviewport.c:135
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4563 "this viewport"
4564 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4565
4566 #: gtk/gtkviewport.c:143
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4570 "this viewport"
4571 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4572
4573 #: gtk/gtkviewport.c:151
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4576 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:393
4579 msgid "Widget name"
4580 msgstr "Ime gradnika"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:394
4583 msgid "The name of the widget"
4584 msgstr "Ime gradnika"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:400
4587 msgid "Parent widget"
4588 msgstr "Gradnik starš"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:401
4591 #, fuzzy
4592 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4593 msgstr ""
4594 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4595 "gradnika."
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:408
4598 msgid "Width request"
4599 msgstr "Zahtevek po širini"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:409
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4605 "used"
4606 msgstr ""
4607 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4608 "zahtevek."
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:417
4611 msgid "Height request"
4612 msgstr "Zahtevek po širini"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:418
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4618 "be used"
4619 msgstr ""
4620 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4621 "zahtevek -1."
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:427
4624 msgid "Whether the widget is visible"
4625 msgstr "Ali je gradnik viden"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:433
4628 msgid "Sensitive"
4629 msgstr "Občutljiv"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:434
4632 msgid "Whether the widget responds to input"
4633 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:440
4636 msgid "Application paintable"
4637 msgstr "Program izrisljiv"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:441
4640 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4641 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:447
4644 msgid "Can focus"
4645 msgstr "Lahko fokusira"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:448
4648 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4649 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:454
4652 msgid "Has focus"
4653 msgstr "Ima fokus"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:455
4656 msgid "Whether the widget has the input focus"
4657 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:461
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Is focus"
4662 msgstr "Ima fokus"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:462
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4667 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:468
4670 msgid "Can default"
4671 msgstr "Je lahko privzet"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:469
4674 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4675 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:475
4678 msgid "Has default"
4679 msgstr "Je privzet"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:476
4682 msgid "Whether the widget is the default widget"
4683 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:482
4686 msgid "Receives default"
4687 msgstr "Sprejema privzeto"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:483
4690 #, fuzzy
4691 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4692 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:489
4695 msgid "Composite child"
4696 msgstr "Sestavljen otrok"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:490
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4701 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:496
4704 msgid "Style"
4705 msgstr "Slog"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:497
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4711 "(colors etc)"
4712 msgstr ""
4713 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:503
4716 msgid "Events"
4717 msgstr "Dogodki"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:504
4720 #, fuzzy
4721 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4722 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:511
4725 msgid "Extension events"
4726 msgstr "Razširjeni dogodki"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:512
4729 #, fuzzy
4730 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4731 msgstr ""
4732 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4733 "gradnik"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4736 msgid "Interior Focus"
4737 msgstr "Notranji fokus"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4742 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4745 msgid "Focus linewidth"
4746 msgstr "Širina črte fokusa"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4751 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4754 msgid "Focus line dash pattern"
4755 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4760 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4763 msgid "Focus padding"
4764 msgstr "Polnenje fokusa"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4769 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4772 msgid "Cursor color"
4773 msgstr "Barva kazalca"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4776 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4777 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4780 msgid "Secondary cursor color"
4781 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4787 "right-to-left and left-to-right text"
4788 msgstr ""
4789 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4790 "besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4793 msgid "Cursor line aspect ratio"
4794 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4797 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4798 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:454
4801 msgid "Window Type"
4802 msgstr "Vrsta okna"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:455
4805 msgid "The type of the window"
4806 msgstr "Vrsta okna"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:464
4809 msgid "Window Title"
4810 msgstr "Naziv okna"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:465
4813 msgid "The title of the window"
4814 msgstr "Naziv okna"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:472
4817 msgid "Allow Shrink"
4818 msgstr "Dovoli skrčitev"
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:474
4821 #, fuzzy, no-c-format
4822 msgid ""
4823 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4824 "time a bad idea"
4825 msgstr ""
4826 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4827 "je v 99% časa slaba ideja."
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:481
4830 msgid "Allow Grow"
4831 msgstr "Dovoli rast"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:482
4834 #, fuzzy
4835 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4836 msgstr ""
4837 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:490
4840 #, fuzzy
4841 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4842 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:497
4845 msgid "Modal"
4846 msgstr "Modalni"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:498
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4852 "up)"
4853 msgstr ""
4854 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4855 "uporabna)."
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:505
4858 msgid "Window Position"
4859 msgstr "Lega okna"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:506
4862 #, fuzzy
4863 msgid "The initial position of the window"
4864 msgstr "Začetna lega okna"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:514
4867 msgid "Default Width"
4868 msgstr "Privzeta širina"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:515
4871 #, fuzzy
4872 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4873 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:524
4876 msgid "Default Height"
4877 msgstr "Privzeta višina"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:525
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4883 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:534
4886 msgid "Destroy with Parent"
4887 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:535
4890 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4891 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:542
4894 msgid "Icon"
4895 msgstr "Ikona"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:543
4898 msgid "Icon for this window"
4899 msgstr "Ikona za to okno"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:558
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Is Active"
4904 msgstr "Aktiven"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:559
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4909 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:566
4912 msgid "Focus in Toplevel"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:567
4916 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:574
4920 msgid "Type hint"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:575
4924 msgid ""
4925 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4926 "and how to treat it."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:583
4930 msgid "Skip taskbar"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:584
4934 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:591
4938 msgid "Skip pager"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:592
4942 #, fuzzy
4943 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4944 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imam-et.c:453
4948 msgid "Amharic (EZ+)"
4949 msgstr "Amharično (EZ+)"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4953 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4954 msgstr "Cirilično"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4958 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4959 msgstr "Inukitutno"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imipa.c:144
4963 msgid "IPA"
4964 msgstr "IPA"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4968 msgid "Thai (Broken)"
4969 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imti-er.c:452
4973 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imti-et.c:452
4978 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imviqr.c:243
4983 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4984 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imxim.c:27
4988 msgid "X Input Method"
4989 msgstr "Vnosni način X"
4990
4991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4992 msgid "IM Preedit style"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4996 msgid "How to draw the input method preedit string"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5000 #, fuzzy
5001 msgid "IM Status style"
5002 msgstr "Slog ločnice"
5003
5004 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5005 #, fuzzy
5006 msgid "How to draw the input method statusbar"
5007 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5011 #~ msgstr "Naziv okna"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5015 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5019 #~ msgstr "Število vrstic v tabeli"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "The lowest row of the child"
5023 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
5024
5025 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5026 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
5027
5028 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5029 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
5030
5031 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5032 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
5033
5034 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
5037
5038 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5039 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
5040
5041 #~ msgid "Directories"
5042 #~ msgstr "Imeniki"
5043
5044 #~ msgid "Create Dir"
5045 #~ msgstr "Ustvari imenik"
5046
5047 #~ msgid "Foundry:"
5048 #~ msgstr "Črkolivnica:"
5049
5050 #~ msgid "Slant:"
5051 #~ msgstr "Poševnost:"
5052
5053 #~ msgid "Resolution X:"
5054 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
5055
5056 #~ msgid "Resolution Y:"
5057 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
5058
5059 #~ msgid "Average Width:"
5060 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5061
5062 #~ msgid "Charset:"
5063 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5064
5065 #~ msgid "Requested Value"
5066 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5067
5068 #~ msgid "Font:"
5069 #~ msgstr "Pisava:"
5070
5071 #~ msgid "Reset Filter"
5072 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5073
5074 #~ msgid "Metric:"
5075 #~ msgstr "Merilo:"
5076
5077 #~ msgid "Pixels"
5078 #~ msgstr "Pike"
5079
5080 #~ msgid "Requested Font Name:"
5081 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5082
5083 #~ msgid "Actual Font Name:"
5084 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5085
5086 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5087 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
5088
5089 #~ msgid "Filter"
5090 #~ msgstr "Filtriraj"
5091
5092 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5093 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5094
5095 #~ msgid "*"
5096 #~ msgstr "*"
5097
5098 #~ msgid "(nil)"
5099 #~ msgstr "(nič)"
5100
5101 #~ msgid "regular"
5102 #~ msgstr "navadno"
5103
5104 #~ msgid "oblique"
5105 #~ msgstr "nagnjena"
5106
5107 #~ msgid "reverse italic"
5108 #~ msgstr "obratno poševna"
5109
5110 #~ msgid "reverse oblique"
5111 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5112
5113 #~ msgid "[M]"
5114 #~ msgstr "[M]"
5115
5116 #~ msgid "[C]"
5117 #~ msgstr "[C]"
5118
5119 #~ msgid "The selected font is not available."
5120 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
5121
5122 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5123 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5124
5125 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5128
5129 #~ msgid "roman"
5130 #~ msgstr "pokončna"
5131
5132 #~ msgid "proportional"
5133 #~ msgstr "proporcionalen"
5134
5135 #~ msgid "monospaced"
5136 #~ msgstr "enakokoračen"
5137
5138 #~ msgid "char cell"
5139 #~ msgstr "celica znaka"
5140
5141 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5142 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5143
5144 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5145 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5146
5147 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5148 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"