]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 04:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 07:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "RAZRED"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "IME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ZASLON"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ZASLON"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165
84 #: ../gdk/gdk.c:168
85 #: ../gtk/gtkmain.c:457
86 #: ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ZASTAVICE"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Vračalka"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tabulator"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Vrni"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Premor"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Zaklep _drsnika"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Ubežni znak"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Večnamenska _tipka"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Domov"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Levo"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Gor"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Desno"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Dol"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Stran navzgor"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Stran navzdol"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Konec"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Začetek"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Natisni"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Vstavi"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Zaklep _številčnice"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Preslednica"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tabulator"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Vnos"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Domov"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Levo"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Gor"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Desno"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Dol"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Stran_gor"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Predhodno"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Stran_dol"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Naslednji"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_Konec"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Začetek"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Vstavi"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Izbriši"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Izbriši"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
283 #: ../tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
297 #: ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
305 msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
315 msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
338 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
367 #, c-format
368 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
369 msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo mogoče shraniti: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, vendar ni podal razloga za neuspeh"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
432 msgid "Malformed chunk in animation"
433 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
436 msgid "The ANI image format"
437 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
462 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Prekoračitev sklada"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
537 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikona ima širino nič"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikona ima višino nič"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
598 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
655 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
675 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
678 msgstr "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
681 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
687 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
750 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
772 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"
776 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
781 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
792 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
795 msgstr "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
798 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
801 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
809 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Ikona ima širino nič"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Ikona ima višino nič"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "BARVE"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1173
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "Zaganjanje %s"
1178
1179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "Odpiranje %s"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licenca"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Licenca programa"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "_Zasluge"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Licenca"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "O programu %s"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Zasluge"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Pisci programa"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Pisci dokumentacije"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Prevajalci"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Ustvarjalci"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hiper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Preslednica"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Leva poševnica"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 #, c-format
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Onemogočeno"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #.
1415 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Neveljaveno"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
1425 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Nova bližnjica ..."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%d %%"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Izberite barvo"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1451 msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Odtenek:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Nasičenost:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Globina\" barve."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Vrednost:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Svetlost barve."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Rdeča:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Zelena:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Modra:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "_Prosojnost:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Prosojnost barve."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "_Ime barve:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Barvno kolo"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1527 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1531 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1532 msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1535 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1536 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1539 msgid "The color you've chosen."
1540 msgstr "Izbrana barva"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "Tu _shrani barvo"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1547 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Izbira barve"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
1566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
1571 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1572 msgid "inch"
1573 msgstr "palec"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
1576 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1577 msgid "mm"
1578 msgstr "mm"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1585 #, c-format
1586 msgid "Custom Size %d"
1587 msgstr "Poljubna velikost %d"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1590 msgid "_Width:"
1591 msgstr "Š_irina:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1594 msgid "_Height:"
1595 msgstr "_Višina:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1598 msgid "Paper Size"
1599 msgstr "Velikost papirja"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1602 msgid "_Top:"
1603 msgstr "_Zgoraj:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1606 msgid "_Bottom:"
1607 msgstr "_Spodaj:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1610 msgid "_Left:"
1611 msgstr "_Levo:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1614 msgid "_Right:"
1615 msgstr "_Desno:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1618 msgid "Paper Margins"
1619 msgstr "Robovi papirja"
1620
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:8600
1622 #: ../gtk/gtktextview.c:7792
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "_Načini vnosa"
1625
1626 #: ../gtk/gtkentry.c:8614
1627 #: ../gtk/gtktextview.c:7806
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1630
1631 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "Izberi datoteko"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "Namizje"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1645 msgid "(None)"
1646 msgstr "(Noben)"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1649 msgid "Other..."
1650 msgstr "Drugo ..."
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1673 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1683
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #. * to translate.
1687 #.
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1689 #, c-format
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr "%1$s na %2$s"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1694 msgid "Search"
1695 msgstr "Najdi"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1733 msgid "Remove the selected bookmark"
1734 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "Odstrani"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1741 msgid "Rename..."
1742 msgstr "Preimenuj ..."
1743
1744 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1746 msgid "Places"
1747 msgstr "Mesta"
1748
1749 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1751 msgid "_Places"
1752 msgstr "_Mesta"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "_Dodaj"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1759 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1760 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "Od_strani"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "Datoteke"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "Ime"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "Velikost"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "Spremenjena"
1798
1799 #. Label
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1801 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Ime:"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Ustvari _mapo"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "_Mesto:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "S_hrani v mapo"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not read the contents of %s"
1833 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1836 msgid "Could not read the contents of the folder"
1837 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "Neznan"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr "%H:%M"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1854 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1855 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 #, c-format
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1872 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1878 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina prepisana."
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1882 msgid "_Replace"
1883 msgstr "_Zamenjaj"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1890 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1891 msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. Preverite, da ta teče."
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1898 msgid "Search:"
1899 msgstr "Poišči:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1905
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1910 msgid "Invalid path"
1911 msgstr "Neveljavna pot"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1917 msgid "No match"
1918 msgstr "Ni zadetka"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "Izbiranje"
1926
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1929 #. * a longer match
1930 #.
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1934
1935 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1936 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr "Zaključevanje ..."
1940
1941 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1944 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1947 msgid "Only local files may be selected"
1948 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1949
1950 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1952 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1953 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1955 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1960 #. * and then hits Tab
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1962 msgid "Path does not exist"
1963 msgstr "Pot ne obstaja"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Mape"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "_Mape"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "_Datoteke"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"
1997 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "_Nova mapa"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "_Zbriši datoteko"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2012 #, c-format
2013 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2017 msgid "New Folder"
2018 msgstr "Nova mapa"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2021 msgid "_Folder name:"
2022 msgstr "Ime _mape:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 msgid "C_reate"
2026 msgstr "_Ustvari"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2037 #, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Izbriši datoteko"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2058 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2066 msgid "Rename File"
2067 msgstr "Preimenuj datoteko"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2070 #, c-format
2071 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2072 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2075 msgid "_Rename"
2076 msgstr "P_reimenuj"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2079 msgid "_Selection: "
2080 msgstr "_Izbira: "
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2083 #, c-format
2084 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Ime je predolgo"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2098
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2105 msgid "File System"
2106 msgstr "Datotečni sistem"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Izberite pisavo"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Pisava"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Družina:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Slog:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Velikost:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Predolged"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisave"
2148
2149 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gama"
2152
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "Vrednost _gama"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2164
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2174 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2175 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"
2182
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2186
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "Enostavno"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "Sistem"
2195
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "Sistem (%s)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Vnos"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "_Naprava:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "Onemogočeno"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "Zaslon"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "Okno"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "_Način: "
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "Osi"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "Tipke"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "_Pritisk:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "Na_gib X"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Nag_ib Y"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "_Kolešček:"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "nič"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(onemogočeno)"
2272
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(neznano)"
2276
2277 #. and clear button
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "P_očisti"
2281
2282 #. Open Link
2283 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2284 msgid "_Open Link"
2285 msgstr "_Odpri povezavo"
2286
2287 #. Copy Link Address
2288 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2291
2292 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "Kopiraj URL"
2295
2296 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgid "Invalid URI"
2298 msgstr "Neveljaven URI"
2299
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2304
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2307 msgid "MODULES"
2308 msgstr "MODULI"
2309
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2314
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2319
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2324
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #.
2330 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2331 msgid "default:LTR"
2332 msgstr "default:LTR"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "Možnosti GTK+"
2342
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "Po_veži"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "Poveži _anonimno"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "_Uporabniško ime:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Domena:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Geslo:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "_Trajno si zapomni"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr "Naznan program (pid %d)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2389 msgid "Unable to end process"
2390 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2393 msgid "_End Process"
2394 msgstr "_Končaj izvajanje"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2399 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2400
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "Pregledovalnik less"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "Vrhnji ukaz"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Bourne Again lupina"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne lupina"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Z lupina"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2426
2427 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430
2428 #: ../gtk/gtknotebook.c:6957
2429 #, c-format
2430 msgid "Page %u"
2431 msgstr "Stran %u"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2434 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2435 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2436 msgid "Not a valid page setup file"
2437 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgid "Any Printer"
2441 msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "For portable documents"
2445 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Margins:\n"
2451 " Left: %s %s\n"
2452 " Right: %s %s\n"
2453 " Top: %s %s\n"
2454 " Bottom: %s %s"
2455 msgstr ""
2456 "Robovi:\n"
2457 " Levo: %s %s\n"
2458 " Desno: %s %s\n"
2459 " Zgoraj: %s %s\n"
2460 " Spodaj: %s %s"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "_Vrsta za:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_Velikost papirja:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "_Usmerjenost:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "Nastavitev strani"
2484
2485 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr "Po poti navzgor"
2488
2489 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr "Po poti navzdol"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2498 msgid "Authentication"
2499 msgstr "Overitev"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2502 msgid "Not available"
2503 msgstr "Ni na voljo"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "_Shrani v mapo:"
2508
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2514 #, c-format
2515 msgid "%s job #%d"
2516 msgstr "%s - opravilo #%d"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2521 msgstr "Začetno stanje"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2526 msgstr "Priprava na tiskanje"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2531 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2536 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Waiting"
2541 msgstr "Čakanje"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Blocking on issue"
2546 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Printing"
2551 msgstr "Tiskanje"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "Končano"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr "Končano z napako"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr "Pripravljanje %d"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "Pripravljanje"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2574 #, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr "Tiskanje %d"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2587 msgid "Error launching preview"
2588 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "Napaka med tiskanjem"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2596 msgid "Application"
2597 msgstr "Program"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Brez papirja"
2606
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2610 msgid "Paused"
2611 msgstr "Premor"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2618 msgid "Custom size"
2619 msgstr "Poljubna velikost"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2627 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Nedoločena napaka"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "Tiskalnik"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Mesto"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Stanje"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "Območje"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_Vse strani"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "_Trenutna stran"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "_Izbor "
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "_Strani:"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2704 " npr. 1-3,7,11"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "Strani"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "Kopije"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "Kopi_je"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "_Zberi"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "_Obrnjeno"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 msgid "General"
2729 msgstr "Splošno"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Vrstni red strani"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Z leve proti desni"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Z desne proti levi"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "Od spodaj navzgor"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "Postavitev"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "D_vostransko:"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Strani na _stran:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Vrstni _red strani:"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "_Samo natisni"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "Vsi listi"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "Sodi listi"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "Lihi listi"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "L_estvica:"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "Papir"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "V_rsta papirja"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "_Vir papirja:"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Izhodni p_ult:"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "_Usmeritev:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "Pokončno"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "Ležeče"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "Pr_ioriteta:"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Natisni dokument"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_Zdaj"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "N_a:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "Določitev časa tiskanja,\n"
2913 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Čas tiskanja"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "Na č_akanju"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "P_rej:"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "P_otem:"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "Posel"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "Napredno"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "Kvaliteta slike"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Color"
2964 msgstr "Barva"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2969 msgid "Finishing"
2970 msgstr "Zaključevanje"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2977 msgid "Print"
2978 msgstr "Natisni"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2984
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:3508
2986 #: ../gtk/gtkrc.c:3511
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
2992 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2993 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
2994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2995 #, c-format
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 #, c-format
3006 msgid "No item for URI '%s' found"
3007 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3010 msgid "Untitled filter"
3011 msgstr "Neimenovani filter"
3012
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3014 msgid "Could not remove item"
3015 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3018 msgid "Could not clear list"
3019 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3020
3021 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3022 msgid "Copy _Location"
3023 msgstr "Kopiraj _mesto"
3024
3025 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3026 msgid "_Remove From List"
3027 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3028
3029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3030 msgid "_Clear List"
3031 msgstr "Počisti _seznam"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3034 msgid "Show _Private Resources"
3035 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3036
3037 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3038 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3039 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3040 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3041 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3042 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3043 #. * right place when idly populating the menu in case the
3044 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3045 #. * recent chooser menu widget.
3046 #.
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3048 msgid "No items found"
3049 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 #, c-format
3059 msgid "Open '%s'"
3060 msgstr "Odpri '%s'"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "Neznan predmet"
3065
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "_%d. %s"
3075 msgstr "_%d. %s"
3076
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "%d. %s"
3084 msgstr "%d. %s"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3090 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3091 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3096
3097 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3098 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3099 msgid "Spinner"
3100 msgstr "Vrtavka"
3101
3102 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3103 msgid "Provides visual indication of progress"
3104 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"
3105
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Information"
3110 msgstr "Podrobnosti"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Opozorilo"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Error"
3120 msgstr "Napaka"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Vprašanje"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_About"
3133 msgstr "_O Programu"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "_Dodaj"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Apply"
3143 msgstr "_Uporabi"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "_Krepko"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Cancel"
3153 msgstr "_Prekliči"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_CD-Rom"
3158 msgstr "_CD-Rom"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "_Počisti"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Close"
3168 msgstr "_Zapri"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "C_onnect"
3173 msgstr "_Poveži"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Convert"
3178 msgstr "P_retvori"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Copy"
3183 msgstr "_Kopiraj"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "I_zreži"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "_Zbriši"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "_Zavrzi"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "_Prekini povezavo"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Izvedi"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "_Uredi"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "_Poišči"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "_Disketa"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "_Celozaslonski način"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Bottom"
3244 msgstr "_Spodaj"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "Prva"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "_Zadnja"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Top"
3262 msgstr "_Zgoraj"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "_Nazaj"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Down"
3274 msgstr "_Dol"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "_Naprej"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Up"
3286 msgstr "_Gor"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Harddisk"
3291 msgstr "_Trdi disk"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Pomoč"
3297
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "_Domov"
3302
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Povečaj zamik"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Index"
3316 msgstr "_Kazalo"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Podrobnosti"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Italic"
3326 msgstr "_Ležeče"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Jump to"
3331 msgstr "_Skoči na"
3332
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Center"
3337 msgstr "_Sredina"
3338
3339 #. This is about text justification
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Fill"
3343 msgstr "_Zapolni"
3344
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Left"
3349 msgstr "_Levo"
3350
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Right"
3355 msgstr "_Desno"
3356
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Forward"
3361 msgstr "_Naprej"
3362
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Next"
3367 msgstr "_Naslednja"
3368
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "P_ause"
3373 msgstr "P_remor"
3374
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Play"
3379 msgstr "_Predvajaj"
3380
3381 #. Media label, as in  "previous song"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "Pre_vious"
3385 msgstr "_Predhodno"
3386
3387 #. Media label
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Record"
3391 msgstr "_Snemanje"
3392
3393 #. Media label
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "R_ewind"
3397 msgstr "Pre_vij nazaj"
3398
3399 #. Media label
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Stop"
3403 msgstr "U_stavi"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Network"
3408 msgstr "_Omrežje"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_New"
3413 msgstr "_Novo"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_No"
3418 msgstr "_Ne"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_OK"
3423 msgstr "_V redu"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Open"
3428 msgstr "_Odpri"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Landscape"
3434 msgstr "Ležeče"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Pokončno"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Page Set_up"
3457 msgstr "Nastavitev s_trani"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Paste"
3462 msgstr "_Prilepi"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "_Nastavitve"
3468
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Print"
3472 msgstr "_Natisni"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "P_redogled tiskanja"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Properties"
3482 msgstr "_Lastnosti"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Quit"
3487 msgstr "_Končaj"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Redo"
3492 msgstr "_Ponovi"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Refresh"
3497 msgstr "_Osveži"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Remove"
3502 msgstr "_Odstrani"
3503
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Revert"
3507 msgstr "_Povrni"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Save"
3512 msgstr "_Shrani"
3513
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Save _As"
3517 msgstr "Shrani _kot"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Select _All"
3522 msgstr "Izberi _vse"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Color"
3527 msgstr "_Barva"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "_Pisava"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Ascending"
3538 msgstr "_Naraščujoč"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Descending"
3544 msgstr "_Padajoče"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Črkovanje"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "U_stavi"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3560 msgstr "Prečr_tano"
3561
3562 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "Pov_rni"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Underline"
3571 msgstr "_Podčrtano"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undo"
3576 msgstr "_Razveljavi"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Yes"
3581 msgstr "_Da"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Običajna velikost"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Best _Fit"
3593 msgstr "_Prilagojeno"
3594
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _In"
3598 msgstr "Po_večaj"
3599
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "Po_manjšaj"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 #, c-format
3624 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3625 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3630 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3635 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3640 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3646 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3651 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3652
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3654 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3655 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3666 #, c-format
3667 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3668 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3673 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3678 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 #, c-format
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr "Element <%s> je že podan"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3718
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722
3723 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3726
3727 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3734
3735 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3738
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3750
3751 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
3758
3759 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
3762
3763 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3764 #, c-format
3765 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3766 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3767
3768 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- Ni namiga ---"
3771
3772 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3775 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3776
3777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3778 #, c-format
3779 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3780 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3781
3782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3783 msgid "Empty"
3784 msgstr "Prazno"
3785
3786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3787 msgid "Volume"
3788 msgstr "Glasnost"
3789
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3791 msgid "Turns volume down or up"
3792 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3793
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3795 msgid "Adjusts the volume"
3796 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3797
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 msgid "Volume Down"
3801 msgstr "Tišje"
3802
3803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3804 msgid "Decreases the volume"
3805 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3806
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr "Glasneje"
3811
3812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr "Po_večaj glasnost"
3815
3816 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr "Nemo"
3819
3820 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr "Polna jakost"
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr "%d %%"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "asme_f"
3838 msgstr "asme_f"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A0x2"
3843 msgstr "A0x2"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0"
3848 msgstr "A0"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0x3"
3853 msgstr "A0x3"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A1"
3858 msgstr "A1"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A10"
3863 msgstr "A10"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x3"
3868 msgstr "A1x3"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x4"
3873 msgstr "A1x4"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2"
3878 msgstr "A2"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2x3"
3883 msgstr "A2x3"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x4"
3888 msgstr "A2x4"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x5"
3893 msgstr "A2x5"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3"
3898 msgstr "A3"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3 Extra"
3903 msgstr "A3 Ekstra"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x3"
3908 msgstr "A3x3"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x4"
3913 msgstr "A3x4"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x5"
3918 msgstr "A3x5"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x6"
3923 msgstr "A3x6"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x7"
3928 msgstr "A3x7"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4"
3933 msgstr "A4"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4 Extra"
3938 msgstr "A4 Ekstra"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Tab"
3943 msgstr "A4 Tab"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x3"
3948 msgstr "A4x3"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x4"
3953 msgstr "A4x4"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x5"
3958 msgstr "A4x5"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x6"
3963 msgstr "A4x6"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x7"
3968 msgstr "A4x7"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x8"
3973 msgstr "A4x8"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x9"
3978 msgstr "A4x9"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A5"
3983 msgstr "A5"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5 Extra"
3988 msgstr "A5 Ekstra"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A6"
3993 msgstr "A6"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A7"
3998 msgstr "A7"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A8"
4003 msgstr "A8"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A9"
4008 msgstr "A9"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B0"
4013 msgstr "B0"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B1"
4018 msgstr "B1"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B10"
4023 msgstr "B10"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B2"
4028 msgstr "B2"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B3"
4033 msgstr "B3"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B4"
4038 msgstr "B4"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B5"
4043 msgstr "B5"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5 Extra"
4048 msgstr "B5 Extra"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B6"
4053 msgstr "B6"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6/C4"
4058 msgstr "B6-C4"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B7"
4063 msgstr "B7"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B8"
4068 msgstr "B8"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B9"
4073 msgstr "B9"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C0"
4078 msgstr "C0"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C1"
4083 msgstr "C1"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C10"
4088 msgstr "C10"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C2"
4093 msgstr "C2"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C3"
4098 msgstr "C3"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C4"
4103 msgstr "C4"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C5"
4108 msgstr "C5"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C6"
4113 msgstr "C6"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6/C5"
4118 msgstr "C6/C5"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C7"
4123 msgstr "C7"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7/C6"
4128 msgstr "C7/C6"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C8"
4133 msgstr "C8"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C9"
4138 msgstr "C9"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "DL Envelope"
4143 msgstr "Ovojnica DL"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "RA0"
4148 msgstr "RA0"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA1"
4153 msgstr "RA1"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA2"
4158 msgstr "RA2"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "SRA0"
4163 msgstr "SRA0"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA1"
4168 msgstr "SRA1"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA2"
4173 msgstr "SRA2"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB0"
4178 msgstr "JB0"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB1"
4183 msgstr "JB1"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB10"
4188 msgstr "JB10"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB2"
4193 msgstr "JB2"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB3"
4198 msgstr "JB3"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB4"
4203 msgstr "JB4"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB5"
4208 msgstr "JB5"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB6"
4213 msgstr "JB6"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB7"
4218 msgstr "JB7"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB8"
4223 msgstr "JB8"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB9"
4228 msgstr "JB9"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "jis exec"
4233 msgstr "jis exec"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Choukei 2 Envelope"
4238 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 3 Envelope"
4243 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 4 Envelope"
4248 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "hagaki (postcard)"
4253 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kahu Envelope"
4258 msgstr "Ovojnica kahu"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kaku2 Envelope"
4263 msgstr "Ovojnica kaku2"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "oufuku (reply postcard)"
4268 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "you4 Envelope"
4273 msgstr "Ovojnica you4"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "10x11"
4278 msgstr "10x11"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x13"
4283 msgstr "10x13"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x14"
4288 msgstr "10x14"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x15"
4294 msgstr "10×15"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x12"
4299 msgstr "11x12"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x15"
4304 msgstr "11x15"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "12x19"
4309 msgstr "12x19"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "5x7"
4314 msgstr "5×7"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr "Ovojnica 6x9"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr "Ovojnica 7x9"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "Ovojnica 9x11"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "a2 Envelope"
4334 msgstr "Ovojnica A2"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch A"
4339 msgstr "Arch A"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch B"
4344 msgstr "Arch B"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch C"
4349 msgstr "Arch C"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch D"
4354 msgstr "Arch D"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch E"
4359 msgstr "Arch E"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "b-plus"
4364 msgstr "b-plus"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c"
4369 msgstr "c"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c5 Envelope"
4374 msgstr "Ovojnica C5"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "d"
4379 msgstr "d"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "e"
4384 msgstr "e"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "edp"
4389 msgstr "edp"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr "Evropski edp"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Executive"
4399 msgstr "Administrativna ovojnica"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "f"
4404 msgstr "f"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold European"
4409 msgstr "FanFold Evropski"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold US"
4414 msgstr "FanFold Ameriški"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold Namško"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "Pravno vladno pismo"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Letter"
4429 msgstr "Vladno pismo"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 3x5"
4434 msgstr "Indeks 3x5"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 ext"
4444 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 5x8"
4449 msgstr "Indeks 5×8"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invoice"
4454 msgstr "Račun"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Tabloid"
4459 msgstr "Tabloid"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal"
4464 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal Extra"
4469 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter"
4474 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Plus"
4484 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "Ovojnica Monarch"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#10 Envelope"
4494 msgstr "Ovojnica #10"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#11 Envelope"
4499 msgstr "Ovojnica #11"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#12 Envelope"
4504 msgstr "Ovojnica #12"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4509 msgstr "Ovojnica #14"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#9 Envelope"
4514 msgstr "Ovojnica"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Osebna ovojnica"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Quarto"
4524 msgstr "Quarto"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super A"
4529 msgstr "Super A"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Super B"
4534 msgstr "Super B"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Wide Format"
4539 msgstr "Široki format"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Dai-pa-kai"
4544 msgstr "Dai-pa-kai"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio"
4549 msgstr "Folio"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio sp"
4554 msgstr "Folio sp"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4559 msgstr "Ovojnica za vabila"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr "Italijanska ovojnica"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr "juuro-ku-kai"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "pa-kai"
4574 msgstr "pa-kai"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "Ovojnica Postfix"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Small Photo"
4584 msgstr "Majhna fotografija"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4589 msgstr "Ovojnica prc1"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4594 msgstr "Ovojnica prc10"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 16k"
4599 msgstr "prc 16k"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4604 msgstr "Ovojnica prc2"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr "Ovojnica prc3"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 32k"
4614 msgstr "prc 32k"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr "Ovojnica prc4"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4624 msgstr "Ovojnica prc5"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4629 msgstr "Ovojnica prc6"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4634 msgstr "Ovojnica prc7"
4635
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4639 msgstr "Ovojnica prc8"
4640
4641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 16k"
4644 msgstr "ROC 16k"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 8k"
4649 msgstr "ROC 8k"
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4653 #, c-format
4654 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4655 msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write header\n"
4660 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write hash table\n"
4665 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write folder index\n"
4670 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4671
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to rewrite header\n"
4675 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4680 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4685 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4688 #, c-format
4689 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4690 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4695 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4700 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4705 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4708 #, c-format
4709 msgid "Cache file created successfully.\n"
4710 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4713 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4714 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4715
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4717 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4718 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4719
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4721 msgid "Don't include image data in the cache"
4722 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4725 msgid "Output a C header file"
4726 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4727
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4729 msgid "Turn off verbose output"
4730 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4733 msgid "Validate existing icon cache"
4734 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4735
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4737 #, c-format
4738 msgid "File not found: %s\n"
4739 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4742 #, c-format
4743 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4744 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4747 #, c-format
4748 msgid "No theme index file.\n"
4749 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
4750
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "No theme index file in '%s'.\n"
4755 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4758 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
4759
4760 #. ID
4761 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4762 msgid "Amharic (EZ+)"
4763 msgstr "amharični (EZ+)"
4764
4765 #. ID
4766 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4767 msgid "Cedilla"
4768 msgstr "Sedij"
4769
4770 #. ID
4771 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4772 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4773 msgstr "cirilični"
4774
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4777 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4778 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4779
4780 #. ID
4781 #: ../modules/input/imipa.c:145
4782 msgid "IPA"
4783 msgstr "IPA"
4784
4785 #. ID
4786 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4787 msgid "Multipress"
4788 msgstr "večnatisljivi"
4789
4790 #. ID
4791 #: ../modules/input/imthai.c:35
4792 msgid "Thai-Lao"
4793 msgstr "tajsko-laoški"
4794
4795 #. ID
4796 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4798 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4803 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4807 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4808 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4809
4810 #. ID
4811 #: ../modules/input/imxim.c:28
4812 msgid "X Input Method"
4813 msgstr "Vnosni način X"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4817 msgid "Username:"
4818 msgstr "Uporabniško ime:"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4822 msgid "Password:"
4823 msgstr "_Geslo:"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4828 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4834 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4839 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4844 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4848 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4853 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4857 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4862 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4867 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required on %s"
4872 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4875 msgid "Domain:"
4876 msgstr "_Domena:"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4881 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4886 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4889 msgid "Authentication is required to print this document"
4890 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4895 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4900 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4901
4902 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4906 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4907
4908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4912 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4913
4914 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4918 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4919
4920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4924 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4927 #, c-format
4928 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4929 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4932 #, c-format
4933 msgid "The door is open on printer '%s'."
4934 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4939 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4944 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4949 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4954 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4957 #, c-format
4958 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4959 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4960
4961 #. Translators: this is a printer status.
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4963 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4964 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4965
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4968 msgid "Rejecting Jobs"
4969 msgstr "Zavračanje opravil"
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4972 msgid "Two Sided"
4973 msgstr "Dvostransko"
4974
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4976 msgid "Paper Type"
4977 msgstr "Vrsta papirja"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4980 msgid "Paper Source"
4981 msgstr "Izvor papirja"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4984 msgid "Output Tray"
4985 msgstr "Pladenj za papir"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4988 msgid "Resolution"
4989 msgstr "Ločljivost"
4990
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4992 msgid "GhostScript pre-filtering"
4993 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4996 msgid "One Sided"
4997 msgstr "Enostransko"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5001 msgid "Long Edge (Standard)"
5002 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5006 msgid "Short Edge (Flip)"
5007 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5013 msgid "Auto Select"
5014 msgstr "Samodejno izberi"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5017 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5023 msgid "Printer Default"
5024 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5028 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5029 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5033 msgid "Convert to PS level 1"
5034 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5038 msgid "Convert to PS level 2"
5039 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5043 msgid "No pre-filtering"
5044 msgstr "Brez predfiltriranja"
5045
5046 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5047 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5049 msgid "Miscellaneous"
5050 msgstr "Različno"
5051
5052 #. Translators: These strings name the possible values of the
5053 #. * job priority option in the print dialog
5054 #.
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "Urgent"
5057 msgstr "Nujno"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "High"
5061 msgstr "Visoka"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "Medium"
5065 msgstr "Srednja"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Low"
5069 msgstr "Nizka"
5070
5071 #. Cups specific, non-ppd related settings
5072 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5076 msgid "Pages per Sheet"
5077 msgstr "Strani na list"
5078
5079 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5083 msgid "Job Priority"
5084 msgstr "Prednost opravila"
5085
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5090 msgid "Billing Info"
5091 msgstr "Podatki plačila"
5092
5093 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5094 #. * pages that the printing system may support.
5095 #.
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "None"
5098 msgstr "Noben"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Classified"
5102 msgstr "Omejeno"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Confidential"
5106 msgstr "Zaupno"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Secret"
5110 msgstr "Skrivno"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Standard"
5114 msgstr "Standardno"
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Top Secret"
5118 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Unclassified"
5122 msgstr "Neomejeno"
5123
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the front cover page.
5126 #.
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5128 msgid "Before"
5129 msgstr "Pred"
5130
5131 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5132 #. * dialog that controls the back cover page.
5133 #.
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5135 msgid "After"
5136 msgstr "Po"
5137
5138 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5139 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5140 #. * or 'on hold'
5141 #.
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5143 msgid "Print at"
5144 msgstr "Natisni"
5145
5146 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5147 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5148 #.
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5150 msgid "Print at time"
5151 msgstr "Tiskaj ob času"
5152
5153 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5154 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5155 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5156 #.
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5158 #, c-format
5159 msgid "Custom %sx%s"
5160 msgstr "Po meri %sx%s"
5161
5162 #. default filename used for print-to-file
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5164 #, c-format
5165 msgid "output.%s"
5166 msgstr "izhod.%s"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5169 msgid "Print to File"
5170 msgstr "Natisni v datoteko"
5171
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 msgid "PDF"
5174 msgstr "PDF"
5175
5176 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 msgid "Postscript"
5178 msgstr "PostScript"
5179
5180 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 msgid "SVG"
5182 msgstr "SVG"
5183
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5185 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5186 msgid "Pages per _sheet:"
5187 msgstr "Strani na _list:"
5188
5189 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5190 msgid "File"
5191 msgstr "Datoteka"
5192
5193 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5194 msgid "_Output format"
5195 msgstr "_Izhodni format"
5196
5197 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5198 msgid "Print to LPR"
5199 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5200
5201 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5202 msgid "Pages Per Sheet"
5203 msgstr "Strani na list"
5204
5205 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5206 msgid "Command Line"
5207 msgstr "Ukazna vrstica"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5211 msgid "printer offline"
5212 msgstr "nepriključen tiskalnik"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5216 msgid "ready to print"
5217 msgstr "pripravljeno za tiskanje"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5221 msgid "processing job"
5222 msgstr "izvajanje naloge"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5226 msgid "paused"
5227 msgstr "zaustavljeno"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5231 msgid "unknown"
5232 msgstr "neznano"
5233
5234 #. default filename used for print-to-test
5235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5236 #, c-format
5237 msgid "test-output.%s"
5238 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5239
5240 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5241 msgid "Print to Test Printer"
5242 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5243
5244 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5245 #, c-format
5246 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5247 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5248
5249 #~ msgid "(Empty)"
5250 #~ msgstr "(Prazno)"
5251 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5252 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5253 #~ msgstr[0] ""
5254 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5255 #~ "uspešno"
5256 #~ msgstr[1] ""
5257 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
5258 #~ msgstr[2] ""
5259 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5260 #~ "uspešno"
5261 #~ msgstr[3] ""
5262 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
5263 #~ "uspešno"
5264 #~ msgid "Opening %d Item"
5265 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5266 #~ msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
5267 #~ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
5268 #~ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
5269 #~ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
5270 #~ msgid "directfb arg"
5271 #~ msgstr "directfb arg"
5272 #~ msgid "sdl|system"
5273 #~ msgstr "sistem"
5274 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5275 #~ msgstr "BackSpace"
5276 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5277 #~ msgstr "Tab"
5278 #~ msgid "keyboard label|Return"
5279 #~ msgstr "Return"
5280 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5281 #~ msgstr "Pause"
5282 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5283 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5284 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5285 #~ msgstr "Sys_Req"
5286 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5287 #~ msgstr "Escape"
5288 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5289 #~ msgstr "Multi_key"
5290 #~ msgid "keyboard label|Home"
5291 #~ msgstr "Home"
5292 #~ msgid "keyboard label|Left"
5293 #~ msgstr "Levo"
5294 #~ msgid "keyboard label|Up"
5295 #~ msgstr "Navzgor"
5296 #~ msgid "keyboard label|Right"
5297 #~ msgstr "Desno"
5298 #~ msgid "keyboard label|Down"
5299 #~ msgstr "Dol"
5300 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5301 #~ msgstr "Page_Up"
5302 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5303 #~ msgstr "Page_Down"
5304 #~ msgid "keyboard label|End"
5305 #~ msgstr "End"
5306 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5307 #~ msgstr "Begin"
5308 #~ msgid "keyboard label|Print"
5309 #~ msgstr "Print"
5310 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5311 #~ msgstr "Insert"
5312 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5313 #~ msgstr "Num_Lock"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5315 #~ msgstr "KP_Space"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5317 #~ msgstr "KP_Tab"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5319 #~ msgstr "KP_Enter"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5321 #~ msgstr "KP_Home"
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5323 #~ msgstr "KP_Left"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5325 #~ msgstr "KP_Up"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5327 #~ msgstr "KP_Right"
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5329 #~ msgstr "KP_Down"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5331 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5333 #~ msgstr "KP_Prior"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5335 #~ msgstr "KP_Next"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5337 #~ msgstr "KP_End"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5339 #~ msgstr "KP_Begin"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5341 #~ msgstr "KP_Insert"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5343 #~ msgstr "KP_Delete"
5344 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5345 #~ msgstr "Delete"
5346 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5347 #~ msgstr "Shift"
5348 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5349 #~ msgstr "Ctrl"
5350 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5351 #~ msgstr "Alt"
5352 #~ msgid "keyboard label|Super"
5353 #~ msgstr "Super"
5354 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5355 #~ msgstr "Hyper"
5356 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5357 #~ msgstr "Meta"
5358 #~ msgid "keyboard label|Space"
5359 #~ msgstr "Presledek"
5360 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5361 #~ msgstr "Backslash"
5362 #~ msgid "year measurement template|2000"
5363 #~ msgstr "2000"
5364 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5365 #~ msgstr "%d"
5366 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5367 #~ msgstr "%d"
5368 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5369 #~ msgstr "%Y"
5370 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5371 #~ msgstr "Onemogočeno"
5372 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5373 #~ msgstr "%d %%"
5374 #~ msgid "input method menu|System"
5375 #~ msgstr "Sistem"
5376 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5377 #~ msgstr "Začetno stanje"
5378 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5379 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5380 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5381 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5382 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5383 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5384 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5385 #~ msgstr "Čakanje"
5386 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5387 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5388 #~ msgid "print operation status|Printing"
5389 #~ msgstr "Tiskanje"
5390 #~ msgid "print operation status|Finished"
5391 #~ msgstr "Zaključeno"
5392 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5393 #~ msgstr "_%d. %s"
5394 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5395 #~ msgstr "%d. %s"
5396 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5397 #~ msgstr "_Spodaj"
5398 #~ msgid "Navigation|_First"
5399 #~ msgstr "_Prvi"
5400 #~ msgid "Navigation|_Last"
5401 #~ msgstr "_Zadnji"
5402 #~ msgid "Navigation|_Top"
5403 #~ msgstr "_Zgoraj"
5404 #~ msgid "Navigation|_Back"
5405 #~ msgstr "_Nazaj"
5406 #~ msgid "Navigation|_Down"
5407 #~ msgstr "_Dol"
5408 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5409 #~ msgstr "_Naprej"
5410 #~ msgid "Navigation|_Up"
5411 #~ msgstr "_Gor"
5412 #~ msgid "Justify|_Center"
5413 #~ msgstr "_Sredinsko"
5414 #~ msgid "Justify|_Fill"
5415 #~ msgstr "_Zapolni"
5416 #~ msgid "Justify|_Left"
5417 #~ msgstr "_Levo"
5418 #~ msgid "Justify|_Right"
5419 #~ msgstr "_Desno"
5420 #~ msgid "Media|_Next"
5421 #~ msgstr "_Naslednji"
5422 #~ msgid "Media|P_ause"
5423 #~ msgstr "P_remor"
5424 #~ msgid "Media|_Play"
5425 #~ msgstr "_Predvajaj"
5426 #~ msgid "Media|_Stop"
5427 #~ msgstr "_Ustavi"
5428 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5429 #~ msgstr "%d %%"
5430 #~ msgid "paper size|asme_f"
5431 #~ msgstr "asme_f"
5432 #~ msgid "paper size|A0x2"
5433 #~ msgstr "A0x2"
5434 #~ msgid "paper size|A0"
5435 #~ msgstr "A0"
5436 #~ msgid "paper size|A0x3"
5437 #~ msgstr "A0x3"
5438 #~ msgid "paper size|A1"
5439 #~ msgstr "A1"
5440 #~ msgid "paper size|A10"
5441 #~ msgstr "A10"
5442 #~ msgid "paper size|A1x3"
5443 #~ msgstr "A1x3"
5444 #~ msgid "paper size|A1x4"
5445 #~ msgstr "A1x4"
5446 #~ msgid "paper size|A2"
5447 #~ msgstr "A2"
5448 #~ msgid "paper size|A2x3"
5449 #~ msgstr "A2x3"
5450 #~ msgid "paper size|A2x4"
5451 #~ msgstr "A2x4"
5452 #~ msgid "paper size|A2x5"
5453 #~ msgstr "A2x5"
5454 #~ msgid "paper size|A3"
5455 #~ msgstr "A3"
5456 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5457 #~ msgstr "A3 Extra"
5458 #~ msgid "paper size|A3x3"
5459 #~ msgstr "A3x3"
5460 #~ msgid "paper size|A3x4"
5461 #~ msgstr "A3x4"
5462 #~ msgid "paper size|A3x5"
5463 #~ msgstr "A3x5"
5464 #~ msgid "paper size|A3x6"
5465 #~ msgstr "A3x6"
5466 #~ msgid "paper size|A3x7"
5467 #~ msgstr "A3x7"
5468 #~ msgid "paper size|A4"
5469 #~ msgstr "A4"
5470 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5471 #~ msgstr "A4 Extra"
5472 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5473 #~ msgstr "A4 Tab"
5474 #~ msgid "paper size|A4x3"
5475 #~ msgstr "A4x3"
5476 #~ msgid "paper size|A4x4"
5477 #~ msgstr "A4x4"
5478 #~ msgid "paper size|A4x5"
5479 #~ msgstr "A4x5"
5480 #~ msgid "paper size|A4x6"
5481 #~ msgstr "A4x6"
5482 #~ msgid "paper size|A4x7"
5483 #~ msgstr "A4x7"
5484 #~ msgid "paper size|A4x8"
5485 #~ msgstr "A4x8"
5486 #~ msgid "paper size|A4x9"
5487 #~ msgstr "A4x9"
5488 #~ msgid "paper size|A5"
5489 #~ msgstr "A5"
5490 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5491 #~ msgstr "A5 Extra"
5492 #~ msgid "paper size|A6"
5493 #~ msgstr "A6"
5494 #~ msgid "paper size|A7"
5495 #~ msgstr "A7"
5496 #~ msgid "paper size|A8"
5497 #~ msgstr "A8"
5498 #~ msgid "paper size|A9"
5499 #~ msgstr "A9"
5500 #~ msgid "paper size|B0"
5501 #~ msgstr "B0"
5502 #~ msgid "paper size|B1"
5503 #~ msgstr "B1"
5504 #~ msgid "paper size|B10"
5505 #~ msgstr "B10"
5506 #~ msgid "paper size|B2"
5507 #~ msgstr "B2"
5508 #~ msgid "paper size|B3"
5509 #~ msgstr "B3"
5510 #~ msgid "paper size|B4"
5511 #~ msgstr "B4"
5512 #~ msgid "paper size|B5"
5513 #~ msgstr "B5"
5514 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5515 #~ msgstr "B5 Extra"
5516 #~ msgid "paper size|B6"
5517 #~ msgstr "B6"
5518 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5519 #~ msgstr "B6/C4"
5520 #~ msgid "paper size|B7"
5521 #~ msgstr "B7"
5522 #~ msgid "paper size|B8"
5523 #~ msgstr "B8"
5524 #~ msgid "paper size|B9"
5525 #~ msgstr "B9"
5526 #~ msgid "paper size|C0"
5527 #~ msgstr "C0"
5528 #~ msgid "paper size|C1"
5529 #~ msgstr "C1"
5530 #~ msgid "paper size|C10"
5531 #~ msgstr "C10"
5532 #~ msgid "paper size|C2"
5533 #~ msgstr "C2"
5534 #~ msgid "paper size|C3"
5535 #~ msgstr "C3"
5536 #~ msgid "paper size|C4"
5537 #~ msgstr "C4"
5538 #~ msgid "paper size|C5"
5539 #~ msgstr "C5"
5540 #~ msgid "paper size|C6"
5541 #~ msgstr "C6"
5542 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5543 #~ msgstr "C6/C5"
5544 #~ msgid "paper size|C7"
5545 #~ msgstr "C7"
5546 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5547 #~ msgstr "C7/C6"
5548 #~ msgid "paper size|C8"
5549 #~ msgstr "C8"
5550 #~ msgid "paper size|C9"
5551 #~ msgstr "C9"
5552 #~ msgid "paper size|RA0"
5553 #~ msgstr "RA0"
5554 #~ msgid "paper size|RA1"
5555 #~ msgstr "RA1"
5556 #~ msgid "paper size|RA2"
5557 #~ msgstr "RA2"
5558 #~ msgid "paper size|SRA0"
5559 #~ msgstr "SRA0"
5560 #~ msgid "paper size|SRA1"
5561 #~ msgstr "SRA1"
5562 #~ msgid "paper size|SRA2"
5563 #~ msgstr "SRA2"
5564 #~ msgid "paper size|JB0"
5565 #~ msgstr "JB0"
5566 #~ msgid "paper size|JB1"
5567 #~ msgstr "JB1"
5568 #~ msgid "paper size|JB10"
5569 #~ msgstr "JB10"
5570 #~ msgid "paper size|JB2"
5571 #~ msgstr "JB2"
5572 #~ msgid "paper size|JB3"
5573 #~ msgstr "JB3"
5574 #~ msgid "paper size|JB4"
5575 #~ msgstr "JB4"
5576 #~ msgid "paper size|JB5"
5577 #~ msgstr "JB5"
5578 #~ msgid "paper size|JB6"
5579 #~ msgstr "JB6"
5580 #~ msgid "paper size|JB7"
5581 #~ msgstr "JB7"
5582 #~ msgid "paper size|JB8"
5583 #~ msgstr "JB8"
5584 #~ msgid "paper size|JB9"
5585 #~ msgstr "JB9"
5586 #~ msgid "paper size|jis exec"
5587 #~ msgstr "jis exec"
5588 #~ msgid "paper size|10x11"
5589 #~ msgstr "10x11"
5590 #~ msgid "paper size|10x13"
5591 #~ msgstr "10x13"
5592 #~ msgid "paper size|10x14"
5593 #~ msgstr "10x14"
5594 #~ msgid "paper size|10x15"
5595 #~ msgstr "10x15"
5596 #~ msgid "paper size|11x12"
5597 #~ msgstr "11x12"
5598 #~ msgid "paper size|11x15"
5599 #~ msgstr "11x15"
5600 #~ msgid "paper size|12x19"
5601 #~ msgstr "12x19"
5602 #~ msgid "paper size|5x7"
5603 #~ msgstr "5x7"
5604 #~ msgid "paper size|Arch A"
5605 #~ msgstr "Arch A"
5606 #~ msgid "paper size|Arch B"
5607 #~ msgstr "Arch B"
5608 #~ msgid "paper size|Arch C"
5609 #~ msgstr "Arch C"
5610 #~ msgid "paper size|Arch D"
5611 #~ msgstr "Arch D"
5612 #~ msgid "paper size|Arch E"
5613 #~ msgstr "Arch E"
5614 #~ msgid "paper size|b-plus"
5615 #~ msgstr "b-plus"
5616 #~ msgid "paper size|c"
5617 #~ msgstr "c"
5618 #~ msgid "paper size|d"
5619 #~ msgstr "d"
5620 #~ msgid "paper size|e"
5621 #~ msgstr "e"
5622 #~ msgid "paper size|edp"
5623 #~ msgstr "edp"
5624 #~ msgid "paper size|Executive"
5625 #~ msgstr "Executive"
5626 #~ msgid "paper size|f"
5627 #~ msgstr "f"
5628 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5629 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5630 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5631 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5632 #~ msgid "paper size|Invoice"
5633 #~ msgstr "Račun"
5634 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5635 #~ msgstr "Tabloid"
5636 #~ msgid "paper size|US Legal"
5637 #~ msgstr "US Legal"
5638 #~ msgid "paper size|Quarto"
5639 #~ msgstr "Quarto"
5640 #~ msgid "paper size|Super A"
5641 #~ msgstr "Super A"
5642 #~ msgid "paper size|Super B"
5643 #~ msgstr "Super B"
5644 #~ msgid "paper size|Folio"
5645 #~ msgstr "Folio"
5646 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5647 #~ msgstr "Folio sp"
5648 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5649 #~ msgstr "pa-kai"
5650 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5651 #~ msgstr "prc 16k"
5652 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5653 #~ msgstr "prc 32k"
5654 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5655 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5656 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5657 #~ msgstr "ROC 16k"
5658 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5659 #~ msgstr "ROC 8k"
5660 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5661 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5662 #~ msgid "%.1f KB"
5663 #~ msgstr "%.1f KB"
5664 #~ msgid "%.1f MB"
5665 #~ msgstr "%.1f MB"
5666 #~ msgid "%.1f GB"
5667 #~ msgstr "%.1f GB"
5668 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5669 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5672 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5673 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5674 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5675 #~ msgid "%d byte"
5676 #~ msgid_plural "%d bytes"
5677 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5678 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5679 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5680 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5681 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5682 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5683 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5684 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"
5685 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5686 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5689 #~ "Please use a different name."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."
5692 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5693 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5694 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5695 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5696 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5697 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5698 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5699 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5700 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5701 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5702 #~ msgid "URI"
5703 #~ msgstr "URI"
5704 #~ msgid "The URI bound to this button"
5705 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5706 #~ msgid "Arrow spacing"
5707 #~ msgstr "Razmik puščica"
5708 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5709 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5710 #~ msgid "Group"
5711 #~ msgstr "Skupina"
5712 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5713 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5714 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5715 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
5716