]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
60 "inej verzie GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
103 "uložené: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
120 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
121 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
124 msgid "BMP image has unsupported header size"
125 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
128 msgid "BMP image has bogus header data"
129 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
132 #, c-format
133 msgid "Failure reading ICO: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
137 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
142 msgid "Not enough memory to load icon"
143 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
146 msgid "Invalid header in icon"
147 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
150 msgid "Icon has zero width"
151 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
154 msgid "Icon has zero height"
155 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
158 msgid "Compressed icons are not supported"
159 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
162 msgid "Unsupported icon type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
166 msgid "Not enough memory to load ICO file"
167 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
170 #, c-format
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
214 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
219 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
223 msgstr ""
224 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
227 msgid ""
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "colormap."
230 msgstr ""
231 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
232 "lokálnu."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 #, c-format
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 msgid ""
245 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
246 "memory"
247 msgstr ""
248 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
249 "a tým uvoľniť pamäť"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
252 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
253 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
259 "parsed."
260 msgstr ""
261 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
267 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
270 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
271 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
274 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
275 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
278 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
279 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
282 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
283 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
286 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
287 msgstr ""
288 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
291 #, c-format
292 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
293 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
296 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
297 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
303 "applications to reduce memory usage"
304 msgstr ""
305 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
306 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
309 msgid "Fatal error reading PNG image file"
310 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
313 #, c-format
314 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
315 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
318 msgid ""
319 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
320 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
323 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
324 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
327 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
328 msgstr ""
329 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
332 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
333 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
336 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
337 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
340 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
341 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
344 msgid "PNM file has an image width of 0"
345 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
348 msgid "PNM file has an image height of 0"
349 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
352 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
353 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
356 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
357 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
360 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
361 msgstr ""
362 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
365 msgid "Raw PNM image type is invalid"
366 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
369 msgid "PNM image format is invalid"
370 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
373 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
374 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
377 msgid "Premature end-of-file encountered"
378 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
381 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
382 msgstr ""
383 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
386 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
387 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
390 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
391 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
394 msgid "Unexpected end of PNM image data"
395 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
398 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
399 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
402 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
403 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
406 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
407 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
410 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
411 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
414 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
415 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
418 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
419 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
422 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
423 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
427 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
428 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
431 msgid "Can't allocate new pixbuf"
432 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
435 msgid "Can't allocate colormap structure"
436 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
439 msgid "Can't allocate colormap entries"
440 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
443 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
444 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
447 msgid "Can't allocate TGA header memory"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
451 msgid "TGA image has invalid dimensions"
452 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
455 msgid "TGA image comment length is too long"
456 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
460 msgid "TGA image type not supported"
461 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
464 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
465 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
468 msgid "Excess data in file"
469 msgstr "Dáta naviac v súbore"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
472 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
473 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
476 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
477 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
480 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
481 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
484 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
485 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
488 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
489 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
492 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
493 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
496 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
497 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
500 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
501 msgstr ""
502 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
505 msgid "Can't allocate pixbuf"
506 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
509 msgid "Unsupported TGA image type"
510 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
513 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
514 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
517 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
518 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
521 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
522 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
525 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
526 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
529 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
530 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
533 msgid "Failed to open TIFF image"
534 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
537 msgid "TIFFClose operation failed"
538 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
541 msgid "Failed to load TIFF image"
542 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
545 msgid "Image has zero width"
546 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
549 msgid "Image has zero height"
550 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
553 msgid "Not enough memory to load image"
554 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
557 msgid "Couldn't save the rest"
558 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
561 msgid "Invalid XBM file"
562 msgstr "Neplatný súbor XBM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
565 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
569 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
570 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
573 msgid "No XPM header found"
574 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
577 msgid "XPM file has image width <= 0"
578 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
581 msgid "XPM file has image height <= 0"
582 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
585 msgid "XPM file has invalid number of colors"
586 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
589 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
590 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
593 msgid "Can't read XPM colormap"
594 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
597 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
598 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
601 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
602 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
603
604 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
605 msgid "Image header corrupt"
606 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
607
608 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
609 msgid "Image format unknown"
610 msgstr "Neznámy formát obrázku"
611
612 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
613 msgid "Image pixel data corrupt"
614 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
615
616 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
617 #, c-format
618 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
619 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
620
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
624 #. * this.
625 #.
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
627 msgid "Shift"
628 msgstr "Shift"
629
630 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
631 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
632 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
633 #. * this.
634 #.
635 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
636 msgid "Ctrl"
637 msgstr "Ctrl"
638
639 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
640 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
641 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
642 #. * this.
643 #.
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
645 msgid "Alt"
646 msgstr "Alt"
647
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
649 msgid "Accelerator Closure"
650 msgstr "Objekt akcelerátora"
651
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
653 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
654 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
655
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
657 msgid "Accelerator Widget"
658 msgstr "Prvok akcelerátora"
659
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
661 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
662 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:102
665 msgid "Horizontal alignment"
666 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:103
669 msgid ""
670 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
671 "right aligned"
672 msgstr ""
673 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
674 "1.0 je zarovnanie vpravo"
675
676 #: gtk/gtkalignment.c:112
677 msgid "Vertical alignment"
678 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
679
680 #: gtk/gtkalignment.c:113
681 msgid ""
682 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
683 "bottom aligned"
684 msgstr ""
685 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
686 "1.0 je zarovnanie dolu"
687
688 #: gtk/gtkalignment.c:121
689 msgid "Horizontal scale"
690 msgstr "Horizontálna mierka"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:122
693 msgid ""
694 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
695 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
696 msgstr ""
697 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
698 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
699
700 #: gtk/gtkalignment.c:130
701 msgid "Vertical scale"
702 msgstr "Vertikálna mierka"
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:131
705 msgid ""
706 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
707 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
708 msgstr ""
709 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
710 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
711
712 #: gtk/gtkarrow.c:98
713 msgid "Arrow direction"
714 msgstr "Smer šipky"
715
716 #: gtk/gtkarrow.c:99
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
719
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
721 msgid "Arrow shadow"
722 msgstr "Tieň šipky"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
727
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "X zarovnanie potomka"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Y zarovnanie potomka"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
745 msgid "Ratio"
746 msgstr "Pomer"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
753 msgid "Obey child"
754 msgstr "Sledovať potomka"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:115
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimálna šírka potomka"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:116
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:124
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimálna výška potomka"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:125
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:133
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:134
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:142
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:143
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:151
793 msgid "Layout style"
794 msgstr "Štýl rozloženia"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:152
797 msgid ""
798 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
799 "edge, start and end"
800 msgstr ""
801 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
802 "a end."
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:160
805 msgid "Secondary"
806 msgstr "Sekundárna"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:161
809 msgid ""
810 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
811 "g., help buttons."
812 msgstr ""
813 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
814 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
815
816 #: gtk/gtkbox.c:125
817 msgid "Spacing"
818 msgstr "Medzery"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:126
821 msgid "The amount of space between children."
822 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
823
824 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
825 msgid "Homogeneous"
826 msgstr "Homogénne"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:136
829 msgid "Whether the children should all be the same size."
830 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
833 msgid "Label"
834 msgstr "Popis"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:190
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget."
840 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Použiť podčiarknutie"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
852 "ako klávesová skratka"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:205
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Použiť štandardné"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:206
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
863 "zobrazenia"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:213
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Reliéf okraja"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:214
870 msgid "The border relief style."
871 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:265
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Štandardný rozstup"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:266
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:272
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Štandardný priestor okolo"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:273
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:278
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "X posun potomka"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:279
897 msgid ""
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:286
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Y posun potomka"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:287
906 msgid ""
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
911 msgid "mode"
912 msgstr "režim"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
919 msgid "visible"
920 msgstr "visible"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Zobraziť bunku"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
927 msgid "xalign"
928 msgstr "X zarovnanie"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
931 msgid "The x-align."
932 msgstr "Zarovnanie X."
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
935 msgid "yalign"
936 msgstr "Y zarovnanie"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
939 msgid "The y-align."
940 msgstr "Zarovnanie Y."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
943 msgid "xpad"
944 msgstr "X medzera"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
947 msgid "The xpad."
948 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
951 msgid "ypad"
952 msgstr "Y medzera"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
955 msgid "The ypad."
956 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
959 msgid "width"
960 msgstr "Šírka"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
964 msgstr "Pevná šírka"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
967 msgid "height"
968 msgstr "Výška"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
972 msgstr "Pevná výška"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
975 msgid "Is Expander"
976 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Riadok má potomkov."
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
983 msgid "Is Expanded"
984 msgstr "Je roztiahnutý"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Objekt Pixbuf"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1015 msgid "Text"
1016 msgstr "Text"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Zobrazený text"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1023 msgid "Markup"
1024 msgstr "Značky"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1031 msgid "Attributes"
1032 msgstr "Atribúty"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "Meno farby pozadia"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "Farba pozadia ako text"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "Farba pozadia"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "Meno farby popredia"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "Farba popredia"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1071 #: gtk/gtktextview.c:568
1072 msgid "Editable"
1073 msgstr "Upraviteľné"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "Písmo"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "Popis písma ako text"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1093 msgid "Font family"
1094 msgstr "Písmo"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1101 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1102 msgid "Font style"
1103 msgstr "Typ písma"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1106 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1107 msgid "Font variant"
1108 msgstr "Variant písma"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1111 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1112 msgid "Font weight"
1113 msgstr "Váha písma"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1116 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "Roztiahnutie písma"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1121 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1122 msgid "Font size"
1123 msgstr "Veľkosť písma"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1126 msgid "Font points"
1127 msgstr "Počet bodov písma"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1134 msgid "Font scale"
1135 msgstr "Zväčšenie písma"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1142 msgid "Rise"
1143 msgstr "Zvýšenie"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1146 msgid ""
1147 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1148 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1151 msgid "Strikethrough"
1152 msgstr "Prečiarknuté"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1155 msgid "Whether to strike through the text"
1156 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1159 msgid "Underline"
1160 msgstr "Podčiarknuté"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1163 msgid "Style of underline for this text"
1164 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1167 msgid "Background set"
1168 msgstr "Pozadie nastavené"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1171 msgid "Whether this tag affects the background color"
1172 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1175 msgid "Foreground set"
1176 msgstr "Popredie nastavené"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1179 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1180 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1183 msgid "Editability set"
1184 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1187 msgid "Whether this tag affects text editability"
1188 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1191 msgid "Font family set"
1192 msgstr "Písmo nastavené"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1195 msgid "Whether this tag affects the font family"
1196 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1199 msgid "Font style set"
1200 msgstr "Štýl písma nastavený"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1203 msgid "Whether this tag affects the font style"
1204 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1207 msgid "Font variant set"
1208 msgstr "Variant písma nastavená"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1211 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1212 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1215 msgid "Font weight set"
1216 msgstr "Váha písma nastavená"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1219 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1220 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1223 msgid "Font stretch set"
1224 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1227 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1228 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1231 msgid "Font size set"
1232 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1235 msgid "Whether this tag affects the font size"
1236 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1239 msgid "Font scale set"
1240 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1243 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1244 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1247 msgid "Rise set"
1248 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1251 msgid "Whether this tag affects the rise"
1252 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1255 msgid "Strikethrough set"
1256 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1259 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1260 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1263 msgid "Underline set"
1264 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1267 msgid "Whether this tag affects underlining"
1268 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1271 msgid "Toggle state"
1272 msgstr "Prepnúť stav"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1275 msgid "The toggle state of the button"
1276 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1279 msgid "Activatable"
1280 msgstr "Aktivovateľné"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1283 msgid "The toggle button can be activated"
1284 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1287 msgid "Radio state"
1288 msgstr "Prepínač"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1291 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1292 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1293
1294 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1295 msgid "Indicator Size"
1296 msgstr "Veľkosť indikátora"
1297
1298 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1299 msgid "Size of check or radio indicator"
1300 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1301
1302 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1303 msgid "Indicator Spacing"
1304 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1305
1306 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1307 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1308 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1309
1310 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1311 msgid "Active"
1312 msgstr "Aktívne"
1313
1314 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1315 msgid "Whether the menu item is checked."
1316 msgstr "Či je položka menu označená."
1317
1318 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1319 msgid "Inconsistent"
1320 msgstr "Nekonzistentný"
1321
1322 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1323 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1324 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1327 msgid ""
1328 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1329 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1330 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1331 msgstr ""
1332 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1333 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1334 "aktuálnu."
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1337 msgid ""
1338 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1339 "it for use in the future."
1340 msgstr ""
1341 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1342 "použitie."
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1345 msgid "_Save color here"
1346 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1349 msgid ""
1350 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1351 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1352 msgstr ""
1353 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1354 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1355 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1358 msgid "Has Opacity Control"
1359 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1362 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1363 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1366 msgid "Has palette"
1367 msgstr "Má paletu"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1370 msgid "Whether a palette should be used"
1371 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1374 msgid "Current Color"
1375 msgstr "Aktuálna farba"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1378 msgid "The current color"
1379 msgstr "Aktuálna farba"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1382 msgid "Current Alpha"
1383 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1386 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1387 msgstr ""
1388 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1389 "nepriehľadné)"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1392 msgid "Custom palette"
1393 msgstr "Vlastná paleta"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1396 msgid "Palette to use in the color selector"
1397 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1405 "trojuholníka."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1413 "vyberte farbu."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Odtieň:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Sýtosť:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Hodnota:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Jas farby."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "Če_rvená:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "_Zelená:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "_Modrá:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1464 msgid "_Opacity:"
1465 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1468 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1469 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1472 msgid "Color _Name:"
1473 msgstr "_Meno farby: "
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1481 "farby, napríklad 'orange'."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1484 msgid "_Palette"
1485 msgstr "_Paleta"
1486
1487 #: gtk/gtkcombo.c:139
1488 msgid "Enable arrow keys"
1489 msgstr "Povoliť šipky"
1490
1491 #: gtk/gtkcombo.c:140
1492 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1493 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:146
1496 msgid "Always enable arrows"
1497 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:147
1500 msgid ""
1501 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1502 msgstr ""
1503 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1504 "zozname"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:153
1507 msgid "Case sensitive"
1508 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:154
1511 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1512 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:161
1515 msgid "Allow empty"
1516 msgstr "Povoliť prázdne"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:162
1519 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1520 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:169
1523 msgid "Value in list"
1524 msgstr "Hodnota v zozname"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:170
1527 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1528 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1529
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1531 msgid "Resize mode"
1532 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1533
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1535 msgid "Specify how resize events are handled"
1536 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1537
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1539 msgid "Border width"
1540 msgstr "Šírka okraja"
1541
1542 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1543 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1544 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1545
1546 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1547 msgid "Child"
1548 msgstr "Potomok"
1549
1550 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1551 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1552 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1553
1554 #: gtk/gtkcurve.c:121
1555 msgid "Curve type"
1556 msgstr "Typ krivky"
1557
1558 #: gtk/gtkcurve.c:122
1559 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1560 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1561
1562 #: gtk/gtkcurve.c:130
1563 msgid "Minimum X"
1564 msgstr "Minimálne X"
1565
1566 #: gtk/gtkcurve.c:131
1567 msgid "Minimum possible value for X"
1568 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1569
1570 #: gtk/gtkcurve.c:140
1571 msgid "Maximum X"
1572 msgstr "Maximálne X"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:141
1575 msgid "Maximum possible X value."
1576 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:150
1579 msgid "Minimum Y"
1580 msgstr "Minimálne Y"
1581
1582 #: gtk/gtkcurve.c:151
1583 msgid "Minimum possible value for Y"
1584 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1585
1586 #: gtk/gtkcurve.c:160
1587 msgid "Maximum Y"
1588 msgstr "Maximálne Y"
1589
1590 #: gtk/gtkcurve.c:161
1591 msgid "Maximum possible value for Y"
1592 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1593
1594 #: gtk/gtkdialog.c:128
1595 msgid "Has separator"
1596 msgstr "Má oddeľovač"
1597
1598 #: gtk/gtkdialog.c:129
1599 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1600 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1601
1602 #: gtk/gtkdialog.c:152
1603 msgid "Content area border"
1604 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1605
1606 #: gtk/gtkdialog.c:153
1607 msgid "Width of border around the main dialog area"
1608 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1609
1610 #: gtk/gtkdialog.c:160
1611 msgid "Button spacing"
1612 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1613
1614 #: gtk/gtkdialog.c:161
1615 msgid "Spacing between buttons"
1616 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1617
1618 #: gtk/gtkdialog.c:169
1619 msgid "Action area border"
1620 msgstr "Okraj plochy akcií"
1621
1622 #: gtk/gtkdialog.c:170
1623 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1624 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1627 msgid "Cursor Position"
1628 msgstr "Pozícia kurzora"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1631 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1632 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1635 msgid "Selection Bound"
1636 msgstr "Okraje výberu"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1639 msgid ""
1640 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1641 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:456
1644 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1645 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:463
1648 msgid "Maximum length"
1649 msgstr "Maximálna dĺžka"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:464
1652 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1653 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:472
1656 msgid "Visibility"
1657 msgstr "Viditeľnosť"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:473
1660 msgid ""
1661 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1662 "mode)"
1663 msgstr ""
1664 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:480
1667 msgid "Has Frame"
1668 msgstr "Má rám"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:481
1671 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1672 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:488
1675 msgid "Invisible character"
1676 msgstr "Neviditeľný znak"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:489
1679 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1680 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:496
1683 msgid "Activates default"
1684 msgstr "Aktivuje implicitný"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:497
1687 msgid ""
1688 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1689 "dialog) when Enter is pressed."
1690 msgstr ""
1691 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1692 "stlačení Enter."
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:503
1695 msgid "Width in chars"
1696 msgstr "Šírka v znakoch"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:504
1699 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1700 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:513
1703 msgid "Scroll offset"
1704 msgstr "Posun"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:514
1707 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1708 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:524
1711 msgid "The contents of the entry"
1712 msgstr "Obsah prvku"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:728
1715 msgid "Select on focus"
1716 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:729
1719 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1720 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1723 msgid "Select All"
1724 msgstr "Vybrať všetko"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1727 msgid "Input Methods"
1728 msgstr "Metódy vstupu"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1731 msgid "_Insert Unicode control character"
1732 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1735 msgid "Filename"
1736 msgstr "Meno súboru"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1739 msgid "The currently selected filename."
1740 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1743 msgid "Show file operations"
1744 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1747 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1748 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1751 msgid "Select multiple"
1752 msgstr "Viacnásobný výber"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1756 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1759 msgid "Folders"
1760 msgstr "Priečinky"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1763 msgid "Fol_ders"
1764 msgstr "_Priečinky"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1767 msgid "Files"
1768 msgstr "Súbory"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1771 msgid "_Files"
1772 msgstr "_Súbory"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1775 #, c-format
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "availible to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1785 msgstr ""
1786 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1787 "pre tento program.\n"
1788 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1791 msgid "_New Folder"
1792 msgstr "_Nový priečinok"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "_Odstrániť súbor"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "Pre_menovať súbor"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1814 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1818 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1819 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1822 #, c-format
1823 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1827 msgid "New Folder"
1828 msgstr "Nový priečinok"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "_Meno priečinku:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1835 msgid "Create"
1836 msgstr "Vytvoriť"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr ""
1842 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849 msgstr ""
1850 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1860 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1865 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Zmazať súbor"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1872 #, c-format
1873 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr ""
1875 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882 msgstr ""
1883 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1884 "%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1901 msgid "Rename File"
1902 msgstr "Premenovať súbor"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1905 #, c-format
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1910 msgid "Rename"
1911 msgstr "Premenovať"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1914 msgid "Selection: "
1915 msgstr "Výber: "
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid ""
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1921 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1922 msgstr ""
1923 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1924 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Invalid Utf-8"
1929 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "Meno príliš dlhé"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1938
1939 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1940 msgid "X position"
1941 msgstr "X pozícia"
1942
1943 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1944 msgid "X position of child widget"
1945 msgstr "X pozícia potomka"
1946
1947 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1948 msgid "Y position"
1949 msgstr "Y pozícia"
1950
1951 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1952 msgid "Y position of child widget"
1953 msgstr "Y pozícia potomka"
1954
1955 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1956 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1958 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1959 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1962 msgid "Font name"
1963 msgstr "Meno písma"
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1966 msgid "The X string that represents this font."
1967 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1970 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1971 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1974 msgid "Preview text"
1975 msgstr "Text náhľadu"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1979 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1982 msgid "_Family:"
1983 msgstr "_Rodina:"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1986 msgid "_Style:"
1987 msgstr "Š_týl:"
1988
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1990 msgid "Si_ze:"
1991 msgstr "_Veľkosť:"
1992
1993 #. create the text entry widget
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1995 msgid "_Preview:"
1996 msgstr "_Náhľad:"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1999 msgid "Font Selection"
2000 msgstr "Výber písma"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:126
2003 msgid "Text of the frame's label."
2004 msgstr "Text v ráme."
2005
2006 #: gtk/gtkframe.c:133
2007 msgid "Label xalign"
2008 msgstr "X zarovnanie textu"
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:134
2011 msgid "The horizontal alignment of the label."
2012 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:143
2015 msgid "Label yalign"
2016 msgstr "Y zarovnanie textu"
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:144
2019 msgid "The vertical alignment of the label."
2020 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2023 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2024 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:160
2027 msgid "Frame shadow"
2028 msgstr "Tieň rámu"
2029
2030 #: gtk/gtkframe.c:161
2031 msgid "Appearance of the frame border."
2032 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2033
2034 #: gtk/gtkframe.c:169
2035 msgid "Label widget"
2036 msgstr "Prvok pre popis"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:170
2039 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2040 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:396
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "Gama"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:406
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Hodnota _gama"
2049
2050 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2051 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2052 msgid "Shadow type"
2053 msgstr "Typ tieňa"
2054
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2056 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2057 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2058
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2060 msgid "Handle position"
2061 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2064 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2065 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2068 msgid "Snap edge"
2069 msgstr "Okraj priťahovania"
2070
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2072 msgid ""
2073 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2074 "handlebox."
2075 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:129
2086 msgid "Pixbuf"
2087 msgstr "Pixbuf"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:130
2090 msgid "A GdkPixbuf to display."
2091 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:137
2094 msgid "Pixmap"
2095 msgstr "Pixmap"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:138
2098 msgid "A GdkPixmap to display."
2099 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:145
2102 msgid "Image"
2103 msgstr "Obrázok"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:146
2106 msgid "A GdkImage to display."
2107 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:153
2110 msgid "Mask"
2111 msgstr "Maska"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:154
2114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2115 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:162
2118 msgid "Filename to load and display."
2119 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:170
2122 msgid "Stock ID"
2123 msgstr "Štandardné ID"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:171
2126 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2127 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:178
2130 msgid "Icon set"
2131 msgstr "Skupina ikon"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:179
2134 msgid "Icon set to display."
2135 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:186
2138 msgid "Icon size"
2139 msgstr "Veľkosť ikony"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:187
2142 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2143 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:195
2146 msgid "Animation"
2147 msgstr "Animácia"
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:196
2150 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2151 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2152
2153 #: gtk/gtkimage.c:203
2154 msgid "Storage type"
2155 msgstr "Typ uloženia"
2156
2157 #: gtk/gtkimage.c:204
2158 msgid "The representation being used for image data."
2159 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2160
2161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2162 msgid "Image widget"
2163 msgstr "Obrázok"
2164
2165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2166 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2167 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2168
2169 #. shell and main vbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Vstup"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 msgid "No input devices"
2176 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2179 msgid "_Device:"
2180 msgstr "_Zariadenie:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2183 msgid "Disabled"
2184 msgstr "Zablokované"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2187 msgid "Screen"
2188 msgstr "Obrazovka"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2191 msgid "Window"
2192 msgstr "Okno"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2195 msgid "_Mode: "
2196 msgstr "_Mód: "
2197
2198 #. The axis listbox
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2200 msgid "_Axes"
2201 msgstr "_Osy"
2202
2203 #. Keys listbox
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2205 msgid "_Keys"
2206 msgstr "_Klávesy"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2209 msgid "X"
2210 msgstr "X"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2213 msgid "Y"
2214 msgstr "Y"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2217 msgid "Pressure"
2218 msgstr "Tlak"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2221 msgid "X Tilt"
2222 msgstr "Sklon X"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2225 msgid "Y Tilt"
2226 msgstr "Sklon Y"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2229 msgid "Wheel"
2230 msgstr "Koliesko"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2233 msgid "none"
2234 msgstr "žiadny"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2237 msgid "(disabled)"
2238 msgstr "(zablokované)"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2241 msgid "(unknown)"
2242 msgstr "(neznámy)"
2243
2244 #. and clear button
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2246 msgid "clear"
2247 msgstr "Vyčistiť"
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:281
2250 msgid "The text of the label."
2251 msgstr "Text popisu."
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:288
2254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2255 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:294
2258 msgid "Use markup"
2259 msgstr "Použiť značky"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:295
2262 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2263 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2266 msgid "Justification"
2267 msgstr "Zarovnanie"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:310
2270 msgid ""
2271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2273 "GtkMisc::xalign for that."
2274 msgstr ""
2275 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2276 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2277
2278 #: gtk/gtklabel.c:318
2279 msgid "Pattern"
2280 msgstr "Vzorka"
2281
2282 #: gtk/gtklabel.c:319
2283 msgid ""
2284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2285 "to underline."
2286 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:326
2289 msgid "Line wrap"
2290 msgstr "Zalamovanie riadku"
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:327
2293 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2294 msgstr ""
2295 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:333
2298 msgid "Selectable"
2299 msgstr "Vybrateľný"
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:334
2302 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2303 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:340
2306 msgid "Mnemonic key"
2307 msgstr "Klávesová skratka"
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:341
2310 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2311 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:349
2314 msgid "Mnemonic widget"
2315 msgstr "Prvok akcelerátora"
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:350
2318 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2319 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2320
2321 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2322 msgid "Horizontal adjustment"
2323 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2324
2325 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2327 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2328
2329 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2330 msgid "Vertical adjustment"
2331 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2335 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2336
2337 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2338 msgid "Width"
2339 msgstr "Šírka"
2340
2341 #: gtk/gtklayout.c:634
2342 msgid "The width of the layout."
2343 msgstr "Šírka rozloženia."
2344
2345 #: gtk/gtklayout.c:642
2346 msgid "Height"
2347 msgstr "Výška"
2348
2349 #: gtk/gtklayout.c:643
2350 msgid "The height of the layout."
2351 msgstr "Výška rozloženia."
2352
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2357 #.
2358 #: gtk/gtkmain.c:731
2359 msgid "default:LTR"
2360 msgstr "default:LTR"
2361
2362 #: gtk/gtkmenu.c:191
2363 msgid "Tearoff Title"
2364 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2365
2366 #: gtk/gtkmenu.c:192
2367 msgid ""
2368 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2369 "off."
2370 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2371
2372 #: gtk/gtkmenu.c:260
2373 msgid "Can change accelerators"
2374 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2375
2376 #: gtk/gtkmenu.c:261
2377 msgid ""
2378 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2379 "item."
2380 msgstr ""
2381 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2382
2383 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2384 msgid "Style of bevel around the menubar"
2385 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2386
2387 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2388 msgid "Internal padding"
2389 msgstr "Interné medzery"
2390
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2392 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2393 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2394
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2396 msgid "Image/label border"
2397 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2398
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2401 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2402
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2404 msgid "Message Type"
2405 msgstr "Typ správy"
2406
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2408 msgid "The type of message"
2409 msgstr "Typ správy."
2410
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2412 msgid "Message Buttons"
2413 msgstr "Tlačidlá správy"
2414
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2416 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2417 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2418
2419 #: gtk/gtkmisc.c:97
2420 msgid "X align"
2421 msgstr "X zarovnanie"
2422
2423 #: gtk/gtkmisc.c:98
2424 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2425 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2426
2427 #: gtk/gtkmisc.c:107
2428 msgid "Y align"
2429 msgstr "Y zarovnanie"
2430
2431 #: gtk/gtkmisc.c:108
2432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2433 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2434
2435 #: gtk/gtkmisc.c:117
2436 msgid "X pad"
2437 msgstr "X medzera"
2438
2439 #: gtk/gtkmisc.c:118
2440 msgid ""
2441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2442 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2443
2444 #: gtk/gtkmisc.c:127
2445 msgid "Y pad"
2446 msgstr "Y medzera"
2447
2448 #: gtk/gtkmisc.c:128
2449 msgid ""
2450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2451 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:362
2454 msgid "Page"
2455 msgstr "Stránka"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:363
2458 msgid "The index of the current page"
2459 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:371
2462 msgid "Tab Position"
2463 msgstr "Pozícia záložky"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:372
2466 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2467 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:379
2470 msgid "Tab Border"
2471 msgstr "Okraj záložky"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:380
2474 msgid "Width of the border around the tab labels"
2475 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:388
2478 msgid "Horizontal Tab Border"
2479 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:389
2482 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2483 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:397
2486 msgid "Vertical Tab Border"
2487 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:398
2490 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2491 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:406
2494 msgid "Show Tabs"
2495 msgstr "Zobraziť záložky"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:407
2498 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2499 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:413
2502 msgid "Show Border"
2503 msgstr "Zobraziť okraj"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:414
2506 msgid "Whether the border should be shown or not"
2507 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:420
2510 msgid "Scrollable"
2511 msgstr "Posuvníky"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:421
2514 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2515 msgstr ""
2516 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:427
2519 msgid "Enable Popup"
2520 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:428
2523 msgid ""
2524 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2525 "you can use to go to a page"
2526 msgstr ""
2527 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2528 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:435
2531 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2532 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2535 #, c-format
2536 msgid "Page %u"
2537 msgstr "Stránka %u"
2538
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2540 msgid "Menu"
2541 msgstr "Menu"
2542
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2544 msgid "The menu of options"
2545 msgstr "Menu možností"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2548 msgid "Size of dropdown indicator"
2549 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2552 msgid "Spacing around indicator"
2553 msgstr "Priestor okolo značky"
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2556 msgid "Position"
2557 msgstr "Pozícia"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:209
2560 msgid ""
2561 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2562 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2563
2564 #: gtk/gtkpaned.c:217
2565 msgid "Position Set"
2566 msgstr "Pozícia nastavená"
2567
2568 #: gtk/gtkpaned.c:218
2569 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2570 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2571
2572 #: gtk/gtkpaned.c:224
2573 msgid "Handle Size"
2574 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:225
2577 msgid "Width of handle"
2578 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2579
2580 #: gtk/gtkrc.c:2270
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2583 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2584
2585 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2588 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2589
2590 #: gtk/gtkrc.c:3350
2591 #, c-format
2592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2593 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2594
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2596 msgid "Expand"
2597 msgstr "Expandovať"
2598
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2600 msgid ""
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:122
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Aktívny mód"
2607
2608 #: gtk/gtkprogress.c:123
2609 msgid ""
2610 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2613 "take."
2614 msgstr ""
2615 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2616 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2617 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2620 msgid "Show text"
2621 msgstr "Zobraziť text"
2622
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2626
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "X zarovnanie textu"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2635 msgstr ""
2636 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2637 "priebehu"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Y zarovnanie textu"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2644 msgid ""
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2647 msgstr ""
2648 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2651 msgid "Adjustment"
2652 msgstr "Zarovnanie"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientácia"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2663 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2664 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2667 msgid "Bar style"
2668 msgstr "Štýl pruhu"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Krok aktivity"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr "Bloky aktivity"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2687 msgid ""
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2689 "(Deprecated)"
2690 msgstr ""
2691 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Diskrétne bloky"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2698 msgid ""
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2700 "style)"
2701 msgstr ""
2702 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2705 msgid "Fraction"
2706 msgstr "Zlomok"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2713 msgid "Pulse Step"
2714 msgstr "Krok pulzu"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politika aktualizácie"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2737 msgid "Inverted"
2738 msgstr "Obrátený"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Šírka ukazovátka"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2750 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2754 msgstr "Okraj koryta"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2758 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2762 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2766 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Medzery tlačidiel"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 msgid "Arrow X Displacement"
2778 msgstr "X posun šipky"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:330
2781 msgid ""
2782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2783 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:337
2786 msgid "Arrow Y Displacement"
2787 msgstr "Y posun šipky"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:338
2790 msgid ""
2791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2792 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2793
2794 #: gtk/gtkruler.c:118
2795 msgid "Lower"
2796 msgstr "Dolný"
2797
2798 #: gtk/gtkruler.c:119
2799 msgid "Lower limit of ruler"
2800 msgstr "Dolný limit pravítka"
2801
2802 #: gtk/gtkruler.c:128
2803 msgid "Upper"
2804 msgstr "Horný"
2805
2806 #: gtk/gtkruler.c:129
2807 msgid "Upper limit of ruler"
2808 msgstr "Horný limit pravítka"
2809
2810 #: gtk/gtkruler.c:139
2811 msgid "Position of mark on the ruler"
2812 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2813
2814 #: gtk/gtkruler.c:148
2815 msgid "Max Size"
2816 msgstr "Maximálna veľkosť"
2817
2818 #: gtk/gtkruler.c:149
2819 msgid "Maximum size of the ruler"
2820 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2823 msgid "Digits"
2824 msgstr "Desatinné miesta"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:156
2827 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2828 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:165
2831 msgid "Draw Value"
2832 msgstr "Kresliť hodnotu"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:166
2835 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2836 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:173
2839 msgid "Value Position"
2840 msgstr "Pozícia hodnoty"
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:174
2843 msgid "The position in which the current value is displayed"
2844 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2845
2846 #: gtk/gtkscale.c:181
2847 msgid "Slider Length"
2848 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2849
2850 #: gtk/gtkscale.c:182
2851 msgid "Length of scale's slider"
2852 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:190
2855 msgid "Value spacing"
2856 msgstr "Medzera hodnoty"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:191
2859 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2860 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2863 msgid "Minimum Slider Length"
2864 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2867 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2868 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2871 msgid "Fixed slider size"
2872 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2875 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2876 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2879 msgid "Backward stepper"
2880 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2883 msgid "Display the standard backward arrow button"
2884 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2887 msgid "Forward stepper"
2888 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2891 msgid "Display the standard forward arrow button"
2892 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2895 msgid "Secondary backward stepper"
2896 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2899 msgid ""
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2901 msgstr ""
2902 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2905 msgid "Secondary forward stepper"
2906 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2909 msgid ""
2910 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2911 msgstr ""
2912 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2915 msgid "Horizontal Adjustment"
2916 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2919 msgid "Vertical Adjustment"
2920 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2923 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2924 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2927 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2928 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2931 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2932 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2935 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2936 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2939 msgid "Window Placement"
2940 msgstr "Umiestnenie okna"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2943 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2944 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2945
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2947 msgid "Shadow Type"
2948 msgstr "Typ tieňa"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2951 msgid "Style of bevel around the contents"
2952 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:148
2955 msgid "Double Click Time"
2956 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:149
2959 msgid ""
2960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2961 "click (in milliseconds)"
2962 msgstr ""
2963 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2964 "kliknutie (v milisekundách)"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:156
2967 msgid "Cursor Blink"
2968 msgstr "Blikanie kurzoru"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:157
2971 msgid "Whether the cursor should blink"
2972 msgstr "Či má kurzor blikať"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:164
2975 msgid "Cursor Blink Time"
2976 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:165
2979 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2980 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:172
2983 msgid "Split Cursor"
2984 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:173
2987 msgid ""
2988 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2989 "left text"
2990 msgstr ""
2991 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2992 "sprava doľava."
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:180
2995 msgid "Theme Name"
2996 msgstr "Meno témy"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:181
2999 msgid "Name of theme RC file to load"
3000 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:188
3003 msgid "Key Theme Name"
3004 msgstr "Meno témy kláves"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:189
3007 msgid "Name of key theme RC file to load"
3008 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:197
3011 msgid "Menu bar accelerator"
3012 msgstr "Akcelerátor menu"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:198
3015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3016 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:206
3019 msgid "Drag threshold"
3020 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:207
3023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3024 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:215
3027 msgid "Font Name"
3028 msgstr "Meno písma"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:216
3031 msgid "Name of default font to use"
3032 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3035 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3036 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3039 msgid "Climb Rate"
3040 msgstr "Rýchlosť rastu"
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3043 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3044 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3047 msgid "The number of decimal places to display"
3048 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3049
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3051 msgid "Snap to Ticks"
3052 msgstr "Držať sa kroku"
3053
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3055 msgid ""
3056 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3057 "nearest step increment"
3058 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3061 msgid "Numeric"
3062 msgstr "Číselné"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3065 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3066 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3067
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3069 msgid "Wrap"
3070 msgstr "Cyklický"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3073 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3074 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3077 msgid "Update Policy"
3078 msgstr "Metóda aktualizácie"
3079
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3081 msgid ""
3082 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3083 msgstr ""
3084 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3087 msgid "Value"
3088 msgstr "Hodnota"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3091 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3092 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3093
3094 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3095 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3096 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3097
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: gtk/gtkstock.c:267
3100 msgid "Information"
3101 msgstr "Informácia"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:268
3104 msgid "Warning"
3105 msgstr "Varovanie"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:269
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "Chyba"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:270
3112 msgid "Question"
3113 msgstr "Otázka"
3114
3115 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3116 #. * need the mnemonics to be rationalized
3117 #.
3118 #: gtk/gtkstock.c:275
3119 msgid "_Add"
3120 msgstr "_Pridať"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:276
3123 msgid "_Apply"
3124 msgstr "_Použiť"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:277
3127 msgid "_Bold"
3128 msgstr "_Tučné"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:278
3131 msgid "_Cancel"
3132 msgstr "_Zrušiť"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:279
3135 msgid "_CD-Rom"
3136 msgstr "_CD-Rom"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:280
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_Vymazať"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:281
3143 msgid "_Close"
3144 msgstr "Za_vrieť"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:282
3147 msgid "_Convert"
3148 msgstr "_Previesť"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:283
3151 msgid "_Copy"
3152 msgstr "_Kopírovať"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:284
3155 msgid "C_ut"
3156 msgstr "Vystri_hnúť"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:285
3159 msgid "_Delete"
3160 msgstr "_Odstrániť"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:286
3163 msgid "_Execute"
3164 msgstr "_Vykonať"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:287
3167 msgid "_Find"
3168 msgstr "_Nájsť"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:288
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:289
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "_Disketa"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:290
3179 msgid "_Bottom"
3180 msgstr "_Dole"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:291
3183 msgid "_First"
3184 msgstr "P_rvý"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:292
3187 msgid "_Last"
3188 msgstr "_Posledný"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:293
3191 msgid "_Top"
3192 msgstr "_Hore"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:294
3195 msgid "_Back"
3196 msgstr "_Dozadu"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:295
3199 msgid "_Down"
3200 msgstr "_Dolu"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:296
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "Do_predu"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:297
3207 msgid "_Up"
3208 msgstr "_Hore"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:298
3211 msgid "_Help"
3212 msgstr "_Pomocník"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:299
3215 msgid "_Home"
3216 msgstr "_Domov"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:300
3219 msgid "_Index"
3220 msgstr "_Index"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:301
3223 msgid "_Italic"
3224 msgstr "_Kurzíva"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:302
3227 msgid "_Jump to"
3228 msgstr "_Prejsť na"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:303
3231 msgid "_Center"
3232 msgstr "Na _stred"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:304
3235 msgid "_Fill"
3236 msgstr "Vy_plniť"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:305
3239 msgid "_Left"
3240 msgstr "Doľa_va"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:306
3243 msgid "_Right"
3244 msgstr "Do_prava"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:307
3247 msgid "_New"
3248 msgstr "_Nový"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:308
3251 msgid "_No"
3252 msgstr "_Nie"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:309
3255 msgid "_OK"
3256 msgstr "_OK"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:310
3259 msgid "_Open"
3260 msgstr "_Otvoriť"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:311
3263 msgid "_Paste"
3264 msgstr "_Vložiť"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:312
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "Nas_tavenie"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:313
3271 msgid "_Print"
3272 msgstr "_Tlačiť"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:314
3275 msgid "Print Pre_view"
3276 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:315
3279 msgid "_Properties"
3280 msgstr "_Vlastnosti"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:316
3283 msgid "_Quit"
3284 msgstr "_Koniec"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:317
3287 msgid "_Redo"
3288 msgstr "_Opakovať vrátené"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:318
3291 msgid "_Refresh"
3292 msgstr "_Aktualizovať"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:319
3295 msgid "_Remove"
3296 msgstr "_Odstrániť"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:320
3299 msgid "_Revert"
3300 msgstr "_Vrátiť"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:321
3303 msgid "_Save"
3304 msgstr "_Uložiť"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:322
3307 msgid "Save _As"
3308 msgstr "Uložiť _ako"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:323
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "_Farba"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:324
3315 msgid "_Font"
3316 msgstr "_Písmo"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:325
3319 msgid "_Ascending"
3320 msgstr "_Vzostupne"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:326
3323 msgid "_Descending"
3324 msgstr "_Zostupne"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3327 msgid "_Spell Check"
3328 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:328
3331 msgid "_Stop"
3332 msgstr "_Stop"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:329
3335 msgid "_Strikethrough"
3336 msgstr "_Prečiarknuté"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:330
3339 msgid "_Undelete"
3340 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:331
3343 msgid "_Underline"
3344 msgstr "Po_dčiarknuté"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:332
3347 msgid "_Undo"
3348 msgstr "_Vrátiť späť"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:333
3351 msgid "_Yes"
3352 msgstr "_Ano"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3355 #, c-format
3356 msgid "Zoom _100%"
3357 msgstr "Na _100%"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:335
3360 msgid "Zoom to _Fit"
3361 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:336
3364 msgid "Zoom _In"
3365 msgstr "Z_väčšiť"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:337
3368 msgid "Zoom _Out"
3369 msgstr "Z_menšiť"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:156
3372 msgid "Rows"
3373 msgstr "Riadky"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:157
3376 msgid "The number of rows in the table"
3377 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3378
3379 #: gtk/gtktable.c:165
3380 msgid "Columns"
3381 msgstr "Stĺpce"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:166
3384 msgid "The number of columns in the table"
3385 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3386
3387 #: gtk/gtktable.c:174
3388 msgid "Row spacing"
3389 msgstr "Rozstup riadkov"
3390
3391 #: gtk/gtktable.c:175
3392 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3393 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3394
3395 #: gtk/gtktable.c:183
3396 msgid "Column spacing"
3397 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:184
3400 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3401 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:192
3404 msgid "Homogenous"
3405 msgstr "Homogénne"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:193
3408 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3409 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3410
3411 #: gtk/gtktext.c:599
3412 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3413 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3414
3415 #: gtk/gtktext.c:607
3416 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3417 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3418
3419 #: gtk/gtktext.c:614
3420 msgid "Line Wrap"
3421 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3422
3423 #: gtk/gtktext.c:615
3424 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3425 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3426
3427 #: gtk/gtktext.c:622
3428 msgid "Word Wrap"
3429 msgstr "Zalamovanie slov"
3430
3431 #: gtk/gtktext.c:623
3432 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3433 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:199
3436 msgid "Tag name"
3437 msgstr "Meno značky"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:200
3440 msgid "Name used to refer to the text tag"
3441 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:225
3444 msgid "Background full height"
3445 msgstr "Plná výška pozadia"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:226
3448 msgid ""
3449 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3450 "of the tagged characters"
3451 msgstr ""
3452 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3453 "znakov."
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:234
3456 msgid "Background stipple mask"
3457 msgstr "Maska pozadia"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:235
3460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3461 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:260
3464 msgid "Foreground stipple mask"
3465 msgstr "Maska popredia"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:261
3468 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3469 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:268
3472 msgid "Text direction"
3473 msgstr "Smer textu"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:269
3476 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3477 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:387
3484 msgid "Language"
3485 msgstr "Jazyk"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:388
3488 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3489 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:395
3492 msgid "Left margin"
3493 msgstr "Ľavý okraj"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3496 msgid "Width of the left margin in pixels"
3497 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:405
3500 msgid "Right margin"
3501 msgstr "Pravý okraj"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3504 msgid "Width of the right margin in pixels"
3505 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3508 msgid "Indent"
3509 msgstr "Odsadenie"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3512 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3513 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:437
3516 msgid "Pixels above lines"
3517 msgstr "Bodov nad riadkami"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3520 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3521 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:447
3524 msgid "Pixels below lines"
3525 msgstr "Bodov pod riadkami"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3529 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:457
3532 msgid "Pixels inside wrap"
3533 msgstr "Bodov v zalomení"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3536 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3537 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:484
3540 msgid "Wrap mode"
3541 msgstr "Mód zalamovania"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3544 msgid ""
3545 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3546 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3549 msgid "Tabs"
3550 msgstr "Tabulátory"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:502
3557 msgid "Invisible"
3558 msgstr "Neviditeľný"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:503
3561 msgid "Whether this text is hidden"
3562 msgstr "Či je text skrytý"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:516
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:517
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:520
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:521
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:528
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Maska popredia nastavená"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:529
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:564
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:565
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:568
3597 msgid "Language set"
3598 msgstr "Jazyk nastavený"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:569
3601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3602 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:572
3605 msgid "Left margin set"
3606 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:573
3609 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3610 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:576
3613 msgid "Indent set"
3614 msgstr "Odsadenie nastavené"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:577
3617 msgid "Whether this tag affects indentation"
3618 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:584
3621 msgid "Pixels above lines set"
3622 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3626 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:588
3629 msgid "Pixels below lines set"
3630 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:592
3633 msgid "Pixels inside wrap set"
3634 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:593
3637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:600
3641 msgid "Right margin set"
3642 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:601
3645 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3646 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:608
3649 msgid "Wrap mode set"
3650 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3654 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:612
3657 msgid "Tabs set"
3658 msgstr "Tabulátory nastavené"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Whether this tag affects tabs"
3662 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:616
3665 msgid "Invisible set"
3666 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:617
3669 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3670 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:46
3673 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3674 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:47
3677 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3678 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:48
3681 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3682 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:49
3685 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3686 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:50
3689 msgid "LRO Left-to-right _override"
3690 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:51
3693 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3694 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:52
3697 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3698 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:53
3701 msgid "ZWS _Zero width space"
3702 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:54
3705 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3706 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:55
3709 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3710 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:538
3713 msgid "Pixels Above Lines"
3714 msgstr "Bodov pod čiarou"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:548
3717 msgid "Pixels Below Lines"
3718 msgstr "Bodov nad čiarou"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:558
3721 msgid "Pixels Inside Wrap"
3722 msgstr "Bodov v zalomení"
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:576
3725 msgid "Wrap Mode"
3726 msgstr "Mod zalamovania"
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:594
3729 msgid "Left Margin"
3730 msgstr "Ľavý okraj"
3731
3732 #: gtk/gtktextview.c:604
3733 msgid "Right Margin"
3734 msgstr "Pravý okraj"
3735
3736 #: gtk/gtktextview.c:632
3737 msgid "Cursor Visible"
3738 msgstr "Viditeľný kurzor"
3739
3740 #: gtk/gtktextview.c:633
3741 msgid "If the insertion cursor is shown"
3742 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3743
3744 #: gtk/gtktextview.c:6366
3745 msgid "Input _Methods"
3746 msgstr "_Metódy vstupu"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:69
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Bez rady ---"
3756
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3758 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3759 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3760
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3762 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3763 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3764
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3766 msgid "Draw Indicator"
3767 msgstr "Kresliť indikátor"
3768
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3770 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3771 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3774 msgid "The orientation of the toolbar"
3775 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3778 msgid "Toolbar Style"
3779 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3782 msgid "How to draw the toolbar"
3783 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3786 msgid "Spacer size"
3787 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3798 msgid "Space style"
3799 msgstr "Štýl priestoru"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Obrys tlačidla"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3822 msgid ""
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3824 msgstr ""
3825 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3828 msgid "Toolbar icon size"
3829 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3832 msgid "Size of icons in default toolbars"
3833 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3834
3835 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3836 msgid "TreeModelSort Model"
3837 msgstr "Model TreeModelSort"
3838
3839 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3840 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3841 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:514
3844 msgid "TreeView Model"
3845 msgstr "Model pohľadu"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:515
3848 msgid "The model for the tree view"
3849 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:523
3852 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3853 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:531
3856 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3857 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3860 msgid "Visible"
3861 msgstr "Viditeľný"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:539
3864 msgid "Show the column header buttons"
3865 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:546
3868 msgid "Headers Clickable"
3869 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:547
3872 msgid "Column headers respond to click events"
3873 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:554
3876 msgid "Expander Column"
3877 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:555
3880 msgid "Set the column for the expander column"
3881 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3884 msgid "Reorderable"
3885 msgstr "Zmena poradia"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:563
3888 msgid "View is reorderable"
3889 msgstr "Zmena poradia je možná"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:570
3892 msgid "Rules Hint"
3893 msgstr "Rada pre pravidlá"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:571
3896 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3897 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:578
3900 msgid "Enable Search"
3901 msgstr "Povoliť hľadanie"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:579
3904 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3905 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:586
3908 msgid "Search Column"
3909 msgstr "Hľadací stĺpec"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:587
3912 msgid "Model column to search through when searching through code"
3913 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:600
3916 msgid "Expander Size"
3917 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:601
3920 msgid "Size of the expander arrow."
3921 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:609
3924 msgid "Vertical Separator Width"
3925 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:610
3928 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3929 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:618
3932 msgid "Horizontal Separator Width"
3933 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:619
3936 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3937 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:627
3940 msgid "Allow Rules"
3941 msgstr "Povoliť pravidlá"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:628
3944 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3945 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:634
3948 msgid "Indent Expanders"
3949 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:635
3952 msgid "Make the expanders indented."
3953 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3956 msgid "Whether to display the column"
3957 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3960 msgid "Resizable"
3961 msgstr "Zmena veľkosti"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3964 msgid "Column is user-resizable"
3965 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3968 msgid "Current width of the column"
3969 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3972 msgid "Sizing"
3973 msgstr "Veľkosť"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3976 msgid "Resize mode of the column"
3977 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3980 msgid "Fixed Width"
3981 msgstr "Pevná šírka"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3984 msgid "Current fixed width of the column"
3985 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3988 msgid "Minimum Width"
3989 msgstr "Minimálna šírka"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3992 msgid "Minimum allowed width of the column"
3993 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3996 msgid "Maximum Width"
3997 msgstr "Maximálna šírka"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4000 msgid "Maximum allowed width of the column"
4001 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4004 msgid "Title"
4005 msgstr "Titulok"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4008 msgid "Title to appear in column header"
4009 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4012 msgid "Clickable"
4013 msgstr "Povolené kliknutie"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4016 msgid "Whether the header can be clicked"
4017 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4020 msgid "Widget"
4021 msgstr "Prvok"
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4025 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4028 msgid "Alignment"
4029 msgstr "Zarovnanie"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4032 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4033 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4036 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4037 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4040 msgid "Sort indicator"
4041 msgstr "Indikátor triedenia"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4044 msgid "Whether to show a sort indicator"
4045 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4048 msgid "Sort order"
4049 msgstr "Poradie triedenia"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4052 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4053 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4054
4055 #: gtk/gtkviewport.c:133
4056 msgid ""
4057 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4058 "this viewport."
4059 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4060
4061 #: gtk/gtkviewport.c:141
4062 msgid ""
4063 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4064 "this viewport."
4065 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4066
4067 #: gtk/gtkviewport.c:149
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4069 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:390
4072 msgid "Widget name"
4073 msgstr "Meno prvku"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:391
4076 msgid "The name of the widget"
4077 msgstr "Meno prvku"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:397
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Rodičovský prvok"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:398
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4085 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:405
4088 msgid "Width request"
4089 msgstr "Požiadavka šírky"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:406
4092 msgid ""
4093 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4094 "used."
4095 msgstr ""
4096 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4097 "požiadavka."
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:414
4100 msgid "Height request"
4101 msgstr "Požiadavka výšky"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:415
4104 msgid ""
4105 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4106 "be used."
4107 msgstr ""
4108 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4109 "požiadavka."
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:424
4112 msgid "Whether the widget is visible"
4113 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:430
4116 msgid "Sensitive"
4117 msgstr "Citlivý"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:431
4120 msgid "Whether the widget responds to input"
4121 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:437
4124 msgid "Application paintable"
4125 msgstr "Kreslí aplikácia"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:438
4128 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4129 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:444
4132 msgid "Can focus"
4133 msgstr "Môže získať fokus"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:445
4136 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4137 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:451
4140 msgid "Has focus"
4141 msgstr "Má fokus"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:452
4144 msgid "Whether the widget has the input focus"
4145 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:458
4148 msgid "Can default"
4149 msgstr "Môže byť implicitný"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:459
4152 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4153 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:465
4156 msgid "Has default"
4157 msgstr "Je implicitný"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:466
4160 msgid "Whether the widget is the default widget"
4161 msgstr "Či prvok je implicitný"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:472
4164 msgid "Receives default"
4165 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:473
4168 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4169 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:479
4172 msgid "Composite child"
4173 msgstr "Zložený potomok"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:480
4176 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4177 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:486
4180 msgid "Style"
4181 msgstr "Štýl"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:487
4184 msgid ""
4185 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4186 "(colors etc)."
4187 msgstr ""
4188 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:493
4191 msgid "Events"
4192 msgstr "Udalosti"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:494
4195 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4196 msgstr ""
4197 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4198 "dostávať."
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:501
4201 msgid "Extension events"
4202 msgstr "Rozšírené udalosti"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:502
4205 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4206 msgstr ""
4207 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4210 msgid "Interior Focus"
4211 msgstr "Vnútorný fokus"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4215 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4218 msgid "Focus linewidth"
4219 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4223 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4226 msgid "Focus line dash pattern"
4227 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4231 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4234 msgid "Focus padding"
4235 msgstr "Medzera fokusu"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4239 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4242 msgid "Cursor color"
4243 msgstr "Farba kurzoru"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4247 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4250 msgid "Secondary cursor color"
4251 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4254 msgid ""
4255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4256 "right-to-left and left-to-right text."
4257 msgstr ""
4258 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4259 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:406
4270 msgid "Window Type"
4271 msgstr "Typ okna"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:407
4274 msgid "The type of the window"
4275 msgstr "Typ okna"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:416
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "Titulok okna"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:417
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "Text titulku okna"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:424
4286 msgid "Allow Shrink"
4287 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:426
4290 #, no-c-format
4291 msgid ""
4292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4293 "time a bad idea."
4294 msgstr ""
4295 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4296 "prípadov zlý nápad."
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:433
4299 msgid "Allow Grow"
4300 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:434
4303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4304 msgstr ""
4305 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:442
4308 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4309 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:449
4312 msgid "Modal"
4313 msgstr "Modálne"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:450
4316 msgid ""
4317 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4318 "up)."
4319 msgstr ""
4320 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4321 "zobrazené)."
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:457
4324 msgid "Window Position"
4325 msgstr "Pozícia okna"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:458
4328 msgid "The initial position of the window."
4329 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:466
4332 msgid "Default Width"
4333 msgstr "Štandardná šírka"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:467
4336 msgid ""
4337 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4338 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:476
4341 msgid "Default Height"
4342 msgstr "Štandardná výška"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:477
4345 msgid ""
4346 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4347 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:486
4350 msgid "Destroy with Parent"
4351 msgstr "Zničiť s rodičom"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:487
4354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4355 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:494
4358 msgid "Icon"
4359 msgstr "Ikona"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:495
4362 msgid "Icon for this window"
4363 msgstr "Ikona pre toto okno"
4364
4365 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4366 msgid "Mode"
4367 msgstr "Režim"
4368
4369 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4370 msgid ""
4371 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4372 "component widgets."
4373 msgstr ""
4374 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4375 "prvkov."
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imam-et.c:454
4379 msgid "Amharic (EZ+)"
4380 msgstr "Amharický (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4384 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4385 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4389 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4390 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imipa.c:144
4394 msgid "IPA"
4395 msgstr "IPA"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4399 msgid "Thai (Broken)"
4400 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:243
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:27
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "Metóda vstupu X"
4421
4422 #~ msgid "Cancel"
4423 #~ msgstr "Zrušiť"
4424
4425 #~ msgid "Delete"
4426 #~ msgstr "Zmazať"
4427
4428 #~ msgid "OK"
4429 #~ msgstr "OK"
4430
4431 #~ msgid "Save"
4432 #~ msgstr "Uložiť"
4433
4434 #~ msgid "Close"
4435 #~ msgstr "Zavrieť"