1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Neznámy formát obrázku"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
163 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
164 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Neplatný kus v animácii"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "Formát obrázkov ANI"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Formát obrázkov BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Pretečenie zásobníka"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "Nájdený chybný kód"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "Formát obrázkov GIF"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "Formát obrázkov ICO"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
377 "a tým uvoľniť pamäť"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Formát obrázkov PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
491 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
496 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
502 "applications to reduce memory usage"
504 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
505 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 msgid "Fatal error reading PNG image file"
510 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
515 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
521 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
526 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
535 "nepodarilo analyzovať."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
553 msgid "The PNG image format"
554 msgstr "Formát obrázkov PNG"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
559 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
564 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
569 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 msgid "PNM file has an image width of 0"
574 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 msgid "PNM file has an image height of 0"
579 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
584 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
589 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 msgid "Raw PNM image type is invalid"
594 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
598 msgid "PNM image format is invalid"
599 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
603 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
604 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
608 msgid "Premature end-of-file encountered"
609 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
613 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
615 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
620 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
625 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 msgid "Unexpected end of PNM image data"
630 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
635 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
638 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
639 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 msgid "RAS image has bogus header data"
644 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 msgid "RAS image has unknown type"
649 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 msgid "unsupported RAS image variation"
654 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 msgid "Not enough memory to load RAS image"
659 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
662 msgid "The Sun raster image format"
663 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
668 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
673 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
678 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
683 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
688 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 msgid "Cannot allocate colormap structure"
693 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 msgid "Cannot allocate colormap entries"
698 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
703 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
708 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 msgid "TGA image has invalid dimensions"
713 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 msgid "TGA image type not supported"
719 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 msgid "Excess data in file"
729 msgstr "Dáta naviac v súbore"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
732 msgid "The Targa image format"
733 msgstr "Formát obrázkov Targa"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
736 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
737 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
740 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
741 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
746 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
751 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
757 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
760 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
761 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
764 msgid "Failed to open TIFF image"
765 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
768 msgid "TIFFClose operation failed"
769 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
772 msgid "Failed to load TIFF image"
773 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 msgid "Failed to save TIFF image"
778 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 msgid "Failed to write TIFF data"
783 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 msgid "Couldn't write to TIFF file"
788 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
791 msgid "The TIFF image format"
792 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 msgid "Image has zero width"
797 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 msgid "Image has zero height"
802 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 msgid "Not enough memory to load image"
807 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 msgid "Couldn't save the rest"
812 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
815 msgid "The WBMP image format"
816 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 msgid "Invalid XBM file"
821 msgstr "Neplatný súbor XBM"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
826 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
831 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
834 msgid "The XBM image format"
835 msgstr "Formát obrázkov XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 msgid "No XPM header found"
840 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 msgid "XPM file has image height <= 0"
855 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
860 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 msgid "XPM file has invalid number of colors"
865 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
870 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 msgid "Cannot read XPM colormap"
875 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
883 msgid "The XPM image format"
884 msgstr "Formát obrázkov XPM"
886 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 msgid "Program class as used by the window manager"
889 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
891 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #. Description of --name=NAME in --help output
898 msgid "Program name as used by the window manager"
899 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
901 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 msgid "X display to use"
909 msgstr "X displej, ktorý použiť"
911 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 msgid "X screen to use"
919 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
921 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 msgid "Gdk debugging flags to set"
929 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
931 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 msgid "Gdk debugging flags to unset"
942 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
944 #: gdk/keyname-table.h:3940
945 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 #: gdk/keyname-table.h:3941
949 msgid "keyboard label|Tab"
952 #: gdk/keyname-table.h:3942
953 msgid "keyboard label|Return"
956 #: gdk/keyname-table.h:3943
957 msgid "keyboard label|Pause"
960 #: gdk/keyname-table.h:3944
961 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 #: gdk/keyname-table.h:3945
965 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 #: gdk/keyname-table.h:3946
969 msgid "keyboard label|Escape"
972 #: gdk/keyname-table.h:3947
973 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 #: gdk/keyname-table.h:3948
977 msgid "keyboard label|Home"
980 #: gdk/keyname-table.h:3949
981 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 #: gdk/keyname-table.h:3950
985 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 #: gdk/keyname-table.h:3951
989 msgid "keyboard label|End"
992 #: gdk/keyname-table.h:3952
993 msgid "keyboard label|Begin"
996 #: gdk/keyname-table.h:3953
997 msgid "keyboard label|Print"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3954
1001 msgid "keyboard label|Insert"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3955
1005 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3956
1009 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3957
1013 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3958
1017 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3959
1021 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3960
1025 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3961
1029 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3962
1033 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3963
1037 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3964
1041 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3965
1045 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3966
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1050 msgstr "KP_Page_Down"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3967
1053 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3968
1057 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3969
1061 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3970
1065 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3971
1069 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3972
1073 msgid "keyboard label|Delete"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1116 msgid "The license of the program"
1117 msgstr "Licencia programu"
1119 #. Add the credits button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgstr "_Poďakovanie"
1124 #. Add the license button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1132 msgstr "O programe %s"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1136 msgstr "Poďakovanie"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1143 msgid "Documented by"
1144 msgstr "Zdokumentoval"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1147 msgid "Translated by"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1161 msgid "keyboard label|Shift"
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1171 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1181 msgid "keyboard label|Alt"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1191 msgid "keyboard label|Super"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1201 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1211 msgid "keyboard label|Meta"
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1216 msgid "keyboard label|Space"
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1221 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1225 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1226 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1227 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1230 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1231 #. * the year will appear on the right.
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgstr "calendar:MY"
1237 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1238 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1239 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1242 msgid "calendar:week_start:0"
1243 msgstr "calendar:week_start:1"
1245 #. Translators: This is a text measurement template.
1246 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1249 #. * in the translation.
1251 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1254 msgid "year measurement template|2000"
1257 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1258 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1261 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1262 #. * part in the translation.
1264 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1265 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1278 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 msgid "calendar:week:digits|%d"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1289 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1290 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1291 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1294 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1298 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1301 msgid "calendar year format|%Y"
1304 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1305 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1306 #. * the text after the | in the translation.
1308 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1309 msgid "Accelerator|Disabled"
1310 msgstr "Deaktivovaná"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1317 msgid "New accelerator..."
1318 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1320 #. do not translate the part before the |
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1327 msgid "Pick a Color"
1328 msgstr "Vyberte farbu"
1330 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1331 msgid "Received invalid color data\n"
1332 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1337 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1338 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1341 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347 "it for use in the future."
1349 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1353 msgid "_Save color here"
1354 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1362 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1363 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Brightness of the color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Priehľadnosť farby."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Meno farby: "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1449 "farby, napríklad 'orange'."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1458 msgstr "Farebné koleso"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Výber farby"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "_Metódy vstupu"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Vybrať súbor"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1516 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Neplatné meno súboru"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1549 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1551 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1559 msgstr "Premenovať..."
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1577 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1578 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1585 msgid "Remove the selected bookmark"
1586 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1589 msgid "Could not select file"
1590 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1594 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1598 msgid "_Add to Bookmarks"
1599 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1631 msgid "_Browse for other folders"
1632 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1636 msgid "Type a file name"
1637 msgstr "Neplatné meno súboru"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1647 msgstr "_Umiestnenie:"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "skratka %s už existuje"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1689 msgid "Could not mount %s"
1690 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1693 msgid "Type name of new folder"
1694 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1699 msgid_plural "%d bytes"
1700 msgstr[0] "%d bajtov"
1702 msgstr[2] "%d bajty"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1733 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1738 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1744 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1751 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1761 msgid "Could not create directory: %s"
1762 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1778 msgid "Folder unreadable: %s"
1779 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1784 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785 "available to this program.\n"
1786 "Are you sure that you want to select it?"
1788 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1789 "pre tento program.\n"
1790 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1794 msgstr "_Nový priečinok"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1797 msgid "De_lete File"
1798 msgstr "_Odstrániť súbor"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1801 msgid "_Rename File"
1802 msgstr "Pre_menovať súbor"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1807 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1813 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1818 msgstr "Nový priečinok"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1821 msgid "_Folder name:"
1822 msgstr "_Meno priečinku:"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1830 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1836 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1837 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1841 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1842 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1846 msgstr "Zmazať súbor"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1850 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1852 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1857 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1859 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1864 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1865 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1869 msgstr "Premenovať súbor"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1873 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1874 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1878 msgstr "Pre_menovať"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1881 msgid "_Selection: "
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1887 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1888 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1890 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1891 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1894 msgid "Invalid UTF-8"
1895 msgstr "Neplatné UTF-8"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1898 msgid "Name too long"
1899 msgstr "Meno príliš dlhé"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1902 msgid "Couldn't convert filename"
1903 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1905 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1907 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1908 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1910 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 msgid "Could not obtain root folder"
1913 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1915 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1923 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1924 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1928 msgid "This file system does not support mounting"
1929 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1933 msgstr "Súborový systém"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1938 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1939 "Please use a different name."
1941 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1946 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1947 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1951 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1956 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1961 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1966 msgid "Network Drive (%s)"
1967 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1976 msgstr "Vyberte písmo"
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Výber písma"
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2038 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2039 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2040 "Môžete ju získať z:\n"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2062 msgstr "_Zariadenie:"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2066 msgstr "Zablokované"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2127 msgstr "(zablokované)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:405
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:406
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:408
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:411
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:414
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #: gtk/gtkmain.c:498
2171 msgstr "default:LTR"
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "GTK+ Options"
2177 #: gtk/gtkmain.c:594
2178 msgid "Show GTK+ Options"
2179 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2181 #: gtk/gtknotebook.c:775
2182 msgid "Arrow spacing"
2185 #: gtk/gtknotebook.c:776
2186 msgid "Scroll arrow spacing"
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2194 #. Translate to the default units to use for presenting
2195 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2196 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2198 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2207 "<b>Any Printer</b>\n"
2208 "For portable documents"
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2230 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2234 msgid "_Format for:"
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2239 msgid "_Paper size:"
2240 msgstr "_Vlastnosti"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2253 msgid "Margins from Printer..."
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2258 msgid "Custom Size %d"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2262 msgid "Manage Custom Sizes"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2296 msgid "Paper Margins"
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2300 msgid "Not available"
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2305 msgid "_Save in folder:"
2306 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2310 msgid "print operation status|Initial state"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2315 msgid "print operation status|Preparing to print"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2320 msgid "print operation status|Generating data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2325 msgid "print operation status|Sending data"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2330 msgid "print operation status|Waiting"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2335 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2340 msgid "print operation status|Printing"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2345 msgid "print operation status|Finished"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2350 msgid "print operation status|Finished with error"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2355 msgid "Preparing %d"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2370 msgid "Error launching preview"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2375 msgid "Error printing"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2381 msgstr "_Umiestnenie:"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2397 msgid "Need user intervention"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2407 msgid "Not enough free memory"
2408 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2412 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2417 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2422 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2423 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2427 msgid "Unspecified error"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2432 msgid "Error from StartDoc"
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2443 msgstr "_Umiestnenie:"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2452 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2497 msgid "Pages per _sheet:"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2506 msgid "_Only print:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2533 msgid "Paper _type:"
2534 msgstr "_Vlastnosti"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2538 msgid "Paper _source:"
2539 msgstr "_Vlastnosti"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2542 msgid "Output t_ray:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2554 msgid "_Billing info:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2558 msgid "Print Document"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2576 msgid "Add Cover Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2596 msgid "Image Quality"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2661 msgid "_Remove From List"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2670 msgid "Show _Private Resources"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2692 msgid "Unknown item"
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2696 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2698 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2699 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2701 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2702 #: gtk/gtkstock.c:308
2706 #: gtk/gtkstock.c:309
2710 #: gtk/gtkstock.c:310
2714 #: gtk/gtkstock.c:311
2718 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2719 #. * need the mnemonics to be rationalized
2721 #: gtk/gtkstock.c:316
2723 msgstr "_O programe"
2725 #: gtk/gtkstock.c:318
2729 #: gtk/gtkstock.c:319
2733 #: gtk/gtkstock.c:320
2737 #: gtk/gtkstock.c:321
2741 #: gtk/gtkstock.c:322
2745 #: gtk/gtkstock.c:323
2749 #: gtk/gtkstock.c:324
2753 #: gtk/gtkstock.c:325
2757 #: gtk/gtkstock.c:326
2761 #: gtk/gtkstock.c:327
2763 msgstr "Vystri_hnúť"
2765 #: gtk/gtkstock.c:328
2769 #: gtk/gtkstock.c:329
2773 #: gtk/gtkstock.c:330
2777 #: gtk/gtkstock.c:331
2781 #: gtk/gtkstock.c:332
2785 #: gtk/gtkstock.c:333
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2789 #: gtk/gtkstock.c:334
2793 #: gtk/gtkstock.c:335
2795 msgstr "_Celá obrazovka"
2797 #: gtk/gtkstock.c:336
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:338
2803 msgid "Navigation|_Bottom"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:340
2808 msgid "Navigation|_First"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:342
2813 msgid "Navigation|_Last"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Navigation|_Top"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Navigation|_Back"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Navigation|_Down"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Navigation|_Forward"
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:352
2838 msgid "Navigation|_Up"
2841 #: gtk/gtkstock.c:353
2843 msgstr "_Pevný disk"
2845 #: gtk/gtkstock.c:354
2849 #: gtk/gtkstock.c:355
2853 #: gtk/gtkstock.c:356
2854 msgid "Increase Indent"
2855 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2857 #: gtk/gtkstock.c:357
2858 msgid "Decrease Indent"
2859 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2861 #: gtk/gtkstock.c:358
2865 #: gtk/gtkstock.c:359
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Informácie"
2869 #: gtk/gtkstock.c:360
2873 #: gtk/gtkstock.c:361
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:363
2879 msgid "Justify|_Center"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:365
2884 msgid "Justify|_Fill"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:367
2889 msgid "Justify|_Left"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:369
2894 msgid "Justify|_Right"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:372
2899 msgid "Media|_Forward"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:374
2905 msgstr "_Nasledujúci"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Media|P_ause"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:378
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Media|Pre_vious"
2920 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:382
2924 msgid "Media|_Record"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:384
2929 msgid "Media|R_ewind"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:386
2937 #: gtk/gtkstock.c:387
2941 #: gtk/gtkstock.c:388
2945 #: gtk/gtkstock.c:389
2949 #: gtk/gtkstock.c:390
2953 #: gtk/gtkstock.c:391
2957 #: gtk/gtkstock.c:392
2961 #: gtk/gtkstock.c:393
2966 #: gtk/gtkstock.c:394
2967 msgid "Reverse landscape"
2970 #: gtk/gtkstock.c:395
2971 msgid "Reverse portrait"
2974 #: gtk/gtkstock.c:396
2978 #: gtk/gtkstock.c:397
2979 msgid "_Preferences"
2980 msgstr "Nas_tavenie"
2982 #: gtk/gtkstock.c:398
2986 #: gtk/gtkstock.c:399
2987 msgid "Print Pre_view"
2988 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2990 #: gtk/gtkstock.c:400
2992 msgstr "_Vlastnosti"
2994 #: gtk/gtkstock.c:401
2998 #: gtk/gtkstock.c:402
3000 msgstr "_Opakovať vrátené"
3002 #: gtk/gtkstock.c:403
3004 msgstr "_Aktualizovať"
3006 #: gtk/gtkstock.c:405
3010 #: gtk/gtkstock.c:406
3014 #: gtk/gtkstock.c:407
3016 msgstr "Uložiť _ako"
3018 #: gtk/gtkstock.c:408
3020 msgstr "Vybrať _všetko"
3022 #: gtk/gtkstock.c:409
3026 #: gtk/gtkstock.c:410
3030 #: gtk/gtkstock.c:411
3034 #: gtk/gtkstock.c:412
3038 #: gtk/gtkstock.c:413
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3042 #: gtk/gtkstock.c:414
3046 #: gtk/gtkstock.c:415
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "_Prečiarknuté"
3050 #: gtk/gtkstock.c:416
3052 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3054 #: gtk/gtkstock.c:417
3056 msgstr "Po_dčiarknuté"
3058 #: gtk/gtkstock.c:418
3060 msgstr "_Vrátiť späť"
3062 #: gtk/gtkstock.c:419
3066 #: gtk/gtkstock.c:420
3067 msgid "_Normal Size"
3068 msgstr "_Normálna veľkosť"
3070 #: gtk/gtkstock.c:421
3072 msgstr "_Prispôsobiť"
3074 #: gtk/gtkstock.c:422
3078 #: gtk/gtkstock.c:423
3082 #: gtk/gtktextutil.c:60
3083 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3084 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3086 #: gtk/gtktextutil.c:61
3087 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3088 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3090 #: gtk/gtktextutil.c:62
3091 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3092 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3094 #: gtk/gtktextutil.c:63
3095 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3096 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3098 #: gtk/gtktextutil.c:64
3099 msgid "LRO Left-to-right _override"
3100 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3102 #: gtk/gtktextutil.c:65
3103 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3104 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3106 #: gtk/gtktextutil.c:66
3107 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:67
3111 msgid "ZWS _Zero width space"
3112 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3114 #: gtk/gtktextutil.c:68
3115 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3118 #: gtk/gtktextutil.c:69
3119 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3122 #: gtk/gtkthemes.c:71
3124 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3127 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3128 msgid "--- No Tip ---"
3129 msgstr "--- Bez rady ---"
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3133 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3141 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3146 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152 msgid "paper size|asme_f"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157 msgid "paper size|A0x2"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162 msgid "paper size|A0"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167 msgid "paper size|A0x3"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172 msgid "paper size|A1"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177 msgid "paper size|A10"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgid "paper size|A1x3"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187 msgid "paper size|A1x4"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192 msgid "paper size|A2"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197 msgid "paper size|A2x3"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202 msgid "paper size|A2x4"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207 msgid "paper size|A2x5"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212 msgid "paper size|A3"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217 msgid "paper size|A3 Extra"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222 msgid "paper size|A3x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227 msgid "paper size|A3x4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232 msgid "paper size|A3x5"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237 msgid "paper size|A3x6"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242 msgid "paper size|A3x7"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247 msgid "paper size|A4"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252 msgid "paper size|A4 Extra"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257 msgid "paper size|A4 Tab"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262 msgid "paper size|A4x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267 msgid "paper size|A4x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272 msgid "paper size|A4x5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277 msgid "paper size|A4x6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282 msgid "paper size|A4x7"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287 msgid "paper size|A4x8"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292 msgid "paper size|A4x9"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297 msgid "paper size|A5"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302 msgid "paper size|A5 Extra"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307 msgid "paper size|A6"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312 msgid "paper size|A7"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317 msgid "paper size|A8"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322 msgid "paper size|A9"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327 msgid "paper size|B0"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332 msgid "paper size|B1"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337 msgid "paper size|B10"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342 msgid "paper size|B2"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347 msgid "paper size|B3"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352 msgid "paper size|B4"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357 msgid "paper size|B5"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362 msgid "paper size|B5 Extra"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367 msgid "paper size|B6"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372 msgid "paper size|B6/C4"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377 msgid "paper size|B7"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382 msgid "paper size|B8"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387 msgid "paper size|B9"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392 msgid "paper size|C0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397 msgid "paper size|C1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402 msgid "paper size|C10"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgid "paper size|C2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412 msgid "paper size|C3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417 msgid "paper size|C4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422 msgid "paper size|C5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427 msgid "paper size|C6"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432 msgid "paper size|C6/C5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437 msgid "paper size|C7"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442 msgid "paper size|C7/C6"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447 msgid "paper size|C8"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452 msgid "paper size|C9"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457 msgid "paper size|DL Envelope"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462 msgid "paper size|RA0"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467 msgid "paper size|RA1"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472 msgid "paper size|RA2"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477 msgid "paper size|SRA0"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482 msgid "paper size|SRA1"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487 msgid "paper size|SRA2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492 msgid "paper size|JB0"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497 msgid "paper size|JB1"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgid "paper size|JB10"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507 msgid "paper size|JB2"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgid "paper size|JB3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517 msgid "paper size|JB4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522 msgid "paper size|JB5"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527 msgid "paper size|JB6"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532 msgid "paper size|JB7"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537 msgid "paper size|JB8"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542 msgid "paper size|JB9"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547 msgid "paper size|jis exec"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572 msgid "paper size|kahu Envelope"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587 msgid "paper size|you4 Envelope"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592 msgid "paper size|10x11"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597 msgid "paper size|10x13"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602 msgid "paper size|10x14"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607 msgid "paper size|10x15"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612 msgid "paper size|11x12"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617 msgid "paper size|11x15"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622 msgid "paper size|12x19"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627 msgid "paper size|5x7"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647 msgid "paper size|a2 Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652 msgid "paper size|Arch A"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657 msgid "paper size|Arch B"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662 msgid "paper size|Arch C"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667 msgid "paper size|Arch D"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672 msgid "paper size|Arch E"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677 msgid "paper size|b-plus"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682 msgid "paper size|c"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687 msgid "paper size|c5 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692 msgid "paper size|d"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697 msgid "paper size|e"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702 msgid "paper size|edp"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707 msgid "paper size|European edp"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712 msgid "paper size|Executive"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717 msgid "paper size|f"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722 msgid "paper size|FanFold European"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727 msgid "paper size|FanFold US"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737 msgid "paper size|Government Legal"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742 msgid "paper size|Government Letter"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747 msgid "paper size|Index 3x5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762 msgid "paper size|Index 5x8"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767 msgid "paper size|Invoice"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772 msgid "paper size|Tabloid"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777 msgid "paper size|US Legal"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782 msgid "paper size|US Legal Extra"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787 msgid "paper size|US Letter"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792 msgid "paper size|US Letter Extra"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797 msgid "paper size|US Letter Plus"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807 msgid "paper size|#10 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3812 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3817 msgid "paper size|#12 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3822 msgid "paper size|#14 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3827 msgid "paper size|#9 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3832 msgid "paper size|Personal Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3837 msgid "paper size|Quarto"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3842 msgid "paper size|Super A"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3847 msgid "paper size|Super B"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3852 msgid "paper size|Wide Format"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3857 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3862 msgid "paper size|Folio"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3867 msgid "paper size|Folio sp"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3872 msgid "paper size|Invite Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3877 msgid "paper size|Italian Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3882 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3887 msgid "paper size|pa-kai"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3892 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3897 msgid "paper size|Small Photo"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3902 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3907 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3912 msgid "paper size|prc 16k"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3917 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3922 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3927 msgid "paper size|prc 32k"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3932 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3937 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3942 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3947 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3952 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3957 msgid "paper size|ROC 16k"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3962 msgid "paper size|ROC 8k"
3966 #: modules/input/imam-et.c:454
3967 msgid "Amharic (EZ+)"
3968 msgstr "Amharický (EZ+)"
3971 #: modules/input/imcedilla.c:91
3976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3986 #: modules/input/imipa.c:145
3991 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3992 msgid "Thai (Broken)"
3993 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3996 #: modules/input/imti-er.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4001 #: modules/input/imti-et.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4006 #: modules/input/imviqr.c:244
4007 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4011 #: modules/input/imxim.c:28
4012 msgid "X Input Method"
4013 msgstr "Metóda vstupu X"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4024 msgid "Paper Source"
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4040 msgstr "Výber písma"
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4047 msgid "Printer Default"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4076 msgid "Confidential"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Unclassified"
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4097 msgid "Print to LPR"
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4102 msgid "Pages Per Sheet"
4103 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4106 msgid "Command Line"
4109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4111 msgid "Print to File"
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4129 msgid "_Output format"
4132 #: tests/testfilechooser.c:205
4134 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4135 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4137 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4138 msgid "directfb arg"
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4150 msgid "The URI bound to this button"
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4161 msgstr "Neplatné UTF-8"
4163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4170 msgid "No deserialize function found for format %s"
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4261 msgid "A <%s> element has already been specified"
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4270 msgid "Serialized data is malformed"
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:413
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4296 msgid "Failed to write directory index\n"
4297 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4342 msgid "Output a C header file"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4346 msgid "Turn off verbose output"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4360 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4363 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4364 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4366 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4367 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4370 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4373 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4376 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4380 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4382 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4384 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4385 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4387 #~ msgid "Select All"
4388 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4395 #~ msgid "Executive"
4396 #~ msgstr "_Vykonať"
4399 #~ msgid "Index 3x5"
4403 #~ msgid "Index 5x8"
4406 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4407 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4409 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4411 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4415 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4417 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4418 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4420 #~ msgid "Shortcuts"
4424 #~ msgstr "Priečinok"
4426 #~ msgid "Cannot change folder"
4427 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4429 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4430 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4432 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4433 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4435 #~ msgid "Open Location"
4436 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4438 #~ msgid "Save in Location"
4439 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4448 #~ msgstr "Vyčistiť"
4450 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4451 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"