]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistem"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "RAZRED"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "IME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ZASLON"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ZASLON"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ZASTAVICE"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Levo"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Navzgor"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Desno"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Dol"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
279 "različice GTK?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
334 "shranjeni: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
351 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] ""
375 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
376 msgstr[1] ""
377 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
378 msgstr[2] ""
379 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
380 msgstr[3] ""
381 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Prekoračitev sklada"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "Ikona ima širino nič"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "Ikona ima višino nič"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 #, c-format
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
566 msgid "The ICNS image format"
567 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr ""
611 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
612 "nekaj programov"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
621 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
622 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
625 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
626 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
632 "parsed."
633 msgstr ""
634 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
635 "razčlenjena."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
729 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
756 "biti razčlenjena."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 #, c-format
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 msgstr ""
770 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
771 "8859-1."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
803 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
811 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
899 msgid "TGA image type not supported"
900 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
903 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
904 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
907 msgid "Excess data in file"
908 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
911 msgid "The Targa image format"
912 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
915 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
916 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
919 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
920 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
923 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
924 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
927 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
928 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "Ikona ima širino nič"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "Ikona ima višino nič"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 msgid "The EMF image format"
1044 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not allocate memory: %s"
1049 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not create stream: %s"
1055 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not seek stream: %s"
1060 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not read from stream: %s"
1065 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1068 msgid "Couldn't create pixbuf"
1069 msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "BARVE"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1125
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "Zaganjanje %s"
1130
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "Odpiranje %s"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1141 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1142 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1143 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1146 msgid "License"
1147 msgstr "Licenca"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "Licenca programa"
1152
1153 #. Add the credits button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgid "C_redits"
1156 msgstr "_Zasluge"
1157
1158 #. Add the license button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1160 msgid "_License"
1161 msgstr "_Licenca"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1164 #, c-format
1165 msgid "About %s"
1166 msgstr "O programu %s"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1169 msgid "Credits"
1170 msgstr "Zasluge"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1173 msgid "Written by"
1174 msgstr "Pisci programa"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1177 msgid "Documented by"
1178 msgstr "Pisci dokumentacije"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "Prevajalci"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1185 msgid "Artwork by"
1186 msgstr "Ustvarjalci"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1197 msgstr "Shift"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 msgstr "Ctrl"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1219 msgstr "Alt"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1228 msgid "keyboard label|Super"
1229 msgstr "Super"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 msgstr "Hyper"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1249 msgstr "Meta"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1253 msgid "keyboard label|Space"
1254 msgstr "Presledek"
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 msgstr "Backslash"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1265
1266 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1270
1271 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 #, c-format
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "Onemogočeno"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "Nova bližnjica ..."
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "Izberite barvo"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1392 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 msgid ""
1396 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 "that color."
1398 msgstr ""
1399 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Odtenek:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Nasičenost:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Globina\" barve."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Vrednost:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Svetlost barve."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_Rdeča:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Zelena:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Modra:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Prosojnost:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Prosojnost barve."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Ime barve:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1467 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Paleta:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Barvno kolo"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1484 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1485 "vlečenjem na drug vzorec."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1493 "kasnejšo uporabo."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "Tu _shrani barvo"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1505 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1506 "\"Tu shrani barvo.\""
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Izbira barve"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "_Načini vnosa"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Izberi datoteko"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr "Namizje"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1529 msgid "(None)"
1530 msgstr "(Noben)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "Drugo ..."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1553 msgid ""
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 msgstr ""
1557 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1558 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1561 msgid "Invalid file name"
1562 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1567
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #. * to translate.
1571 #.
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s na %2$s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1578 msgid "Search"
1579 msgstr "Najdi"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1582 msgid "Recently Used"
1583 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1605 #, c-format
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1607 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1610 msgid "Remove"
1611 msgstr "Odstrani"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1614 msgid "Rename..."
1615 msgstr "Preimenuj ..."
1616
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1619 msgid "Places"
1620 msgstr "Mesta"
1621
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1624 msgid "_Places"
1625 msgstr "_Mesta"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "_Dodaj"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1636 msgid "_Remove"
1637 msgstr "Od_strani"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1640 msgid "Remove the selected bookmark"
1641 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1644 msgid "Could not select file"
1645 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1648 msgid "_Add to Bookmarks"
1649 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1652 msgid "Show _Hidden Files"
1653 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1656 msgid "Files"
1657 msgstr "Datoteke"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1660 msgid "Name"
1661 msgstr "Ime"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1664 msgid "Size"
1665 msgstr "Velikost"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1668 msgid "Modified"
1669 msgstr "Spremenjena"
1670
1671 #. Label
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1673 msgid "_Name:"
1674 msgstr "_Ime:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1677 msgid "_Browse for other folders"
1678 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1681 msgid "Type a file name"
1682 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1683
1684 #. Create Folder
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1686 msgid "Create Fo_lder"
1687 msgstr "Ustvari _mapo"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1690 msgid "_Location:"
1691 msgstr "_Mesto:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1694 msgid "Save in _folder:"
1695 msgstr "S_hrani v mapo"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1698 msgid "Create in _folder:"
1699 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1702 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1703 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s already exists"
1708 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1711 #, c-format
1712 msgid "Shortcut %s does not exist"
1713 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1716 #, c-format
1717 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1718 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1724 msgstr ""
1725 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1726 "prepisana."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "_Zamenjaj"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1733 msgid "Could not start the search process"
1734 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1737 msgid ""
1738 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1739 "Please make sure it is running."
1740 msgstr ""
1741 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1742 "preverite, da ta teče."
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1750 msgid "_Search:"
1751 msgstr "_Najdi:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1f KB"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1f MB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1f GB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Neznan"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1783 msgid "%H:%M"
1784 msgstr "%H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1787 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1791 msgid "Invalid path"
1792 msgstr "Neveljavna pot"
1793
1794 #. translators: this text is shown when there are no completions
1795 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1798 msgid "No match"
1799 msgstr "Ni zadetka"
1800
1801 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1805 msgid "Sole completion"
1806 msgstr "Izbiranje"
1807
1808 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1809 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1810 #. * a longer match
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1813 msgid "Complete, but not unique"
1814 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1815
1816 #. translators: this text is shown while the system is searching
1817 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1820 msgid "Completing..."
1821 msgstr "Zaključevanje ..."
1822
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1825 #, c-format
1826 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1827 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1830 msgid "Folders"
1831 msgstr "Mape"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1834 msgid "Fol_ders"
1835 msgstr "_Mape"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1838 msgid "_Files"
1839 msgstr "_Datoteke"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1842 #, c-format
1843 msgid "Folder unreadable: %s"
1844 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1850 "available to this program.\n"
1851 "Are you sure that you want to select it?"
1852 msgstr ""
1853 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1854 "voljo temu programu.\n"
1855 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1858 msgid "_New Folder"
1859 msgstr "_Nova mapa"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1862 msgid "De_lete File"
1863 msgstr "_Zbriši datoteko"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1866 msgid "_Rename File"
1867 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1876 msgid "New Folder"
1877 msgstr "Nova mapa"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1880 msgid "_Folder name:"
1881 msgstr "Ime _mape:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1884 msgid "C_reate"
1885 msgstr "_Ustvari"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1888 #, c-format
1889 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "Izbriši datoteko"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "Preimenuj datoteko"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "P_reimenuj"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "_Izbira: "
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1946 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "Neveljaven UTF-8"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "Ime je predolgo"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
1959
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "Datotečni sistem"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(Prazno)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "Izberite pisavo"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Pisava"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Družina:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "_Slog:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "_Velikost:"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Predolged"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Izbor pisave"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gama"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Vrednost _gama"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2042 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2043 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2054
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 msgid "Simple"
2057 msgstr "Enostavno"
2058
2059 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2060 msgid "input method menu|System"
2061 msgstr "Sistem"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2064 msgid "Input"
2065 msgstr "Vnos"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2072 msgid "_Device:"
2073 msgstr "_Naprava:"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2076 msgid "Disabled"
2077 msgstr "Onemogočeno"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2080 msgid "Screen"
2081 msgstr "Zaslon"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2084 msgid "Window"
2085 msgstr "Okno"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_Način: "
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2093 msgid "Axes"
2094 msgstr "Osi"
2095
2096 #. Keys listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2098 msgid "Keys"
2099 msgstr "Tipke"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2102 msgid "_X:"
2103 msgstr "_X:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2106 msgid "_Y:"
2107 msgstr "_Y:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2110 msgid "_Pressure:"
2111 msgstr "_Pritisk:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2114 msgid "X _tilt:"
2115 msgstr "Na_gib X"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2118 msgid "Y t_ilt:"
2119 msgstr "Nag_ib Y"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2122 msgid "_Wheel:"
2123 msgstr "_Kolešček:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2126 msgid "none"
2127 msgstr "nič"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2130 msgid "(disabled)"
2131 msgstr "(onemogočeno)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2134 msgid "(unknown)"
2135 msgstr "(neznano)"
2136
2137 #. and clear button
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "P_očisti"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2143 msgid "Copy URL"
2144 msgstr "Kopiraj URL"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2147 msgid "Invalid URI"
2148 msgstr "Neveljaven URI"
2149
2150 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:421
2152 msgid "Load additional GTK+ modules"
2153 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2154
2155 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:422
2157 msgid "MODULES"
2158 msgstr "MODULI"
2159
2160 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:424
2162 msgid "Make all warnings fatal"
2163 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2164
2165 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:427
2167 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2168 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2169
2170 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:430
2172 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2173 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2174
2175 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2176 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2177 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2178 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #.
2180 #: gtk/gtkmain.c:678
2181 msgid "default:LTR"
2182 msgstr "default:LTR"
2183
2184 #: gtk/gtkmain.c:740
2185 #, c-format
2186 msgid "Cannot open display: %s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:777
2190 msgid "GTK+ Options"
2191 msgstr "Možnosti GTK+"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "Show GTK+ Options"
2195 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2198 msgid "Co_nnect"
2199 msgstr "Po_veži"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2202 msgid "Connect _anonymously"
2203 msgstr "Poveži _anonimno"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2206 msgid "Connect as u_ser:"
2207 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2210 msgid "_Username:"
2211 msgstr "_Uporabniško ime:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 msgid "_Domain:"
2215 msgstr "_Domena:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2218 msgid "_Password:"
2219 msgstr "_Geslo:"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Forget password _immediately"
2224 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Remember password until you _logout"
2229 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Remember _forever"
2234 msgstr "_Zapomni si za vedno"
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2237 #, c-format
2238 msgid "Page %u"
2239 msgstr "Stran %u"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2242 msgid "Not a valid page setup file"
2243 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2244
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2252 msgid "default:mm"
2253 msgstr "default:mm"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2256 msgid ""
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2261 "za prenosljive dokumente"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2264 msgid "mm"
2265 msgstr "mm"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2268 msgid "inch"
2269 msgstr "palec"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Margins:\n"
2275 " Left: %s %s\n"
2276 " Right: %s %s\n"
2277 " Top: %s %s\n"
2278 " Bottom: %s %s"
2279 msgstr ""
2280 "Robovi:\n"
2281 " Levo: %s %s\n"
2282 " Desno: %s %s\n"
2283 " Zgoraj: %s %s\n"
2284 " Spodaj: %s %s"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2287 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2291 msgid "_Format for:"
2292 msgstr "_Vrsta za:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "_Velikost papirja:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2299 msgid "_Orientation:"
2300 msgstr "_Usmerjenost:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2303 msgid "Page Setup"
2304 msgstr "Nastavitev strani"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2311 #, c-format
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "Poljubna velikost %d"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2320 msgid "_Width:"
2321 msgstr "Š_irina:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "_Višina:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr "Velikost papirja"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2332 msgid "_Top:"
2333 msgstr "_Zgoraj:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2336 msgid "_Bottom:"
2337 msgstr "_Spodaj:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2340 msgid "_Left:"
2341 msgstr "_Levo:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2344 msgid "_Right:"
2345 msgstr "_Desno:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr "Robovi papirja"
2350
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2352 msgid "Up Path"
2353 msgstr "Po poti navzgor"
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2356 msgid "Down Path"
2357 msgstr "Po poti navzdol"
2358
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2360 msgid "File System Root"
2361 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2362
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2364 msgid "Not available"
2365 msgstr "Ni na voljo"
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2368 msgid "_Save in folder:"
2369 msgstr "_Shrani v mapo:"
2370
2371 #. translators: this string is the default job title for print
2372 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2373 #. * by the job number.
2374 #.
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2376 #, c-format
2377 msgid "%s job #%d"
2378 msgstr "%s - opravilo #%d"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2382 msgid "print operation status|Initial state"
2383 msgstr "Začetno stanje"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2387 msgid "print operation status|Preparing to print"
2388 msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2392 msgid "print operation status|Generating data"
2393 msgstr "Generiranje podatkov"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2397 msgid "print operation status|Sending data"
2398 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2402 msgid "print operation status|Waiting"
2403 msgstr "Čakanje"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2407 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 msgstr "Blokirano zaradi problema"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2412 msgid "print operation status|Printing"
2413 msgstr "Tiskanje"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2417 msgid "print operation status|Finished"
2418 msgstr "Zaključeno"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2422 msgid "print operation status|Finished with error"
2423 msgstr "Zaključeno z napakami"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing %d"
2428 msgstr "Pripravljanje %d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing"
2433 msgstr "Pripravljanje"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2436 #, c-format
2437 msgid "Printing %d"
2438 msgstr "Tiskanje %d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Error creating print preview"
2443 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2446 #, c-format
2447 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2451 #, c-format
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2456 #, c-format
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "Program"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Brez papirja"
2471
2472 #. Translators: this is a printer status.
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "Premor"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "Poljubna velikost"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No printer found"
2489 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2494 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2502 msgid "Not enough free memory"
2503 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2506 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2510 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2514 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2518 msgid "Unspecified error"
2519 msgstr "Nedoločena napaka"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2522 msgid "Printer"
2523 msgstr "Tiskalnik"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "Mesto"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2530 msgid "Status"
2531 msgstr "Stanje"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2534 msgid "Range"
2535 msgstr "Območje"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2538 msgid "_All Pages"
2539 msgstr "_Vse strani"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2542 msgid "C_urrent Page"
2543 msgstr "_Trenutna stran"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2546 msgid "Pag_es:"
2547 msgstr "_Strani:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2550 msgid ""
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 " e.g. 1-3,7,11"
2553 msgstr ""
2554 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2555 " npr. 1-3,7,11"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2558 msgid "Copies"
2559 msgstr "Kopije"
2560
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2563 msgid "Copie_s:"
2564 msgstr "Kopi_je"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2567 msgid "C_ollate"
2568 msgstr "_Zberi"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2571 msgid "_Reverse"
2572 msgstr "_Obrnjeno"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2575 msgid "General"
2576 msgstr "Splošno"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr "Postavitev"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2583 msgid "Pages per _side:"
2584 msgstr "Strani na _stran:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2587 msgid "T_wo-sided:"
2588 msgstr "D_vostransko:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2591 msgid "_Only print:"
2592 msgstr "_Samo natisni"
2593
2594 #. In enum order
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2596 msgid "All sheets"
2597 msgstr "Vsi listi"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2600 msgid "Even sheets"
2601 msgstr "Sodi listi"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2604 msgid "Odd sheets"
2605 msgstr "Lihi listi"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2608 msgid "Sc_ale:"
2609 msgstr "L_estvica:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2612 msgid "Paper"
2613 msgstr "Papir"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2616 msgid "Paper _type:"
2617 msgstr "V_rsta papirja"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2620 msgid "Paper _source:"
2621 msgstr "_Vir papirja:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2624 msgid "Output t_ray:"
2625 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2628 msgid "Job Details"
2629 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2632 msgid "Pri_ority:"
2633 msgstr "Pr_ioriteta:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2636 msgid "_Billing info:"
2637 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2640 msgid "Print Document"
2641 msgstr "Natisni dokument"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2644 msgid "_Now"
2645 msgstr "_Zdaj"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2648 msgid "A_t:"
2649 msgstr "N_a:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2652 msgid "On _hold"
2653 msgstr "Na č_akanju"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2660 msgid "Be_fore:"
2661 msgstr "P_rej:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2664 msgid "_After:"
2665 msgstr "P_otem:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2668 msgid "Job"
2669 msgstr "Posel"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2672 msgid "Advanced"
2673 msgstr "Napredno"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2676 msgid "Image Quality"
2677 msgstr "Kvaliteta slike"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2680 msgid "Color"
2681 msgstr "Barva"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2684 msgid "Finishing"
2685 msgstr "Zaključevanje"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2689 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2692 msgid "Print"
2693 msgstr "Natisni"
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2872
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2707 #, c-format
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2716 #, c-format
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2721 msgid "Untitled filter"
2722 msgstr "Neimenovani filter"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2725 msgid "Could not remove item"
2726 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2729 msgid "Could not clear list"
2730 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Kopiraj _mesto"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2741 msgid "_Clear List"
2742 msgstr "Počisti _seznam"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2745 msgid "Show _Private Resources"
2746 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2747
2748 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2749 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2750 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2751 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2752 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2753 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2754 #. * right place when idly populating the menu in case the
2755 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2756 #. * recent chooser menu widget.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2763 #, c-format
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2765 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2768 #, c-format
2769 msgid "Open '%s'"
2770 msgstr "Odpri '%s'"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2773 msgid "Unknown item"
2774 msgstr "Neznan predmet"
2775
2776 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2777 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2778 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2779 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. *
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2784 #, c-format
2785 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2786 msgstr "_%d. %s"
2787
2788 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2789 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. *
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2794 #, c-format
2795 msgid "recent menu label|%d. %s"
2796 msgstr "%d. %s"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2804 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2805
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 msgid "Information"
2809 msgstr "Podatki"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "Opozorilo"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "Napaka"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 msgid "Question"
2821 msgstr "Vprašanje"
2822
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #.
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgid "_About"
2828 msgstr "_O programu"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2831 msgid "_Apply"
2832 msgstr "_Uporabi"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2835 msgid "_Bold"
2836 msgstr "Pol_krepko"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 msgid "_Cancel"
2840 msgstr "P_rekliči"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 msgid "_CD-Rom"
2844 msgstr "_Cd rom"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "_Počisti"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "_Zapri"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2855 msgid "C_onnect"
2856 msgstr "_Poveži se"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2859 msgid "_Convert"
2860 msgstr "P_retvori"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2863 msgid "_Copy"
2864 msgstr "_Kopiraj"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgid "Cu_t"
2868 msgstr "Izr_eži"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "_Delete"
2872 msgstr "I_zbriši"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "_Opusti"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "_Disconnect"
2880 msgstr "_Prekini povezavo"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "_Execute"
2884 msgstr "_Izvedi"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:312
2887 msgid "_Edit"
2888 msgstr "_Uredi"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:313
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "Po_išči"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:315
2899 msgid "_Floppy"
2900 msgstr "_Disketa"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "_Celozaslonski način"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2913 msgstr "_Spodaj"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2918 msgstr "_Prvi"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2923 msgstr "_Zadnji"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2928 msgstr "_Zgoraj"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2933 msgstr "_Nazaj"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2938 msgstr "_Dol"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2943 msgstr "_Naprej"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2948 msgstr "_Gor"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 msgid "_Harddisk"
2952 msgstr "_Trdi disk"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:335
2955 msgid "_Help"
2956 msgstr "_Pomoč"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:336
2959 msgid "_Home"
2960 msgstr "_Dom"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Povečaj zamik"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:339
2971 msgid "_Index"
2972 msgstr "_Kazalo"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "P_odatki"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:341
2979 msgid "_Italic"
2980 msgstr "Pošev_na"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:342
2983 msgid "_Jump to"
2984 msgstr "_Skoči na"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2989 msgstr "_Sredinsko"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2994 msgstr "_Zapolni"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
2999 msgstr "_Levo"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3004 msgstr "_Desno"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3009 msgstr "N_aprej"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:355
3013 msgid "Media|_Next"
3014 msgstr "_Naslednji"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "P_remor"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:359
3023 msgid "Media|_Play"
3024 msgstr "_Predvajaj"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Pr_ejšnji"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3034 msgstr "_Snemaj"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3039 msgstr "Na_zaj"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:367
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_Ustavi"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:368
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_Omrežje"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:369
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_Novo"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:370
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "_Ne"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:371
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "_V redu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:372
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_Odpri"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:373
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr "Ležeče"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:374
3071 msgid "Portrait"
3072 msgstr "Pokončno"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:375
3075 msgid "Reverse landscape"
3076 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 msgid "Reverse portrait"
3080 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:377
3083 msgid "Page Set_up"
3084 msgstr "Nastavitev s_trani"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 msgid "_Paste"
3088 msgstr "_Prilepi"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:379
3091 msgid "_Preferences"
3092 msgstr "Nas_tavitve"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "_Print"
3096 msgstr "Na_tisni"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:381
3099 msgid "Print Pre_view"
3100 msgstr "_Predogled tiskanja"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 msgid "_Properties"
3104 msgstr "_Lastnosti"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 msgid "_Quit"
3108 msgstr "Konča_j"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:384
3111 msgid "_Redo"
3112 msgstr "_Obnovi"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:385
3115 msgid "_Refresh"
3116 msgstr "O_sveži"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:387
3119 msgid "_Revert"
3120 msgstr "_Povrni"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:388
3123 msgid "_Save"
3124 msgstr "_Shrani"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgid "Save _As"
3128 msgstr "Shrani _kot"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 msgid "Select _All"
3132 msgstr "Izberi _vse"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 msgid "_Color"
3136 msgstr "_Barva"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 msgid "_Font"
3140 msgstr "_Pisava"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:393
3143 msgid "_Ascending"
3144 msgstr "_Naraščujoč"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Descending"
3148 msgstr "_Padajoč"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Stop"
3156 msgstr "U_stavi"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Strikethrough"
3160 msgstr "Prečr_tano"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgid "_Undelete"
3164 msgstr "O_dbriši"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 msgid "_Underline"
3168 msgstr "Podč_rtano"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:400
3171 msgid "_Undo"
3172 msgstr "_Razveljavi"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Yes"
3176 msgstr "_Da"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "_Normal Size"
3180 msgstr "_Običajna velikost"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Best _Fit"
3184 msgstr "Najboljše _ujemanje"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Zoom _In"
3188 msgstr "Po_večaj"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:405
3191 msgid "Zoom _Out"
3192 msgstr "Po_manjšaj"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3197 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 #, c-format
3201 msgid "No deserialize function found for format %s"
3202 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 #, c-format
3206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3207 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 #, c-format
3211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3212 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3217 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 #, c-format
3221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3222 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3227 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 #, c-format
3231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3232 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3237 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3241 msgstr ""
3242 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3247 msgstr ""
3248 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3249 "ustvarjene."
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 #, c-format
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr ""
3272 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 #, c-format
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 msgstr ""
3293 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 #, c-format
3297 msgid "A <%s> element has already been specified"
3298 msgstr "Element <%s> je že podan"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3301 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3302 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3306 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3309 msgid ""
3310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311 msgstr ""
3312 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3313 "0001"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3354
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 #, c-format
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3359
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "--- Ni namiga ---"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3368
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3370 #, c-format
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3373
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3375 msgid "Empty"
3376 msgstr "Prazno"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3379 msgid "Volume"
3380 msgstr "Glasnost"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3391 msgid "Volume Down"
3392 msgstr "Tišje"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3399 msgid "Volume Up"
3400 msgstr "Glasneje"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3407 msgid "Muted"
3408 msgstr "Nemo"
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3411 msgid "Full Volume"
3412 msgstr "Polna jakost"
3413
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3420 #.
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3422 #, c-format
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3424 msgstr "%d %%"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3429 msgstr "asme_f"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3434 msgstr "A0x2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3439 msgstr "A0"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3444 msgstr "A0x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3449 msgstr "A1"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3454 msgstr "A10"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3459 msgstr "A1x3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3464 msgstr "A1x4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3469 msgstr "A2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3474 msgstr "A2x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3479 msgstr "A2x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3484 msgstr "A2x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3489 msgstr "A3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3494 msgstr "A3 Extra"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3499 msgstr "A3x3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3504 msgstr "A3x4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3509 msgstr "A3x5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3514 msgstr "A3x6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3519 msgstr "A3x7"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3524 msgstr "A4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3529 msgstr "A4 Extra"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3534 msgstr "A4 Tab"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3539 msgstr "A4x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3544 msgstr "A4x4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3549 msgstr "A4x5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3554 msgstr "A4x6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3559 msgstr "A4x7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3564 msgstr "A4x8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3569 msgstr "A4x9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3574 msgstr "A5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3579 msgstr "A5 Extra"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3584 msgstr "A6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3589 msgstr "A7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3594 msgstr "A8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3599 msgstr "A9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3604 msgstr "B0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3609 msgstr "B1"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3614 msgstr "B10"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3619 msgstr "B2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3624 msgstr "B3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3629 msgstr "B4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3634 msgstr "B5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3639 msgstr "B5 Extra"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3644 msgstr "B6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3649 msgstr "B6/C4"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3654 msgstr "B7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3659 msgstr "B8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3664 msgstr "B9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3669 msgstr "C0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3674 msgstr "C1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3679 msgstr "C10"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3684 msgstr "C2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3689 msgstr "C3"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3694 msgstr "C4"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3699 msgstr "C5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3704 msgstr "C6"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3709 msgstr "C6/C5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3714 msgstr "C7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3719 msgstr "C7/C6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3724 msgstr "C8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3729 msgstr "C9"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3734 msgstr "Ovojnica DL"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3739 msgstr "RA0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3744 msgstr "RA1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3749 msgstr "RA2"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3754 msgstr "SRA0"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3759 msgstr "SRA1"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3764 msgstr "SRA2"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3769 msgstr "JB0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3774 msgstr "JB1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3779 msgstr "JB10"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3784 msgstr "JB2"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3789 msgstr "JB3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3794 msgstr "JB4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3799 msgstr "JB5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3804 msgstr "JB6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3809 msgstr "JB7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3814 msgstr "JB8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3819 msgstr "JB9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3824 msgstr "jis exec"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (dopisnica)"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3849 msgstr "Ovojnica kahu"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "Ovojnica kaku2"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3864 msgstr "Ovojnica you4"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3869 msgstr "10x11"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3874 msgstr "10x13"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3879 msgstr "10x14"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3884 msgstr "10x15"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3889 msgstr "11x12"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3894 msgstr "11x15"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3899 msgstr "12x19"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3904 msgstr "5x7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3909 msgstr "Ovojnica 6x9"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3914 msgstr "Ovojnica 7x9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3919 msgstr "Ovojnica 9x11"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3924 msgstr "Ovojnica a2"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3929 msgstr "Arch A"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3934 msgstr "Arch B"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3939 msgstr "Arch C"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3944 msgstr "Arch D"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3949 msgstr "Arch E"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3954 msgstr "b-plus"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3959 msgstr "c"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3964 msgstr "Ovojnica c5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3969 msgstr "d"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3974 msgstr "e"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3979 msgstr "edp"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "Evropski edp"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3989 msgstr "Executive"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3994 msgstr "f"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "Evropski FanFold"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4004 msgstr "FanFold US"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4024 msgstr "Indeks 3x5"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4039 msgstr "Indeks 5x8"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4044 msgstr "Račun"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4049 msgstr "Tabloid"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4054 msgstr "US Legal"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4064 msgstr "US Letter"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch Envelope"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4084 msgstr "Ovojnica #10"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4089 msgstr "Ovojnica #11"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4094 msgstr "Ovojnica #12"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4099 msgstr "Ovojnica #14"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4104 msgstr "Ovojnica #9"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Osebna ovojnica"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4114 msgstr "Quarto"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4119 msgstr "Super A"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4124 msgstr "Super B"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Širok format"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4134 msgstr "Dai-pa-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4139 msgstr "Folio"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4144 msgstr "Folio sp"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Ovojnica za povabilo"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Italijanska ovojnica"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4164 msgstr "pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Ovojnica Postfix"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Majhna fotografija"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4179 msgstr "Ovojnica prc1"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "Ovojnica prc10"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4189 msgstr "prc 16k"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4194 msgstr "Ovojnica prc2"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4199 msgstr "Ovojnica prc3"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4204 msgstr "prc 32k"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4209 msgstr "Ovojnica prc4"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4214 msgstr "Ovojnica prc5"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4219 msgstr "Ovojnica prc6"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4224 msgstr "Ovojnica prc7"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4229 msgstr "Ovojnica prc8"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4234 msgstr "ROC 16k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4239 msgstr "ROC 8k"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4242 #, c-format
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr ""
4245 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4246 "s'\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write header\n"
4251 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write hash table\n"
4256 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write folder index\n"
4261 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to rewrite header\n"
4266 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4271 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4279 #, c-format
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4299 #, c-format
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4328 #, c-format
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4333 #, c-format
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4338 #, c-format
4339 msgid "No theme index file."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4347 msgstr ""
4348 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4349 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4350 "theme-index.\n"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "amharični (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imcedilla.c:92
4359 msgid "Cedilla"
4360 msgstr "Sedij"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr "cirilični"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4374 msgid "IPA"
4375 msgstr "IPA"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4379 msgid "Multipress"
4380 msgstr "večnatisljivi"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4384 msgid "Thai-Lao"
4385 msgstr "tajsko-laoški"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "Vnosni način X"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4442 #, c-format
4443 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4447 #, c-format
4448 msgid "The door is open on printer '%s'."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4464 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4472 #, c-format
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4487 msgid "Two Sided"
4488 msgstr "Dvostransko"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4491 msgid "Paper Type"
4492 msgstr "Vrsta papirja"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4495 msgid "Paper Source"
4496 msgstr "Izvor papirja"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4499 msgid "Output Tray"
4500 msgstr "Pladenj za papir"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4503 msgid "One Sided"
4504 msgstr "Enostransko"
4505
4506 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4510 msgid "Auto Select"
4511 msgstr "Samodejno izberi"
4512
4513 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4518 msgid "Printer Default"
4519 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4522 msgid "Urgent"
4523 msgstr "Nujno"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4526 msgid "High"
4527 msgstr "Visoka"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4530 msgid "Medium"
4531 msgstr "Srednja"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4534 msgid "Low"
4535 msgstr "Nizka"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4538 msgid "None"
4539 msgstr "Noben"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4542 msgid "Classified"
4543 msgstr "Omejeno"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4546 msgid "Confidential"
4547 msgstr "Zaupno"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4550 msgid "Secret"
4551 msgstr "Skrivno"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4554 msgid "Standard"
4555 msgstr "Standardno"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4558 msgid "Top Secret"
4559 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4562 msgid "Unclassified"
4563 msgstr "Neomejeno"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4566 #, c-format
4567 msgid "Custom %sx%s"
4568 msgstr "Po meri %sx%s"
4569
4570 #. default filename used for print-to-file
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4572 #, c-format
4573 msgid "output.%s"
4574 msgstr "izhod.%s"
4575
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4577 msgid "Print to File"
4578 msgstr "Natisni v datoteko"
4579
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4581 msgid "PDF"
4582 msgstr "PDF"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4585 msgid "Postscript"
4586 msgstr "PostScript"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4589 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4590 msgid "Pages per _sheet:"
4591 msgstr "Strani na _list:"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4594 msgid "File"
4595 msgstr "Datoteka"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4598 msgid "_Output format"
4599 msgstr "_Izhodni format"
4600
4601 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4602 msgid "Print to LPR"
4603 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4604
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4606 msgid "Pages Per Sheet"
4607 msgstr "Strani na list"
4608
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4610 msgid "Command Line"
4611 msgstr "Ukazna vrstica"
4612
4613 #. default filename used for print-to-test
4614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4615 #, c-format
4616 msgid "test-output.%s"
4617 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4618
4619 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4620 msgid "Print to Test Printer"
4621 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4622
4623 #: tests/testfilechooser.c:207
4624 #, c-format
4625 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4626 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4627
4628 #~ msgid "URI"
4629 #~ msgstr "URI"
4630
4631 #~ msgid "The URI bound to this button"
4632 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
4633
4634 #~ msgid "Arrow spacing"
4635 #~ msgstr "Razmik puščica"
4636
4637 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4638 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
4639
4640 #~ msgid "Group"
4641 #~ msgstr "Skupina"
4642
4643 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4644 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4645
4646 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4647 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4651 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
4652
4653 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4654 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
4655
4656 #~ msgid "%d byte"
4657 #~ msgid_plural "%d bytes"
4658 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
4659 #~ msgstr[1] "%d bajt"
4660 #~ msgstr[2] "%d bajta"
4661 #~ msgstr[3] "%d bajti"
4662
4663 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4664 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
4665
4666 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4667 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
4668
4669 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4670 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4674 #~ "Please use a different name."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
4677 #~ "ime."
4678
4679 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4680 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
4681
4682 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4683 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
4684
4685 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4686 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
4687
4688 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4689 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
4690
4691 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4692 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
4693
4694 #~ msgid "%s (%s)"
4695 #~ msgstr "%s (%s)"
4696
4697 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4698 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"