]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id$
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
63 "inej verzie GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
122 "uložené: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Neznámy formát obrázku"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
163 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
164 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Neplatný kus v animácii"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Formát obrázkov ANI"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Formát obrázkov BMP"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 #, c-format
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 #, c-format
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Pretečenie zásobníka"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 #, c-format
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 #, c-format
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Nájdený chybný kód"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 #, c-format
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 #, c-format
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 #, c-format
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr ""
298 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
299 "lokálnu."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 #, c-format
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formát obrázkov GIF"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 #, c-format
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 #, c-format
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formát obrázkov ICO"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "memory"
375 msgstr ""
376 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
377 "a tým uvoľniť pamäť"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "parsed."
395 msgstr ""
396 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formát obrázkov PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
489 #, c-format
490 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
491 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
494 #, c-format
495 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
496 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
502 "applications to reduce memory usage"
503 msgstr ""
504 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
505 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
508 #, c-format
509 msgid "Fatal error reading PNG image file"
510 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
513 #, c-format
514 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
515 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
521 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
524 #, c-format
525 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
526 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
532 "be parsed."
533 msgstr ""
534 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
535 "nepodarilo analyzovať."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
541 "allowed."
542 msgstr ""
543 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
544 "povolená."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 #, c-format
548 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
549 msgstr ""
550 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
553 msgid "The PNG image format"
554 msgstr "Formát obrázkov PNG"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
557 #, c-format
558 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
559 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
562 #, c-format
563 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
564 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
567 #, c-format
568 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
569 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
572 #, c-format
573 msgid "PNM file has an image width of 0"
574 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image height of 0"
579 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
582 #, c-format
583 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
584 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
589 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
592 #, c-format
593 msgid "Raw PNM image type is invalid"
594 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
597 #, c-format
598 msgid "PNM image format is invalid"
599 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
602 #, c-format
603 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
604 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
607 #, c-format
608 msgid "Premature end-of-file encountered"
609 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
612 #, c-format
613 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
614 msgstr ""
615 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
618 #, c-format
619 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
620 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
623 #, c-format
624 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
625 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
628 #, c-format
629 msgid "Unexpected end of PNM image data"
630 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
633 #, c-format
634 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
635 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
638 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
639 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
642 #, c-format
643 msgid "RAS image has bogus header data"
644 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
647 #, c-format
648 msgid "RAS image has unknown type"
649 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
652 #, c-format
653 msgid "unsupported RAS image variation"
654 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
657 #, c-format
658 msgid "Not enough memory to load RAS image"
659 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
662 msgid "The Sun raster image format"
663 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
666 #, c-format
667 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
668 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
673 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
676 #, c-format
677 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
678 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
681 #, c-format
682 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
688 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate colormap structure"
693 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate colormap entries"
698 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
701 #, c-format
702 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
703 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
706 #, c-format
707 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
711 #, c-format
712 msgid "TGA image has invalid dimensions"
713 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
717 #, c-format
718 msgid "TGA image type not supported"
719 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
727 #, c-format
728 msgid "Excess data in file"
729 msgstr "Dáta naviac v súbore"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
732 msgid "The Targa image format"
733 msgstr "Formát obrázkov Targa"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
736 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
737 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
740 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
741 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
744 #, c-format
745 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
746 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
749 #, c-format
750 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
751 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
755 #, c-format
756 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
757 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
760 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
761 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
764 msgid "Failed to open TIFF image"
765 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
768 msgid "TIFFClose operation failed"
769 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
772 msgid "Failed to load TIFF image"
773 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
776 #, fuzzy
777 msgid "Failed to save TIFF image"
778 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
781 #, fuzzy
782 msgid "Failed to write TIFF data"
783 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Couldn't write to TIFF file"
788 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
791 msgid "The TIFF image format"
792 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
795 #, c-format
796 msgid "Image has zero width"
797 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero height"
802 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
805 #, c-format
806 msgid "Not enough memory to load image"
807 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't save the rest"
812 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
815 msgid "The WBMP image format"
816 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
819 #, c-format
820 msgid "Invalid XBM file"
821 msgstr "Neplatný súbor XBM"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
824 #, c-format
825 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
826 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
829 #, c-format
830 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
831 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
834 msgid "The XBM image format"
835 msgstr "Formát obrázkov XBM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
838 #, c-format
839 msgid "No XPM header found"
840 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
843 #, c-format
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
848 #, c-format
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has image height <= 0"
855 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
858 #, c-format
859 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
860 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
863 #, c-format
864 msgid "XPM file has invalid number of colors"
865 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
868 #, c-format
869 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
870 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
873 #, c-format
874 msgid "Cannot read XPM colormap"
875 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
878 #, c-format
879 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
883 msgid "The XPM image format"
884 msgstr "Formát obrázkov XPM"
885
886 #. Description of --class=CLASS in --help output
887 #: gdk/gdk.c:116
888 msgid "Program class as used by the window manager"
889 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
890
891 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
892 #: gdk/gdk.c:117
893 msgid "CLASS"
894 msgstr "TRIEDA"
895
896 #. Description of --name=NAME in --help output
897 #: gdk/gdk.c:119
898 msgid "Program name as used by the window manager"
899 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
900
901 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
902 #: gdk/gdk.c:120
903 msgid "NAME"
904 msgstr "NÁZOV"
905
906 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
907 #: gdk/gdk.c:122
908 msgid "X display to use"
909 msgstr "X displej, ktorý použiť"
910
911 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
912 #: gdk/gdk.c:123
913 msgid "DISPLAY"
914 msgstr "DISPLEJ"
915
916 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
917 #: gdk/gdk.c:125
918 msgid "X screen to use"
919 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
920
921 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
922 #: gdk/gdk.c:126
923 msgid "SCREEN"
924 msgstr "OBRAZOVKA"
925
926 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
927 #: gdk/gdk.c:129
928 msgid "Gdk debugging flags to set"
929 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
930
931 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
936 msgid "FLAGS"
937 msgstr "PÍZNAKY"
938
939 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:132
941 msgid "Gdk debugging flags to unset"
942 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3940
945 msgid "keyboard label|BackSpace"
946 msgstr "BackSpace"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3941
949 msgid "keyboard label|Tab"
950 msgstr "Tab"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3942
953 msgid "keyboard label|Return"
954 msgstr "Enter"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3943
957 msgid "keyboard label|Pause"
958 msgstr "Pause"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3944
961 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
962 msgstr "Scroll_Lock"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3945
965 msgid "keyboard label|Sys_Req"
966 msgstr "Sys_Req"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3946
969 msgid "keyboard label|Escape"
970 msgstr "Esc"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3947
973 msgid "keyboard label|Multi_key"
974 msgstr "Alt"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3948
977 msgid "keyboard label|Home"
978 msgstr "Home"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3949
981 msgid "keyboard label|Page_Up"
982 msgstr "Page_Up"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3950
985 msgid "keyboard label|Page_Down"
986 msgstr "Page_Down"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3951
989 msgid "keyboard label|End"
990 msgstr "End"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3952
993 msgid "keyboard label|Begin"
994 msgstr "Begin"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3953
997 msgid "keyboard label|Print"
998 msgstr "Print"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3954
1001 msgid "keyboard label|Insert"
1002 msgstr "Insert"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3955
1005 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1006 msgstr "Num_Lock"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3956
1009 msgid "keyboard label|KP_Space"
1010 msgstr "KP_Medzera"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3957
1013 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1014 msgstr "KP_Tab"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3958
1017 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1018 msgstr "KP_Enter"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3959
1021 msgid "keyboard label|KP_Home"
1022 msgstr "KP_Home"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3960
1025 msgid "keyboard label|KP_Left"
1026 msgstr "KP_Left"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3961
1029 msgid "keyboard label|KP_Up"
1030 msgstr "KP_Up"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3962
1033 msgid "keyboard label|KP_Right"
1034 msgstr "KP_Right"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3963
1037 msgid "keyboard label|KP_Down"
1038 msgstr "KP_Down"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3964
1041 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1042 msgstr "KP_Page_Up"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3965
1045 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1046 msgstr "KP_Prior"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3966
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1050 msgstr "KP_Page_Down"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3967
1053 msgid "keyboard label|KP_Next"
1054 msgstr "KP_Next"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3968
1057 msgid "keyboard label|KP_End"
1058 msgstr "KP_End"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3969
1061 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1062 msgstr "KP_Begin"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3970
1065 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1066 msgstr "KP_Insert"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3971
1069 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1070 msgstr "KP_Delete"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3972
1073 msgid "keyboard label|Delete"
1074 msgstr "Delete"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "FARBY"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1110
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1112 msgid "License"
1113 msgstr "Licencia"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1116 msgid "The license of the program"
1117 msgstr "Licencia programu"
1118
1119 #. Add the credits button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1121 msgid "C_redits"
1122 msgstr "_Poďakovanie"
1123
1124 #. Add the license button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1126 msgid "_License"
1127 msgstr "_Licencia"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1130 #, c-format
1131 msgid "About %s"
1132 msgstr "O programe %s"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1135 msgid "Credits"
1136 msgstr "Poďakovanie"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1139 msgid "Written by"
1140 msgstr "Napísal"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1143 msgid "Documented by"
1144 msgstr "Zdokumentoval"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1147 msgid "Translated by"
1148 msgstr "Preložil"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1151 msgid "Artwork by"
1152 msgstr "Grafika od"
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1159 #.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1161 msgid "keyboard label|Shift"
1162 msgstr "Shift"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1171 msgid "keyboard label|Ctrl"
1172 msgstr "Ctrl"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1181 msgid "keyboard label|Alt"
1182 msgstr "Alt"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1191 msgid "keyboard label|Super"
1192 msgstr "Super"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1201 msgid "keyboard label|Hyper"
1202 msgstr "Hyper"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1211 msgid "keyboard label|Meta"
1212 msgstr "Meta"
1213
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1216 msgid "keyboard label|Space"
1217 msgstr "Medzera"
1218
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1221 msgid "keyboard label|Backslash"
1222 msgstr "Backslash"
1223
1224 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1225 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1226 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1227 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1228 #. *
1229 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1230 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1231 #. * the year will appear on the right.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1234 msgid "calendar:MY"
1235 msgstr "calendar:MY"
1236
1237 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1238 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1239 #. * to be the first day of the week, and so on.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1242 msgid "calendar:week_start:0"
1243 msgstr "calendar:week_start:1"
1244
1245 #. Translators:  This is a text measurement template.
1246 #. * Translate it to the widest year text.
1247 #. *
1248 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1249 #. * in the translation.
1250 #. *
1251 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1254 msgid "year measurement template|2000"
1255 msgstr "2000"
1256
1257 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1258 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1259 #. *
1260 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1261 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1262 #. * part in the translation.
1263 #. *
1264 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1265 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1266 #. * too.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1269 #, c-format
1270 msgid "calendar:day:digits|%d"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1278 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "calendar:week:digits|%d"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1288
1289 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1290 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1291 #. * Use only ASCII in the translation.
1292 #. *
1293 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1294 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1295 #. * msgid.
1296 #. *
1297 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1298 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1301 msgid "calendar year format|%Y"
1302 msgstr "%Y"
1303
1304 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1305 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1306 #. * the text after the | in the translation.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1309 msgid "Accelerator|Disabled"
1310 msgstr "Deaktivovaná"
1311
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1314 #. * acelerator.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1317 msgid "New accelerator..."
1318 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1319
1320 #. do not translate the part before the |
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1322 #, c-format
1323 msgid "progress bar label|%d %%"
1324 msgstr "%d %%"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1327 msgid "Pick a Color"
1328 msgstr "Vyberte farbu"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1331 msgid "Received invalid color data\n"
1332 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1335 msgid ""
1336 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1337 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1338 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1339 msgstr ""
1340 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1341 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1342 "aktuálnu."
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1345 msgid ""
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1348 msgstr ""
1349 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1350 "použitie."
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1357 msgid ""
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1360 msgstr ""
1361 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1362 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1363 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1366 msgid ""
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1369 msgstr ""
1370 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1371 "trojuholníka."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1374 msgid ""
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1376 "that color."
1377 msgstr ""
1378 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1379 "vyberte farbu."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "_Odtieň:"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "_Sýtosť:"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "_Hodnota:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Jas farby."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "Če_rvená:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "_Zelená:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "_Modrá:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Op_acity:"
1432 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Priehľadnosť farby."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Meno farby: "
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1449 "farby, napríklad 'orange'."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1452 #, fuzzy
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "_Paleta"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "Farebné koleso"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výber farby"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "_Metódy vstupu"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Vybrať súbor"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Plocha"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 msgid "(None)"
1488 msgstr "(žiadny)"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1491 msgid "Other..."
1492 msgstr "Iný..."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1516 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1517 "súbor."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Neplatné meno súboru"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1550 msgstr ""
1551 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1554 msgid "Remove"
1555 msgstr "Odstrániť"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1558 msgid "Rename..."
1559 msgstr "Premenovať..."
1560
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1563 msgid "Places"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Places"
1570 msgstr "_Nahradiť"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1573 msgid "_Add"
1574 msgstr "_Pridať"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1577 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1578 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1581 msgid "_Remove"
1582 msgstr "_Odstrániť"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1585 msgid "Remove the selected bookmark"
1586 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1589 msgid "Could not select file"
1590 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1598 msgid "_Add to Bookmarks"
1599 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1606 msgid "Files"
1607 msgstr "Súbory"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1610 msgid "Name"
1611 msgstr "Meno"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1614 msgid "Size"
1615 msgstr "Veľkosť"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1618 msgid "Modified"
1619 msgstr "Zmenený"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1624
1625 #. Label
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1627 msgid "_Name:"
1628 msgstr "_Meno:"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1631 msgid "_Browse for other folders"
1632 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Type a file name"
1637 msgstr "Neplatné meno súboru"
1638
1639 #. Create Folder
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Location:"
1647 msgstr "_Umiestnenie:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "skratka %s už existuje"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1684 msgid "_Replace"
1685 msgstr "_Nahradiť"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not mount %s"
1690 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1693 msgid "Type name of new folder"
1694 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1697 #, c-format
1698 msgid "%d byte"
1699 msgid_plural "%d bytes"
1700 msgstr[0] "%d bajtov"
1701 msgstr[1] "%d bajt"
1702 msgstr[2] "%d bajty"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "%.1f KB"
1707 msgstr "%.1f K"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%.1f MB"
1712 msgstr "%.1f M"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f GB"
1717 msgstr "%.1f G"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "Neznáme"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1724 msgid "Today"
1725 msgstr "Dnes"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1728 msgid "Yesterday"
1729 msgstr "Včera"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1732 #, c-format
1733 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1737 #, c-format
1738 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1745 "\" instead"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1755 #, c-format
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Could not create directory: %s"
1762 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1765 msgid "Folders"
1766 msgstr "Priečinky"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1769 msgid "Fol_ders"
1770 msgstr "_Priečinky"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1773 msgid "_Files"
1774 msgstr "_Súbory"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1777 #, c-format
1778 msgid "Folder unreadable: %s"
1779 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785 "available to this program.\n"
1786 "Are you sure that you want to select it?"
1787 msgstr ""
1788 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1789 "pre tento program.\n"
1790 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1793 msgid "_New Folder"
1794 msgstr "_Nový priečinok"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1797 msgid "De_lete File"
1798 msgstr "_Odstrániť súbor"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1801 msgid "_Rename File"
1802 msgstr "Pre_menovať súbor"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1812 #, c-format
1813 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1817 msgid "New Folder"
1818 msgstr "Nový priečinok"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1821 msgid "_Folder name:"
1822 msgstr "_Meno priečinku:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1825 msgid "C_reate"
1826 msgstr "_Vytvoriť"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1829 #, c-format
1830 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831 msgstr ""
1832 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1837 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1840 #, c-format
1841 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1842 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1845 msgid "Delete File"
1846 msgstr "Zmazať súbor"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1851 msgstr ""
1852 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1858 msgstr ""
1859 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1865 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1868 msgid "Rename File"
1869 msgstr "Premenovať súbor"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1872 #, c-format
1873 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1874 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1877 msgid "_Rename"
1878 msgstr "Pre_menovať"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1881 msgid "_Selection: "
1882 msgstr "_Výber: "
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1888 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1889 msgstr ""
1890 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1891 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1894 msgid "Invalid UTF-8"
1895 msgstr "Neplatné UTF-8"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1898 msgid "Name too long"
1899 msgstr "Meno príliš dlhé"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1902 msgid "Couldn't convert filename"
1903 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1908 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Could not obtain root folder"
1913 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1916 msgid "(Empty)"
1917 msgstr "(Prázdne)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1922 #, c-format
1923 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1924 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1927 #, c-format
1928 msgid "This file system does not support mounting"
1929 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1932 msgid "File System"
1933 msgstr "Súborový systém"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1939 "Please use a different name."
1940 msgstr ""
1941 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1942 "iný názov."
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1945 #, c-format
1946 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1947 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1950 #, c-format
1951 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1955 #, c-format
1956 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1960 #, c-format
1961 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1965 #, c-format
1966 msgid "Network Drive (%s)"
1967 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1970 #, c-format
1971 msgid "%s (%s)"
1972 msgstr "%s (%s)"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1975 msgid "Pick a Font"
1976 msgstr "Vyberte písmo"
1977
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1980 msgid "Sans 12"
1981 msgstr "Sans 12"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Písmo"
1986
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1994 msgid "_Family:"
1995 msgstr "_Rodina:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1998 msgid "_Style:"
1999 msgstr "Š_týl:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2002 msgid "Si_ze:"
2003 msgstr "_Veľkosť:"
2004
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2007 msgid "_Preview:"
2008 msgstr "_Náhľad:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Výber písma"
2013
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "Gama"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2021
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2023 #. * load it.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2026 #, c-format
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2036 "\t%s"
2037 msgstr ""
2038 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2039 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2040 "Môžete ju získať z:\n"
2041 "\t%s"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2044 #, c-format
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2047
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2049 msgid "Default"
2050 msgstr "Štandardné"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2053 msgid "Input"
2054 msgstr "Vstup"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2061 msgid "_Device:"
2062 msgstr "_Zariadenie:"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "Zablokované"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2069 msgid "Screen"
2070 msgstr "Obrazovka"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2073 msgid "Window"
2074 msgstr "Okno"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2077 #, fuzzy
2078 msgid "_Mode:"
2079 msgstr "_Mód: "
2080
2081 #. The axis listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Axes"
2085 msgstr "_Osy"
2086
2087 #. Keys listbox
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Keys"
2091 msgstr "_Klávesy"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2094 msgid "_X:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2098 msgid "_Y:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Pressure:"
2104 msgstr "Tlak"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 #, fuzzy
2108 msgid "X _tilt:"
2109 msgstr "Sklon X"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Y t_ilt:"
2114 msgstr "Sklon Y"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Wheel:"
2119 msgstr "Koliesko"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2122 msgid "none"
2123 msgstr "žiadny"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 msgid "(disabled)"
2127 msgstr "(zablokované)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2130 msgid "(unknown)"
2131 msgstr "(neznámy)"
2132
2133 #. and clear button
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Cl_ear"
2137 msgstr "_Vymazať"
2138
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:405
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2143
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:406
2146 msgid "MODULES"
2147 msgstr "MODULY"
2148
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:408
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2153
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:411
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2158
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:414
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2163
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #.
2169 #: gtk/gtkmain.c:498
2170 msgid "default:LTR"
2171 msgstr "default:LTR"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "GTK+ Options"
2175 msgstr "Voľby GTK+"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:594
2178 msgid "Show GTK+ Options"
2179 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2180
2181 #: gtk/gtknotebook.c:775
2182 msgid "Arrow spacing"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:776
2186 msgid "Scroll arrow spacing"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2190 #, c-format
2191 msgid "Page %u"
2192 msgstr "Stránka %u"
2193
2194 #. Translate to the default units to use for presenting
2195 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2196 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2198 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2199 #.
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2201 #, fuzzy
2202 msgid "default:mm"
2203 msgstr "default:LTR"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2206 msgid ""
2207 "<b>Any Printer</b>\n"
2208 "For portable documents"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2212 msgid "mm"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2216 msgid "inch"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Margins:\n"
2223 " Left: %s %s\n"
2224 " Right: %s %s\n"
2225 " Top: %s %s\n"
2226 " Bottom: %s %s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2230 msgid "Manage Custom Sizes..."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2234 msgid "_Format for:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Paper size:"
2240 msgstr "_Vlastnosti"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Orientation:"
2245 msgstr "_Sýtosť:"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Page Setup"
2250 msgstr "Stránka %u"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2253 msgid "Margins from Printer..."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2257 #, c-format
2258 msgid "Custom Size %d"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2262 msgid "Manage Custom Sizes"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2266 msgid "_Width:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Height:"
2272 msgstr "_Odtieň:"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2275 msgid "Paper Size"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Top:"
2281 msgstr "_Zastaviť"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2284 msgid "_Bottom:"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2288 msgid "_Left:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2292 msgid "_Right:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2340 msgid "print operation status|Printing"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2345 msgid "print operation status|Finished"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2354 #, c-format
2355 msgid "Preparing %d"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Preparing"
2361 msgstr "Varovanie"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Printing %d"
2366 msgstr "_Tlačiť"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2369 #, c-format
2370 msgid "Error launching preview"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2374 #, c-format
2375 msgid "Error printing"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Application"
2381 msgstr "_Umiestnenie:"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Paused"
2394 msgstr "_Vložiť"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2401 msgid "Custom size"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2426 #, c-format
2427 msgid "Unspecified error"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2431 #, c-format
2432 msgid "Error from StartDoc"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Printer"
2438 msgstr "_Tlačiť"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Location"
2443 msgstr "_Umiestnenie:"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2446 msgid "Status"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Print Pages"
2452 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2455 #, fuzzy
2456 msgid "_All"
2457 msgstr "_Použiť"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2460 #, fuzzy
2461 msgid "C_urrent"
2462 msgstr "_Vytvoriť"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2465 msgid "Ra_nge: "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2469 msgid "Copies"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2474 msgid "Copie_s:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2478 #, fuzzy
2479 msgid "C_ollate"
2480 msgstr "_Vytvoriť"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Reverse"
2485 msgstr "_Vrátiť"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2488 msgid "General"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2492 msgid "Layout"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2501 msgid "T_wo-sided:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Only print:"
2507 msgstr "_Tlačiť"
2508
2509 #. In enum order
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2511 msgid "All sheets"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2515 msgid "Even sheets"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2519 msgid "Odd sheets"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Sc_ale:"
2525 msgstr "_Hodnota:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2528 msgid "Paper"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "_Vlastnosti"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "_Vlastnosti"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2546 msgid "Job Details"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2550 msgid "Pri_ority:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "_Nie"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2571 #, fuzzy
2572 msgid "On _hold"
2573 msgstr "_Tučné"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2580 msgid "Be_fore:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2584 msgid "_After:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2588 msgid "Job"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2592 msgid "Advanced"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Color"
2602 msgstr "_Farba"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2605 msgid "Finishing"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Print"
2615 msgstr "_Tlačiť"
2616
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2618 msgid "Group"
2619 msgstr "Skupina"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:2782
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "_Vymazať"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2681 #, c-format
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2686 #, c-format
2687 msgid "Open '%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Unknown item"
2693 msgstr "Neznáme"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2699 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2700
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: gtk/gtkstock.c:308
2703 msgid "Information"
2704 msgstr "Informácia"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:309
2707 msgid "Warning"
2708 msgstr "Varovanie"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:310
2711 msgid "Error"
2712 msgstr "Chyba"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:311
2715 msgid "Question"
2716 msgstr "Otázka"
2717
2718 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2719 #. * need the mnemonics to be rationalized
2720 #.
2721 #: gtk/gtkstock.c:316
2722 msgid "_About"
2723 msgstr "_O programe"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:318
2726 msgid "_Apply"
2727 msgstr "_Použiť"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:319
2730 msgid "_Bold"
2731 msgstr "_Tučné"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:320
2734 msgid "_Cancel"
2735 msgstr "_Zrušiť"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:321
2738 msgid "_CD-Rom"
2739 msgstr "_CD-Rom"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:322
2742 msgid "_Clear"
2743 msgstr "_Vymazať"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:323
2746 msgid "_Close"
2747 msgstr "Za_vrieť"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:324
2750 msgid "C_onnect"
2751 msgstr "Prip_ojiť"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:325
2754 msgid "_Convert"
2755 msgstr "_Previesť"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:326
2758 msgid "_Copy"
2759 msgstr "_Kopírovať"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:327
2762 msgid "Cu_t"
2763 msgstr "Vystri_hnúť"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:328
2766 msgid "_Delete"
2767 msgstr "_Odstrániť"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:329
2770 msgid "_Disconnect"
2771 msgstr "O_dpojiť"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:330
2774 msgid "_Execute"
2775 msgstr "_Vykonať"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:331
2778 msgid "_Edit"
2779 msgstr "_Upraviť"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:332
2782 msgid "_Find"
2783 msgstr "_Nájsť"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:333
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:334
2790 msgid "_Floppy"
2791 msgstr "_Disketa"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:335
2794 msgid "_Fullscreen"
2795 msgstr "_Celá obrazovka"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:336
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:338
2803 msgid "Navigation|_Bottom"
2804 msgstr "_Spodný"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:340
2808 msgid "Navigation|_First"
2809 msgstr "_Prvý"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:342
2813 msgid "Navigation|_Last"
2814 msgstr "_Posledný"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Navigation|_Top"
2819 msgstr "_Vrchný"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Navigation|_Back"
2824 msgstr "_Späť"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Navigation|_Down"
2829 msgstr "_Dole"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Navigation|_Forward"
2834 msgstr "_Vpred"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:352
2838 msgid "Navigation|_Up"
2839 msgstr "_Hore"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:353
2842 msgid "_Harddisk"
2843 msgstr "_Pevný disk"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:354
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "_Pomocník"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:355
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "_Domov"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:356
2854 msgid "Increase Indent"
2855 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:357
2858 msgid "Decrease Indent"
2859 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:358
2862 msgid "_Index"
2863 msgstr "_Index"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:359
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Informácie"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:360
2870 msgid "_Italic"
2871 msgstr "_Kurzíva"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:361
2874 msgid "_Jump to"
2875 msgstr "_Prejsť na"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:363
2879 msgid "Justify|_Center"
2880 msgstr "Na _stred"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:365
2884 msgid "Justify|_Fill"
2885 msgstr "_Vyplniť"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:367
2889 msgid "Justify|_Left"
2890 msgstr "_Vľavo"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:369
2894 msgid "Justify|_Right"
2895 msgstr "Do_prava"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:372
2899 msgid "Media|_Forward"
2900 msgstr "Do_predu"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:374
2904 msgid "Media|_Next"
2905 msgstr "_Nasledujúci"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Media|P_ause"
2910 msgstr "P_auza"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:378
2914 msgid "Media|_Play"
2915 msgstr "_Hrať"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Media|Pre_vious"
2920 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:382
2924 msgid "Media|_Record"
2925 msgstr "_Záznam"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:384
2929 msgid "Media|R_ewind"
2930 msgstr "Pr_evinúť"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:386
2934 msgid "Media|_Stop"
2935 msgstr "_Zastaviť"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:387
2938 msgid "_Network"
2939 msgstr "_Sieť"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:388
2942 msgid "_New"
2943 msgstr "_Nový"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:389
2946 msgid "_No"
2947 msgstr "_Nie"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:390
2950 msgid "_OK"
2951 msgstr "_Ok"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:391
2954 msgid "_Open"
2955 msgstr "_Otvoriť"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:392
2958 msgid "Landscape"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:393
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Portrait"
2964 msgstr "_Tlačiť"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:394
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:395
2971 msgid "Reverse portrait"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:396
2975 msgid "_Paste"
2976 msgstr "_Vložiť"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:397
2979 msgid "_Preferences"
2980 msgstr "Nas_tavenie"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:398
2983 msgid "_Print"
2984 msgstr "_Tlačiť"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:399
2987 msgid "Print Pre_view"
2988 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:400
2991 msgid "_Properties"
2992 msgstr "_Vlastnosti"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:401
2995 msgid "_Quit"
2996 msgstr "_Koniec"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:402
2999 msgid "_Redo"
3000 msgstr "_Opakovať vrátené"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:403
3003 msgid "_Refresh"
3004 msgstr "_Aktualizovať"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:405
3007 msgid "_Revert"
3008 msgstr "_Vrátiť"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:406
3011 msgid "_Save"
3012 msgstr "_Uložiť"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:407
3015 msgid "Save _As"
3016 msgstr "Uložiť _ako"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:408
3019 msgid "Select _All"
3020 msgstr "Vybrať _všetko"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:409
3023 msgid "_Color"
3024 msgstr "_Farba"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:410
3027 msgid "_Font"
3028 msgstr "_Písmo"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:411
3031 msgid "_Ascending"
3032 msgstr "_Vzostupne"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:412
3035 msgid "_Descending"
3036 msgstr "_Zostupne"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:413
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:414
3043 msgid "_Stop"
3044 msgstr "_Zastaviť"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:415
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "_Prečiarknuté"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:416
3051 msgid "_Undelete"
3052 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:417
3055 msgid "_Underline"
3056 msgstr "Po_dčiarknuté"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:418
3059 msgid "_Undo"
3060 msgstr "_Vrátiť späť"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:419
3063 msgid "_Yes"
3064 msgstr "_Ano"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:420
3067 msgid "_Normal Size"
3068 msgstr "_Normálna veľkosť"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:421
3071 msgid "Best _Fit"
3072 msgstr "_Prispôsobiť"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:422
3075 msgid "Zoom _In"
3076 msgstr "Z_väčšiť"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:423
3079 msgid "Zoom _Out"
3080 msgstr "Z_menšiť"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:60
3083 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3084 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:61
3087 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3088 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:62
3091 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3092 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:63
3095 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3096 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:64
3099 msgid "LRO Left-to-right _override"
3100 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:65
3103 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3104 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:66
3107 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:67
3111 msgid "ZWS _Zero width space"
3112 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:68
3115 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:69
3119 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3121
3122 #: gtk/gtkthemes.c:71
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3126
3127 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3128 msgid "--- No Tip ---"
3129 msgstr "--- Bez rady ---"
3130
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3132 #, c-format
3133 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3135
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3137 #, c-format
3138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3140
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3142 #, c-format
3143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3145
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3147 msgid "Empty"
3148 msgstr "Prázdne"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152 msgid "paper size|asme_f"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157 msgid "paper size|A0x2"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162 msgid "paper size|A0"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167 msgid "paper size|A0x3"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172 msgid "paper size|A1"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177 msgid "paper size|A10"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgid "paper size|A1x3"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187 msgid "paper size|A1x4"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgid "paper size|A2"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197 msgid "paper size|A2x3"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202 msgid "paper size|A2x4"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207 msgid "paper size|A2x5"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgid "paper size|A3"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217 msgid "paper size|A3 Extra"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222 msgid "paper size|A3x3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227 msgid "paper size|A3x4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232 msgid "paper size|A3x5"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237 msgid "paper size|A3x6"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242 msgid "paper size|A3x7"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgid "paper size|A4"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252 msgid "paper size|A4 Extra"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257 msgid "paper size|A4 Tab"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262 msgid "paper size|A4x3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267 msgid "paper size|A4x4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272 msgid "paper size|A4x5"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277 msgid "paper size|A4x6"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282 msgid "paper size|A4x7"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287 msgid "paper size|A4x8"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292 msgid "paper size|A4x9"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297 msgid "paper size|A5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302 msgid "paper size|A5 Extra"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307 msgid "paper size|A6"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312 msgid "paper size|A7"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317 msgid "paper size|A8"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322 msgid "paper size|A9"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327 msgid "paper size|B0"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332 msgid "paper size|B1"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337 msgid "paper size|B10"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342 msgid "paper size|B2"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347 msgid "paper size|B3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352 msgid "paper size|B4"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357 msgid "paper size|B5"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362 msgid "paper size|B5 Extra"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367 msgid "paper size|B6"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372 msgid "paper size|B6/C4"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377 msgid "paper size|B7"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382 msgid "paper size|B8"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387 msgid "paper size|B9"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392 msgid "paper size|C0"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397 msgid "paper size|C1"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgid "paper size|C10"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgid "paper size|C2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412 msgid "paper size|C3"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417 msgid "paper size|C4"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422 msgid "paper size|C5"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427 msgid "paper size|C6"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432 msgid "paper size|C6/C5"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437 msgid "paper size|C7"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442 msgid "paper size|C7/C6"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447 msgid "paper size|C8"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452 msgid "paper size|C9"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457 msgid "paper size|DL Envelope"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462 msgid "paper size|RA0"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467 msgid "paper size|RA1"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472 msgid "paper size|RA2"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgid "paper size|SRA0"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482 msgid "paper size|SRA1"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgid "paper size|SRA2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492 msgid "paper size|JB0"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497 msgid "paper size|JB1"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgid "paper size|JB10"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgid "paper size|JB2"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgid "paper size|JB3"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517 msgid "paper size|JB4"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522 msgid "paper size|JB5"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527 msgid "paper size|JB6"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgid "paper size|JB7"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537 msgid "paper size|JB8"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542 msgid "paper size|JB9"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547 msgid "paper size|jis exec"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572 msgid "paper size|kahu Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587 msgid "paper size|you4 Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592 msgid "paper size|10x11"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597 msgid "paper size|10x13"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602 msgid "paper size|10x14"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607 msgid "paper size|10x15"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612 msgid "paper size|11x12"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617 msgid "paper size|11x15"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622 msgid "paper size|12x19"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627 msgid "paper size|5x7"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647 msgid "paper size|a2 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652 msgid "paper size|Arch A"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657 msgid "paper size|Arch B"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662 msgid "paper size|Arch C"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667 msgid "paper size|Arch D"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672 msgid "paper size|Arch E"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677 msgid "paper size|b-plus"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682 msgid "paper size|c"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687 msgid "paper size|c5 Envelope"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692 msgid "paper size|d"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697 msgid "paper size|e"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702 msgid "paper size|edp"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707 msgid "paper size|European edp"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712 msgid "paper size|Executive"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717 msgid "paper size|f"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722 msgid "paper size|FanFold European"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727 msgid "paper size|FanFold US"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737 msgid "paper size|Government Legal"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742 msgid "paper size|Government Letter"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747 msgid "paper size|Index 3x5"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762 msgid "paper size|Index 5x8"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767 msgid "paper size|Invoice"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772 msgid "paper size|Tabloid"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777 msgid "paper size|US Legal"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782 msgid "paper size|US Legal Extra"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787 msgid "paper size|US Letter"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792 msgid "paper size|US Letter Extra"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797 msgid "paper size|US Letter Plus"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807 msgid "paper size|#10 Envelope"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3812 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3817 msgid "paper size|#12 Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3822 msgid "paper size|#14 Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3827 msgid "paper size|#9 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3832 msgid "paper size|Personal Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3837 msgid "paper size|Quarto"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3842 msgid "paper size|Super A"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3847 msgid "paper size|Super B"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3852 msgid "paper size|Wide Format"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3857 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3862 msgid "paper size|Folio"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3867 msgid "paper size|Folio sp"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3872 msgid "paper size|Invite Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3877 msgid "paper size|Italian Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3882 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3887 msgid "paper size|pa-kai"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3892 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3897 msgid "paper size|Small Photo"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3902 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3907 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3912 msgid "paper size|prc 16k"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3917 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3922 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3927 msgid "paper size|prc 32k"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3932 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3937 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3942 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3947 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3952 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3957 msgid "paper size|ROC 16k"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3962 msgid "paper size|ROC 8k"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imam-et.c:454
3967 msgid "Amharic (EZ+)"
3968 msgstr "Amharický (EZ+)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imcedilla.c:91
3972 msgid "Cedilla"
3973 msgstr "Cedilla"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imipa.c:145
3987 msgid "IPA"
3988 msgstr "IPA"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3992 msgid "Thai (Broken)"
3993 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "Metóda vstupu X"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4016 msgid "Two Sided"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4020 msgid "Paper Type"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4024 msgid "Paper Source"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4028 msgid "Output Tray"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4032 msgid "One Sided"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Auto Select"
4040 msgstr "Výber písma"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Printer Default"
4048 msgstr "Štandardné"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4051 msgid "Urgent"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4055 msgid "High"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4059 msgid "Medium"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4063 msgid "Low"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4067 #, fuzzy
4068 msgid "None"
4069 msgstr "(žiadny)"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4072 msgid "Classified"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4076 msgid "Confidential"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Secret"
4082 msgstr "Obrazovka"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4085 msgid "Standard"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4089 msgid "Top Secret"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Unclassified"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4097 msgid "Print to LPR"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Pages Per Sheet"
4103 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4104
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4106 msgid "Command Line"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Print to File"
4112 msgstr "_Tlačiť"
4113
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4115 msgid "PDF"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Postscript"
4121 msgstr "_Tlačiť"
4122
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4124 #, fuzzy
4125 msgid "File"
4126 msgstr "Súbory"
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4129 msgid "_Output format"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: tests/testfilechooser.c:205
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4135 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4136
4137 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4138 msgid "directfb arg"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 msgid "sdl|system"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4146 msgid "URI"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4150 msgid "The URI bound to this button"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Copy URL"
4156 msgstr "_Kopírovať"
4157
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Invalid URI"
4161 msgstr "Neplatné UTF-8"
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4164 #, c-format
4165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4169 #, c-format
4170 msgid "No deserialize function found for format %s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4174 #, c-format
4175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4179 #, c-format
4180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4184 #, c-format
4185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4189 #, c-format
4190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4194 #, c-format
4195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4199 #, c-format
4200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4204 #, c-format
4205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4213 #, c-format
4214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4219 #, c-format
4220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4224 #, c-format
4225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4229 #, c-format
4230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4240 #, c-format
4241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4250 #, c-format
4251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4255 #, c-format
4256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4260 #, c-format
4261 msgid "A <%s> element has already been specified"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4269 #, c-format
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:413
4280 #, c-format
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write directory index\n"
4297 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4325 #, c-format
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4342 msgid "Output a C header file"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4346 msgid "Turn off verbose output"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4358 #~ "%s"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4361 #~ "%s"
4362
4363 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4364 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4365
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4371 #~ "%s"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4374 #~ "%s"
4375
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4383
4384 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4385 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4386
4387 #~ msgid "Select All"
4388 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "asme_f"
4392 #~ msgstr "Meno"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Executive"
4396 #~ msgstr "_Vykonať"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Index 3x5"
4400 #~ msgstr "_Index"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Index 5x8"
4404 #~ msgstr "_Index"
4405
4406 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4407 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4408
4409 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4412 #~ "ako 255"
4413
4414 #~ msgid "Home"
4415 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4416
4417 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4418 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4419
4420 #~ msgid "Shortcuts"
4421 #~ msgstr "Skratky"
4422
4423 #~ msgid "Folder"
4424 #~ msgstr "Priečinok"
4425
4426 #~ msgid "Cannot change folder"
4427 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4428
4429 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4430 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4431
4432 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4433 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4434
4435 #~ msgid "Open Location"
4436 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4437
4438 #~ msgid "Save in Location"
4439 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4440
4441 #~ msgid "X"
4442 #~ msgstr "X"
4443
4444 #~ msgid "Y"
4445 #~ msgstr "Y"
4446
4447 #~ msgid "clear"
4448 #~ msgstr "Vyčistiť"
4449
4450 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4451 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"