1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
142 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Neznámy formát obrázku"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
164 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
165 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Neplatný kus v animácii"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Formát obrázkov ANI"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "Formát obrázkov BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Pretečenie zásobníka"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "Nájdený chybný kód"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "Formát obrázkov GIF"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "Formát obrázkov ICO"
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
378 "a tým uvoľniť pamäť"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formát obrázkov PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
506 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
535 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
536 "nepodarilo analyzovať."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
551 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
554 msgid "The PNG image format"
555 msgstr "Formát obrázkov PNG"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 msgid "PNM image format is invalid"
600 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
605 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 msgid "Premature end-of-file encountered"
610 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Dáta naviac v súbore"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Formát obrázkov Targa"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Neplatný súbor XBM"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Formát obrázkov XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Formát obrázkov XPM"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X displej, ktorý použiť"
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Licencia programu"
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1123 msgstr "_Poďakovanie"
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1133 msgstr "O programe %s"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1137 msgstr "Poďakovanie"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Zdokumentoval"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1148 msgid "Translated by"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar:MY"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "Deaktivovaná"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Vyberte farbu"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1342 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1363 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1364 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1391 msgid "_Saturation:"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1403 msgid "Brightness of the color."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Priehľadnosť farby."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "_Meno farby: "
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1450 "farby, napríklad 'orange'."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1459 msgstr "Farebné koleso"
1461 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1462 msgid "Color Selection"
1463 msgstr "Výber farby"
1465 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1466 msgid "Input _Methods"
1467 msgstr "_Metódy vstupu"
1469 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1470 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1471 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1474 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1476 msgid "Invalid filename: %s"
1477 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1480 msgid "Select A File"
1481 msgstr "Vybrať súbor"
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1496 msgid "Could not retrieve information about the file"
1497 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1500 msgid "Could not add a bookmark"
1501 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1504 msgid "Could not remove bookmark"
1505 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1508 msgid "The folder could not be created"
1509 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1513 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1514 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1516 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1517 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1521 msgid "Invalid file name"
1522 msgstr "Neplatné meno súboru"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1525 msgid "The folder contents could not be displayed"
1526 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1530 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1531 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1535 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1536 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1540 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1541 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1545 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1546 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1550 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1552 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1560 msgstr "Premenovať..."
1562 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1567 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1578 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1579 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1586 msgid "Remove the selected bookmark"
1587 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1590 msgid "Could not select file"
1591 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1595 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1599 msgid "_Add to Bookmarks"
1600 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1603 msgid "Show _Hidden Files"
1604 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1632 msgid "_Browse for other folders"
1633 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1637 msgid "Type a file name"
1638 msgstr "Neplatné meno súboru"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1642 msgid "Create Fo_lder"
1643 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1655 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1656 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1660 msgid "Shortcut %s already exists"
1661 msgstr "skratka %s už existuje"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1665 msgid "shortcut %s already exists"
1666 msgstr "skratka %s už existuje"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1670 msgid "Shortcut %s does not exist"
1671 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1675 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1676 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1681 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1690 msgid "Could not mount %s"
1691 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1694 msgid "Type name of new folder"
1695 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1700 msgid_plural "%d bytes"
1701 msgstr[0] "%d bajtov"
1703 msgstr[2] "%d bajty"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1734 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1739 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1745 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1752 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1757 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1760 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1762 msgid "Could not create directory: %s"
1763 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1779 msgid "Folder unreadable: %s"
1780 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1785 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1786 "available to this program.\n"
1787 "Are you sure that you want to select it?"
1789 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1790 "pre tento program.\n"
1791 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1795 msgstr "_Nový priečinok"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1798 msgid "De_lete File"
1799 msgstr "_Odstrániť súbor"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1802 msgid "_Rename File"
1803 msgstr "Pre_menovať súbor"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1808 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1809 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1814 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1817 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1821 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1822 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1826 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1831 msgstr "Nový priečinok"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "_Meno priečinku:"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1850 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1853 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1857 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1858 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1862 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1863 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1872 msgstr "Zmazať súbor"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1876 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1883 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1886 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1892 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1895 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1905 msgstr "Premenovať súbor"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1914 msgstr "Pre_menovať"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1917 msgid "_Selection: "
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1927 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "Neplatné UTF-8"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "Meno príliš dlhé"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1943 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1944 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1964 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1965 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1969 msgid "This file system does not support mounting"
1970 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1974 msgstr "Súborový systém"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1982 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1987 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1988 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1992 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1995 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1997 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1998 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2002 msgid "Error getting information for '/': %s"
2003 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2007 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2010 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2012 msgid "Network Drive (%s)"
2013 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2022 msgstr "Vyberte písmo"
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "Výber písma"
2060 #: gtk/gtkgamma.c:370
2064 #: gtk/gtkgamma.c:380
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "Hodnota _gama"
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2084 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2085 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2086 "Môžete ju získať z:\n"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2108 msgstr "_Zariadenie:"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2112 msgstr "Zablokované"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2173 msgstr "(zablokované)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2185 #: gtk/gtklabel.c:4045
2187 msgstr "Vybrať všetko"
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:404
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:405
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:407
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:410
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:413
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #: gtk/gtkmain.c:497
2221 msgstr "default:LTR"
2223 #: gtk/gtkmain.c:593
2224 msgid "GTK+ Options"
2227 #: gtk/gtkmain.c:593
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:760
2232 msgid "Arrow spacing"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:761
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2253 msgstr "default:LTR"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2284 msgid "_Format for:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Vlastnosti"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2294 msgid "_Orientation:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2303 msgid "Margins from Printer..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2308 msgid "Custom Size %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2346 msgid "Paper Margins"
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2350 msgid "Not available"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2354 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2355 msgid "Print to PDF"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2365 msgid "print operation status|Initial state"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2370 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2375 msgid "print operation status|Generating data"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2380 msgid "print operation status|Sending data"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2385 msgid "print operation status|Waiting"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2390 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2395 msgid "print operation status|Printing"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2400 msgid "print operation status|Finished"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2405 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2410 msgid "Preparing %d"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2425 msgid "Error launching preview"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2430 msgid "Error printing"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2436 msgstr "_Umiestnenie:"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2439 msgid "Printer offline"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2443 msgid "Out of paper"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2452 msgid "Need user intervention"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2482 msgid "Unspecified error"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2487 msgid "Error from StartDoc"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2498 msgstr "_Umiestnenie:"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2507 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2527 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2551 msgid "Pages per _sheet:"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2560 msgid "_Only print:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2587 msgid "Paper _type:"
2588 msgstr "_Vlastnosti"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2592 msgid "Paper _source:"
2593 msgstr "_Vlastnosti"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2596 msgid "Output t_ray:"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2608 msgid "_Billing info:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2612 msgid "Print Document"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2630 msgid "Add Cover Page"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2650 msgid "Image Quality"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2677 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2684 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2715 msgid "_Remove From List"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2724 msgid "Show _Private Resources"
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2729 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2736 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2746 msgid "Unknown item"
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2752 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2753 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2755 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2756 #: gtk/gtkstock.c:308
2760 #: gtk/gtkstock.c:309
2764 #: gtk/gtkstock.c:310
2768 #: gtk/gtkstock.c:311
2772 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2773 #. * need the mnemonics to be rationalized
2775 #: gtk/gtkstock.c:316
2777 msgstr "_O programe"
2779 #: gtk/gtkstock.c:318
2783 #: gtk/gtkstock.c:319
2787 #: gtk/gtkstock.c:320
2791 #: gtk/gtkstock.c:321
2795 #: gtk/gtkstock.c:322
2799 #: gtk/gtkstock.c:323
2803 #: gtk/gtkstock.c:324
2807 #: gtk/gtkstock.c:325
2811 #: gtk/gtkstock.c:326
2815 #: gtk/gtkstock.c:327
2817 msgstr "Vystri_hnúť"
2819 #: gtk/gtkstock.c:328
2823 #: gtk/gtkstock.c:329
2827 #: gtk/gtkstock.c:330
2831 #: gtk/gtkstock.c:331
2835 #: gtk/gtkstock.c:332
2839 #: gtk/gtkstock.c:333
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2843 #: gtk/gtkstock.c:334
2847 #: gtk/gtkstock.c:335
2849 msgstr "_Celá obrazovka"
2851 #: gtk/gtkstock.c:336
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:338
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:340
2862 msgid "Navigation|_First"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:342
2867 msgid "Navigation|_Last"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:344
2872 msgid "Navigation|_Top"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:346
2877 msgid "Navigation|_Back"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:348
2882 msgid "Navigation|_Down"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:350
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:352
2892 msgid "Navigation|_Up"
2895 #: gtk/gtkstock.c:353
2897 msgstr "_Pevný disk"
2899 #: gtk/gtkstock.c:354
2903 #: gtk/gtkstock.c:355
2907 #: gtk/gtkstock.c:356
2908 msgid "Increase Indent"
2909 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2911 #: gtk/gtkstock.c:357
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2915 #: gtk/gtkstock.c:358
2919 #: gtk/gtkstock.c:359
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "_Informácie"
2923 #: gtk/gtkstock.c:360
2927 #: gtk/gtkstock.c:361
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:363
2933 msgid "Justify|_Center"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:365
2938 msgid "Justify|_Fill"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:367
2943 msgid "Justify|_Left"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:369
2948 msgid "Justify|_Right"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:372
2953 msgid "Media|_Forward"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:374
2959 msgstr "_Nasledujúci"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:376
2963 msgid "Media|P_ause"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:378
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:380
2973 msgid "Media|Pre_vious"
2974 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:382
2978 msgid "Media|_Record"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:384
2983 msgid "Media|R_ewind"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:386
2991 #: gtk/gtkstock.c:387
2995 #: gtk/gtkstock.c:388
2999 #: gtk/gtkstock.c:389
3003 #: gtk/gtkstock.c:390
3007 #: gtk/gtkstock.c:391
3011 #: gtk/gtkstock.c:392
3015 #: gtk/gtkstock.c:393
3020 #: gtk/gtkstock.c:394
3021 msgid "Reverse landscape"
3024 #: gtk/gtkstock.c:395
3025 msgid "Reverse portrait"
3028 #: gtk/gtkstock.c:396
3032 #: gtk/gtkstock.c:397
3033 msgid "_Preferences"
3034 msgstr "Nas_tavenie"
3036 #: gtk/gtkstock.c:398
3040 #: gtk/gtkstock.c:399
3041 msgid "Print Pre_view"
3042 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3044 #: gtk/gtkstock.c:400
3046 msgstr "_Vlastnosti"
3048 #: gtk/gtkstock.c:401
3052 #: gtk/gtkstock.c:402
3054 msgstr "_Opakovať vrátené"
3056 #: gtk/gtkstock.c:403
3058 msgstr "_Aktualizovať"
3060 #: gtk/gtkstock.c:405
3064 #: gtk/gtkstock.c:406
3068 #: gtk/gtkstock.c:407
3070 msgstr "Uložiť _ako"
3072 #: gtk/gtkstock.c:408
3074 msgstr "Vybrať _všetko"
3076 #: gtk/gtkstock.c:409
3080 #: gtk/gtkstock.c:410
3084 #: gtk/gtkstock.c:411
3088 #: gtk/gtkstock.c:412
3092 #: gtk/gtkstock.c:413
3093 msgid "_Spell Check"
3094 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3096 #: gtk/gtkstock.c:414
3100 #: gtk/gtkstock.c:415
3101 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr "_Prečiarknuté"
3104 #: gtk/gtkstock.c:416
3106 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3108 #: gtk/gtkstock.c:417
3110 msgstr "Po_dčiarknuté"
3112 #: gtk/gtkstock.c:418
3114 msgstr "_Vrátiť späť"
3116 #: gtk/gtkstock.c:419
3120 #: gtk/gtkstock.c:420
3121 msgid "_Normal Size"
3122 msgstr "_Normálna veľkosť"
3124 #: gtk/gtkstock.c:421
3126 msgstr "_Prispôsobiť"
3128 #: gtk/gtkstock.c:422
3132 #: gtk/gtkstock.c:423
3136 #: gtk/gtktextutil.c:60
3137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3138 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:61
3141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3142 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:62
3145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3146 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:63
3149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3150 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:64
3153 msgid "LRO Left-to-right _override"
3154 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:65
3157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3158 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3160 #: gtk/gtktextutil.c:66
3161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3162 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3164 #: gtk/gtktextutil.c:67
3165 msgid "ZWS _Zero width space"
3166 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3168 #: gtk/gtktextutil.c:68
3169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3170 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3172 #: gtk/gtktextutil.c:69
3173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3174 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3176 #: gtk/gtkthemes.c:71
3178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3179 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3181 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3182 msgid "--- No Tip ---"
3183 msgstr "--- Bez rady ---"
3185 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3190 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3193 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3195 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3198 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3200 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3206 msgid "paper size|asme_f"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3211 msgid "paper size|A0x2"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3216 msgid "paper size|A0"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3221 msgid "paper size|A0x3"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3226 msgid "paper size|A1"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3231 msgid "paper size|A10"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3236 msgid "paper size|A1x3"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3241 msgid "paper size|A1x4"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3246 msgid "paper size|A2"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3251 msgid "paper size|A2x3"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3256 msgid "paper size|A2x4"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3261 msgid "paper size|A2x5"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3266 msgid "paper size|A3"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3271 msgid "paper size|A3 Extra"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3276 msgid "paper size|A3x3"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3281 msgid "paper size|A3x4"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3286 msgid "paper size|A3x5"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3291 msgid "paper size|A3x6"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3296 msgid "paper size|A3x7"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3301 msgid "paper size|A4"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3306 msgid "paper size|A4 Extra"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3311 msgid "paper size|A4 Tab"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3316 msgid "paper size|A4x3"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3321 msgid "paper size|A4x4"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3326 msgid "paper size|A4x5"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3331 msgid "paper size|A4x6"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3336 msgid "paper size|A4x7"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3341 msgid "paper size|A4x8"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3346 msgid "paper size|A4x9"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3351 msgid "paper size|A5"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3356 msgid "paper size|A5 Extra"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3361 msgid "paper size|A6"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3366 msgid "paper size|A7"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3371 msgid "paper size|A8"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3376 msgid "paper size|A9"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3381 msgid "paper size|B0"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3386 msgid "paper size|B1"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3391 msgid "paper size|B10"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3396 msgid "paper size|B2"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3401 msgid "paper size|B3"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3406 msgid "paper size|B4"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3411 msgid "paper size|B5"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3416 msgid "paper size|B5 Extra"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3421 msgid "paper size|B6"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3426 msgid "paper size|B6/C4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3431 msgid "paper size|B7"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3436 msgid "paper size|B8"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3441 msgid "paper size|B9"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3446 msgid "paper size|C0"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3451 msgid "paper size|C1"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3456 msgid "paper size|C10"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3461 msgid "paper size|C2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3466 msgid "paper size|C3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3471 msgid "paper size|C4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3476 msgid "paper size|C5"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3481 msgid "paper size|C6"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3486 msgid "paper size|C6/C5"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3491 msgid "paper size|C7"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3496 msgid "paper size|C7/C6"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3501 msgid "paper size|C8"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3506 msgid "paper size|C9"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3511 msgid "paper size|DL Envelope"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3516 msgid "paper size|RA0"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3521 msgid "paper size|RA1"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3526 msgid "paper size|RA2"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3531 msgid "paper size|SRA0"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3536 msgid "paper size|SRA1"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3541 msgid "paper size|SRA2"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3546 msgid "paper size|JB0"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3551 msgid "paper size|JB1"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3556 msgid "paper size|JB10"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3561 msgid "paper size|JB2"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3566 msgid "paper size|JB3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3571 msgid "paper size|JB4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3576 msgid "paper size|JB5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3581 msgid "paper size|JB6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3586 msgid "paper size|JB7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3591 msgid "paper size|JB8"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3596 msgid "paper size|JB9"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3601 msgid "paper size|jis exec"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3606 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3611 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3616 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3621 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3626 msgid "paper size|kahu Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3631 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3636 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3641 msgid "paper size|you4 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3646 msgid "paper size|10x11"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3651 msgid "paper size|10x13"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3656 msgid "paper size|10x14"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3661 msgid "paper size|10x15"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3666 msgid "paper size|11x12"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3671 msgid "paper size|11x15"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3676 msgid "paper size|12x19"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3681 msgid "paper size|5x7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3686 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3691 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3696 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3701 msgid "paper size|a2 Envelope"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3706 msgid "paper size|Arch A"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3711 msgid "paper size|Arch B"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3716 msgid "paper size|Arch C"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3721 msgid "paper size|Arch D"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3726 msgid "paper size|Arch E"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3731 msgid "paper size|b-plus"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3736 msgid "paper size|c"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3741 msgid "paper size|c5 Envelope"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3746 msgid "paper size|d"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3751 msgid "paper size|e"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3756 msgid "paper size|edp"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3761 msgid "paper size|European edp"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3766 msgid "paper size|Executive"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3771 msgid "paper size|f"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3776 msgid "paper size|FanFold European"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3781 msgid "paper size|FanFold US"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3786 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3791 msgid "paper size|Government Legal"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3796 msgid "paper size|Government Letter"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3801 msgid "paper size|Index 3x5"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3806 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3811 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3816 msgid "paper size|Index 5x8"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3821 msgid "paper size|Invoice"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3826 msgid "paper size|Tabloid"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3831 msgid "paper size|US Legal"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3836 msgid "paper size|US Legal Extra"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3841 msgid "paper size|US Letter"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3846 msgid "paper size|US Letter Extra"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3851 msgid "paper size|US Letter Plus"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3856 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3861 msgid "paper size|#10 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3866 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3871 msgid "paper size|#12 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3876 msgid "paper size|#14 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3881 msgid "paper size|#9 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3886 msgid "paper size|Personal Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3891 msgid "paper size|Quarto"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3896 msgid "paper size|Super A"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3901 msgid "paper size|Super B"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3906 msgid "paper size|Wide Format"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3911 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3916 msgid "paper size|Folio"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3921 msgid "paper size|Folio sp"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3926 msgid "paper size|Invite Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3931 msgid "paper size|Italian Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3936 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3941 msgid "paper size|pa-kai"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3946 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3951 msgid "paper size|Small Photo"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3956 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3961 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3966 msgid "paper size|prc 16k"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3971 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3976 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3981 msgid "paper size|prc 32k"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3986 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3991 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3996 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4001 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4006 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4011 msgid "paper size|ROC 16k"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4016 msgid "paper size|ROC 8k"
4020 #: modules/input/imam-et.c:454
4021 msgid "Amharic (EZ+)"
4022 msgstr "Amharický (EZ+)"
4025 #: modules/input/imcedilla.c:91
4030 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4031 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4032 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4035 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4036 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4037 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4040 #: modules/input/imipa.c:145
4045 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4046 msgid "Thai (Broken)"
4047 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4050 #: modules/input/imti-er.c:453
4051 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4052 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4055 #: modules/input/imti-et.c:453
4056 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4057 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4060 #: modules/input/imviqr.c:244
4061 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4062 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4065 #: modules/input/imxim.c:28
4066 msgid "X Input Method"
4067 msgstr "Metóda vstupu X"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4078 msgid "Paper Source"
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4094 msgstr "Výber písma"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4101 msgid "Printer Default"
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 msgid "Confidential"
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4147 msgid "Unclassified"
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4151 msgid "Print to LPR"
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4155 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4157 msgid "Pages Per Sheet"
4158 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4161 msgid "Command Line"
4164 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4169 #: tests/testfilechooser.c:205
4171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4172 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4174 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4175 msgid "directfb arg"
4178 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4186 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4187 msgid "The URI bound to this button"
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4195 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4198 msgstr "Neplatné UTF-8"
4200 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4202 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4205 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4207 msgid "No deserialize function found for format %s"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4212 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4217 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4222 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4227 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4232 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4237 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4242 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4246 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4251 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4257 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4267 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4273 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4278 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4283 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4288 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4293 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4297 msgid "A <tags> element has already been specified"
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4301 msgid "A <text> element has already been specified"
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4305 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4310 msgid "Serialized data is malformed"
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4316 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4319 #. sorted by name, remember to sort when changing
4320 #: gtk/paper_names.c:18
4326 #: gtk/paper_names.c:19
4330 #: gtk/paper_names.c:20
4334 #: gtk/paper_names.c:21
4338 #: gtk/paper_names.c:22
4342 #: gtk/paper_names.c:23
4346 #: gtk/paper_names.c:24
4350 #: gtk/paper_names.c:25
4354 #: gtk/paper_names.c:26
4358 #: gtk/paper_names.c:27
4362 #: gtk/paper_names.c:28
4366 #: gtk/paper_names.c:29
4370 #: gtk/paper_names.c:30
4374 #: gtk/paper_names.c:31
4378 #: gtk/paper_names.c:32
4382 #: gtk/paper_names.c:33
4386 #: gtk/paper_names.c:34
4390 #: gtk/paper_names.c:35
4394 #: gtk/paper_names.c:36
4398 #: gtk/paper_names.c:37
4402 #: gtk/paper_names.c:38
4406 #: gtk/paper_names.c:39
4410 #: gtk/paper_names.c:40
4414 #: gtk/paper_names.c:41
4418 #: gtk/paper_names.c:42
4422 #: gtk/paper_names.c:43
4426 #: gtk/paper_names.c:44
4430 #: gtk/paper_names.c:45
4434 #: gtk/paper_names.c:46
4438 #: gtk/paper_names.c:47
4442 #: gtk/paper_names.c:48
4446 #: gtk/paper_names.c:49
4450 #: gtk/paper_names.c:50
4454 #: gtk/paper_names.c:51
4458 #: gtk/paper_names.c:52
4462 #: gtk/paper_names.c:53
4466 #: gtk/paper_names.c:54
4470 #: gtk/paper_names.c:55
4474 #: gtk/paper_names.c:56
4478 #: gtk/paper_names.c:57
4482 #: gtk/paper_names.c:58
4486 #: gtk/paper_names.c:59
4490 #: gtk/paper_names.c:60
4494 #: gtk/paper_names.c:61
4498 #: gtk/paper_names.c:62
4503 #: gtk/paper_names.c:63
4507 #: gtk/paper_names.c:64
4511 #: gtk/paper_names.c:65
4515 #: gtk/paper_names.c:66
4519 #: gtk/paper_names.c:67
4523 #: gtk/paper_names.c:68
4527 #: gtk/paper_names.c:69
4531 #: gtk/paper_names.c:70
4535 #: gtk/paper_names.c:71
4539 #: gtk/paper_names.c:72
4543 #: gtk/paper_names.c:73
4547 #: gtk/paper_names.c:74
4551 #: gtk/paper_names.c:75
4555 #: gtk/paper_names.c:76
4560 #: gtk/paper_names.c:77
4564 #: gtk/paper_names.c:78
4568 #: gtk/paper_names.c:79
4572 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4573 #: gtk/paper_names.c:80
4577 #: gtk/paper_names.c:81
4581 #: gtk/paper_names.c:82
4585 #: gtk/paper_names.c:83
4589 #: gtk/paper_names.c:84
4593 #: gtk/paper_names.c:85
4597 #: gtk/paper_names.c:86
4601 #: gtk/paper_names.c:87
4605 #: gtk/paper_names.c:88
4609 #: gtk/paper_names.c:89
4613 #: gtk/paper_names.c:90
4617 #: gtk/paper_names.c:91
4621 #: gtk/paper_names.c:92
4625 #: gtk/paper_names.c:93
4629 #: gtk/paper_names.c:94
4633 #: gtk/paper_names.c:95
4637 #: gtk/paper_names.c:96
4641 #: gtk/paper_names.c:97
4645 #: gtk/paper_names.c:98
4646 msgid "Choukei 2 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names.c:99
4650 msgid "Choukei 3 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names.c:100
4654 msgid "Choukei 4 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names.c:101
4658 msgid "hagaki (postcard)"
4661 #: gtk/paper_names.c:102
4662 msgid "kahu Envelope"
4665 #: gtk/paper_names.c:103
4666 msgid "kaku2 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names.c:104
4670 msgid "oufuku (reply postcard)"
4673 #: gtk/paper_names.c:105
4674 msgid "you4 Envelope"
4677 #: gtk/paper_names.c:106
4681 #: gtk/paper_names.c:107
4685 #: gtk/paper_names.c:108
4689 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4693 #: gtk/paper_names.c:111
4697 #: gtk/paper_names.c:112
4701 #: gtk/paper_names.c:113
4705 #: gtk/paper_names.c:114
4709 #: gtk/paper_names.c:115
4710 msgid "6x9 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names.c:116
4714 msgid "7x9 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names.c:117
4718 msgid "9x11 Envelope"
4721 #: gtk/paper_names.c:118
4725 #: gtk/paper_names.c:119
4729 #: gtk/paper_names.c:120
4733 #: gtk/paper_names.c:121
4737 #: gtk/paper_names.c:122
4741 #: gtk/paper_names.c:123
4745 #: gtk/paper_names.c:124
4749 #: gtk/paper_names.c:125
4753 #: gtk/paper_names.c:126
4757 #: gtk/paper_names.c:127
4761 #: gtk/paper_names.c:128
4765 #: gtk/paper_names.c:129
4769 #: gtk/paper_names.c:130
4770 msgid "European edp"
4773 #: gtk/paper_names.c:131
4778 #: gtk/paper_names.c:132
4782 #: gtk/paper_names.c:133
4783 msgid "FanFold European"
4786 #: gtk/paper_names.c:134
4790 #: gtk/paper_names.c:135
4791 msgid "FanFold German Legal"
4794 #. foolscap, german-legal-fanfold
4795 #: gtk/paper_names.c:136
4796 msgid "Government Legal"
4799 #: gtk/paper_names.c:137
4800 msgid "Government Letter"
4803 #: gtk/paper_names.c:138
4808 #: gtk/paper_names.c:139
4809 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4812 #: gtk/paper_names.c:140
4813 msgid "Index 4x6 ext"
4816 #: gtk/paper_names.c:141
4821 #: gtk/paper_names.c:142
4825 #. invoice, statement, mini, half-letter
4826 #: gtk/paper_names.c:143
4830 #. tabloid, engineering-b
4831 #: gtk/paper_names.c:144
4835 #: gtk/paper_names.c:145
4836 msgid "US Legal Extra"
4839 #: gtk/paper_names.c:146
4843 #: gtk/paper_names.c:147
4844 msgid "US Letter Extra"
4847 #: gtk/paper_names.c:148
4848 msgid "US Letter Plus"
4851 #: gtk/paper_names.c:149
4852 msgid "Monarch Envelope"
4855 #: gtk/paper_names.c:150
4856 msgid "#10 Envelope"
4859 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4860 #: gtk/paper_names.c:151
4861 msgid "#11 Envelope"
4864 #. number-11 Envelope
4865 #: gtk/paper_names.c:152
4866 msgid "#12 Envelope"
4869 #. number-12 Envelope
4870 #: gtk/paper_names.c:153
4871 msgid "#14 Envelope"
4874 #. number-14 Envelope
4875 #: gtk/paper_names.c:154
4879 #: gtk/paper_names.c:155
4880 msgid "Personal Envelope"
4883 #: gtk/paper_names.c:156
4887 #: gtk/paper_names.c:157
4891 #: gtk/paper_names.c:158
4895 #: gtk/paper_names.c:159
4899 #: gtk/paper_names.c:160
4903 #: gtk/paper_names.c:161
4907 #: gtk/paper_names.c:162
4911 #: gtk/paper_names.c:163
4912 msgid "Invite Envelope"
4915 #: gtk/paper_names.c:164
4916 msgid "Italian Envelope"
4919 #: gtk/paper_names.c:165
4920 msgid "juuro-ku-kai"
4923 #: gtk/paper_names.c:166
4927 #: gtk/paper_names.c:167
4928 msgid "Postfix Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:168
4935 #: gtk/paper_names.c:169
4936 msgid "prc1 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names.c:170
4940 msgid "prc10 Envelope"
4943 #: gtk/paper_names.c:171
4947 #: gtk/paper_names.c:172
4948 msgid "prc2 Envelope"
4951 #: gtk/paper_names.c:173
4952 msgid "prc3 Envelope"
4955 #: gtk/paper_names.c:174
4959 #: gtk/paper_names.c:175
4960 msgid "prc4 Envelope"
4963 #: gtk/paper_names.c:176
4964 msgid "prc5 Envelope"
4967 #: gtk/paper_names.c:177
4968 msgid "prc6 Envelope"
4971 #: gtk/paper_names.c:178
4972 msgid "prc7 Envelope"
4975 #: gtk/paper_names.c:179
4976 msgid "prc8 Envelope"
4979 #: gtk/paper_names.c:180
4983 #: gtk/paper_names.c:181
4987 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4989 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4993 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4995 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4996 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4998 #~ msgid "Shortcuts"
5002 #~ msgstr "Priečinok"
5004 #~ msgid "Cannot change folder"
5005 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
5007 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5008 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
5010 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5011 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
5013 #~ msgid "Open Location"
5014 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
5016 #~ msgid "Save in Location"
5017 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
5026 #~ msgstr "Vyčistiť"
5028 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5029 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"