1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
120 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
121 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
124 msgid "BMP image has unsupported header size"
125 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
128 msgid "BMP image has bogus header data"
129 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
133 msgid "Failure reading ICO: %s"
134 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
137 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
141 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
142 msgid "Not enough memory to load icon"
143 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
146 msgid "Invalid header in icon"
147 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
149 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
150 msgid "Icon has zero width"
151 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
153 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
154 msgid "Icon has zero height"
155 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
157 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
158 msgid "Compressed icons are not supported"
159 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
161 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
162 msgid "Unsupported icon type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
166 msgid "Not enough memory to load ICO file"
167 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Nájdený chybný kód"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
214 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
215 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
219 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
224 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
231 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
245 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
248 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
249 "a tým uvoľniť pamäť"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
252 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
253 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
258 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
261 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
267 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
270 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
271 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
274 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
275 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
278 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
279 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
282 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
283 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
286 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
288 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
292 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
293 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
296 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
297 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
302 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
303 "applications to reduce memory usage"
305 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
306 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
309 msgid "Fatal error reading PNG image file"
310 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
314 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
315 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
319 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
320 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
323 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
324 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
327 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
329 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
332 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
333 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
336 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
337 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
340 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
341 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
344 msgid "PNM file has an image width of 0"
345 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
348 msgid "PNM file has an image height of 0"
349 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
352 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
353 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
356 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
357 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
360 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
362 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
365 msgid "Raw PNM image type is invalid"
366 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
369 msgid "PNM image format is invalid"
370 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
373 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
374 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
377 msgid "Premature end-of-file encountered"
378 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
381 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
383 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
386 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
387 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
390 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
391 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
394 msgid "Unexpected end of PNM image data"
395 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
398 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
399 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
402 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
403 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
406 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
407 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
410 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
411 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
414 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
415 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
418 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
419 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
422 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
423 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
427 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
428 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
431 msgid "Can't allocate new pixbuf"
432 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
435 msgid "Can't allocate colormap structure"
436 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
439 msgid "Can't allocate colormap entries"
440 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
443 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
444 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
447 msgid "Can't allocate TGA header memory"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
451 msgid "TGA image has invalid dimensions"
452 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
455 msgid "TGA image comment length is too long"
456 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
460 msgid "TGA image type not supported"
461 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
464 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
465 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
468 msgid "Excess data in file"
469 msgstr "Dáta naviac v súbore"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
472 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
473 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
476 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
477 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
480 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
481 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
484 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
485 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
488 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
489 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
492 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
493 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
496 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
497 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
500 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
502 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
505 msgid "Can't allocate pixbuf"
506 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
509 msgid "Unsupported TGA image type"
510 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
513 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
514 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
517 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
518 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
521 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
522 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
525 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
526 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
529 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
530 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
533 msgid "Failed to open TIFF image"
534 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
537 msgid "TIFFClose operation failed"
538 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
541 msgid "Failed to load TIFF image"
542 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
545 msgid "Image has zero width"
546 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
548 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
549 msgid "Image has zero height"
550 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
553 msgid "Not enough memory to load image"
554 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
556 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
557 msgid "Couldn't save the rest"
558 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
560 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
561 msgid "Invalid XBM file"
562 msgstr "Neplatný súbor XBM"
564 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
565 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
568 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
569 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
570 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
573 msgid "No XPM header found"
574 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
577 msgid "XPM file has image width <= 0"
578 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
581 msgid "XPM file has image height <= 0"
582 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
585 msgid "XPM file has invalid number of colors"
586 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
589 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
590 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
593 msgid "Can't read XPM colormap"
594 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
597 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
598 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
601 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
602 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
604 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
605 msgid "Image header corrupt"
606 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
608 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
609 msgid "Image format unknown"
610 msgstr "Neznámy formát obrázku"
612 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
613 msgid "Image pixel data corrupt"
614 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
616 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
618 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
619 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
630 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
631 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
632 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
635 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
639 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
640 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
641 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
649 msgid "Accelerator Closure"
650 msgstr "Objekt akcelerátora"
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
653 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
654 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
657 msgid "Accelerator Widget"
658 msgstr "Prvok akcelerátora"
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
661 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
662 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
664 #: gtk/gtkalignment.c:102
665 msgid "Horizontal alignment"
666 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
668 #: gtk/gtkalignment.c:103
670 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
673 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
674 "1.0 je zarovnanie vpravo"
676 #: gtk/gtkalignment.c:112
677 msgid "Vertical alignment"
678 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
680 #: gtk/gtkalignment.c:113
682 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
685 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
686 "1.0 je zarovnanie dolu"
688 #: gtk/gtkalignment.c:121
689 msgid "Horizontal scale"
690 msgstr "Horizontálna mierka"
692 #: gtk/gtkalignment.c:122
694 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
695 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
697 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
698 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
700 #: gtk/gtkalignment.c:130
701 msgid "Vertical scale"
702 msgstr "Vertikálna mierka"
704 #: gtk/gtkalignment.c:131
706 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
707 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
709 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
710 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
713 msgid "Arrow direction"
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "X zarovnanie potomka"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Y zarovnanie potomka"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
754 msgstr "Sledovať potomka"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimálna šírka potomka"
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimálna výška potomka"
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
794 msgstr "Štýl rozloženia"
798 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
799 "edge, start and end"
801 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
810 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
813 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
814 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
821 msgid "The amount of space between children."
822 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
824 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
829 msgid "Whether the children should all be the same size."
830 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
832 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
836 #: gtk/gtkbutton.c:190
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
842 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Použiť podčiarknutie"
846 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
852 "ako klávesová skratka"
854 #: gtk/gtkbutton.c:205
856 msgstr "Použiť štandardné"
858 #: gtk/gtkbutton.c:206
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
865 #: gtk/gtkbutton.c:213
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Reliéf okraja"
869 #: gtk/gtkbutton.c:214
870 msgid "The border relief style."
871 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
873 #: gtk/gtkbutton.c:265
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Štandardný rozstup"
877 #: gtk/gtkbutton.c:266
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:272
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Štandardný priestor okolo"
885 #: gtk/gtkbutton.c:273
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
892 #: gtk/gtkbutton.c:278
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "X posun potomka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:279
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
901 #: gtk/gtkbutton.c:286
902 msgid "Child Y Displacement"
903 msgstr "Y posun potomka"
905 #: gtk/gtkbutton.c:287
907 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
923 msgid "Display the cell"
924 msgstr "Zobraziť bunku"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
928 msgstr "X zarovnanie"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
932 msgstr "Zarovnanie X."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
936 msgstr "Y zarovnanie"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
940 msgstr "Zarovnanie Y."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
948 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
956 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
963 msgid "The fixed width."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
971 msgid "The fixed height."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
976 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
979 msgid "Row has children."
980 msgstr "Riadok má potomkov."
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
984 msgstr "Je roztiahnutý"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
987 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
988 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
991 msgid "Pixbuf Object"
992 msgstr "Objekt Pixbuf"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
995 msgid "The pixbuf to render."
996 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
999 msgid "Pixbuf Expander Open"
1000 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1003 msgid "Pixbuf for open expander."
1004 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1007 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1008 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1011 msgid "Pixbuf for closed expander."
1012 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1019 msgid "Text to render"
1020 msgstr "Zobrazený text"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1027 msgid "Marked up text to render"
1028 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1035 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1036 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "Meno farby pozadia"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "Farba pozadia ako text"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "Farba pozadia"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "Meno farby popredia"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "Farba popredia"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1071 #: gtk/gtktextview.c:568
1073 msgstr "Upraviteľné"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "Popis písma ako text"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1101 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1106 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1107 msgid "Font variant"
1108 msgstr "Variant písma"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1111 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1116 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "Roztiahnutie písma"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1121 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1123 msgstr "Veľkosť písma"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1127 msgstr "Počet bodov písma"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1135 msgstr "Zväčšenie písma"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1147 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1148 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1151 msgid "Strikethrough"
1152 msgstr "Prečiarknuté"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1155 msgid "Whether to strike through the text"
1156 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1160 msgstr "Podčiarknuté"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1163 msgid "Style of underline for this text"
1164 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1167 msgid "Background set"
1168 msgstr "Pozadie nastavené"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1171 msgid "Whether this tag affects the background color"
1172 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1175 msgid "Foreground set"
1176 msgstr "Popredie nastavené"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1179 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1180 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1183 msgid "Editability set"
1184 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1187 msgid "Whether this tag affects text editability"
1188 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1191 msgid "Font family set"
1192 msgstr "Písmo nastavené"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1195 msgid "Whether this tag affects the font family"
1196 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1199 msgid "Font style set"
1200 msgstr "Štýl písma nastavený"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1203 msgid "Whether this tag affects the font style"
1204 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1207 msgid "Font variant set"
1208 msgstr "Variant písma nastavená"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1211 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1212 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1215 msgid "Font weight set"
1216 msgstr "Váha písma nastavená"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1219 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1220 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1223 msgid "Font stretch set"
1224 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1227 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1228 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1231 msgid "Font size set"
1232 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1235 msgid "Whether this tag affects the font size"
1236 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1239 msgid "Font scale set"
1240 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1243 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1244 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1248 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1251 msgid "Whether this tag affects the rise"
1252 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1255 msgid "Strikethrough set"
1256 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1259 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1260 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1263 msgid "Underline set"
1264 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1267 msgid "Whether this tag affects underlining"
1268 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1271 msgid "Toggle state"
1272 msgstr "Prepnúť stav"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1275 msgid "The toggle state of the button"
1276 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1280 msgstr "Aktivovateľné"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1283 msgid "The toggle button can be activated"
1284 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1290 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1291 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1292 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1294 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1295 msgid "Indicator Size"
1296 msgstr "Veľkosť indikátora"
1298 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1299 msgid "Size of check or radio indicator"
1300 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1302 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1303 msgid "Indicator Spacing"
1304 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1306 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1307 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1308 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1310 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1314 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1315 msgid "Whether the menu item is checked."
1316 msgstr "Či je položka menu označená."
1318 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1319 msgid "Inconsistent"
1320 msgstr "Nekonzistentný"
1322 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1323 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1324 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1328 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1329 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1330 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1332 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1333 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1338 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1339 "it for use in the future."
1341 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1345 msgid "_Save color here"
1346 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1350 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1351 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1353 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1354 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1355 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1358 msgid "Has Opacity Control"
1359 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1362 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1363 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1370 msgid "Whether a palette should be used"
1371 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1374 msgid "Current Color"
1375 msgstr "Aktuálna farba"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1378 msgid "The current color"
1379 msgstr "Aktuálna farba"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1382 msgid "Current Alpha"
1383 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1386 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1388 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1392 msgid "Custom palette"
1393 msgstr "Vlastná paleta"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1396 msgid "Palette to use in the color selector"
1397 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1424 msgid "_Saturation:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1436 msgid "Brightness of the color."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1465 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1468 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1469 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1472 msgid "Color _Name:"
1473 msgstr "_Meno farby: "
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1481 "farby, napríklad 'orange'."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1487 #: gtk/gtkcombo.c:139
1488 msgid "Enable arrow keys"
1489 msgstr "Povoliť šipky"
1491 #: gtk/gtkcombo.c:140
1492 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1493 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1495 #: gtk/gtkcombo.c:146
1496 msgid "Always enable arrows"
1497 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1499 #: gtk/gtkcombo.c:147
1501 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1503 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1506 #: gtk/gtkcombo.c:153
1507 msgid "Case sensitive"
1508 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:154
1511 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1512 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:161
1516 msgstr "Povoliť prázdne"
1518 #: gtk/gtkcombo.c:162
1519 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1520 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1522 #: gtk/gtkcombo.c:169
1523 msgid "Value in list"
1524 msgstr "Hodnota v zozname"
1526 #: gtk/gtkcombo.c:170
1527 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1528 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1532 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1535 msgid "Specify how resize events are handled"
1536 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1539 msgid "Border width"
1540 msgstr "Šírka okraja"
1542 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1543 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1544 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1546 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1550 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1551 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1552 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1554 #: gtk/gtkcurve.c:121
1558 #: gtk/gtkcurve.c:122
1559 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1560 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1562 #: gtk/gtkcurve.c:130
1564 msgstr "Minimálne X"
1566 #: gtk/gtkcurve.c:131
1567 msgid "Minimum possible value for X"
1568 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1570 #: gtk/gtkcurve.c:140
1572 msgstr "Maximálne X"
1574 #: gtk/gtkcurve.c:141
1575 msgid "Maximum possible X value."
1576 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1578 #: gtk/gtkcurve.c:150
1580 msgstr "Minimálne Y"
1582 #: gtk/gtkcurve.c:151
1583 msgid "Minimum possible value for Y"
1584 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1586 #: gtk/gtkcurve.c:160
1588 msgstr "Maximálne Y"
1590 #: gtk/gtkcurve.c:161
1591 msgid "Maximum possible value for Y"
1592 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1594 #: gtk/gtkdialog.c:128
1595 msgid "Has separator"
1596 msgstr "Má oddeľovač"
1598 #: gtk/gtkdialog.c:129
1599 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1600 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1602 #: gtk/gtkdialog.c:152
1603 msgid "Content area border"
1604 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1606 #: gtk/gtkdialog.c:153
1607 msgid "Width of border around the main dialog area"
1608 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1610 #: gtk/gtkdialog.c:160
1611 msgid "Button spacing"
1612 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1614 #: gtk/gtkdialog.c:161
1615 msgid "Spacing between buttons"
1616 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1618 #: gtk/gtkdialog.c:169
1619 msgid "Action area border"
1620 msgstr "Okraj plochy akcií"
1622 #: gtk/gtkdialog.c:170
1623 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1624 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1626 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1627 msgid "Cursor Position"
1628 msgstr "Pozícia kurzora"
1630 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1631 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1632 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1634 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1635 msgid "Selection Bound"
1636 msgstr "Okraje výberu"
1638 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1640 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1641 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1643 #: gtk/gtkentry.c:456
1644 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1645 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1647 #: gtk/gtkentry.c:463
1648 msgid "Maximum length"
1649 msgstr "Maximálna dĺžka"
1651 #: gtk/gtkentry.c:464
1652 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1653 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1655 #: gtk/gtkentry.c:472
1657 msgstr "Viditeľnosť"
1659 #: gtk/gtkentry.c:473
1661 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1664 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1666 #: gtk/gtkentry.c:480
1670 #: gtk/gtkentry.c:481
1671 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1672 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1674 #: gtk/gtkentry.c:488
1675 msgid "Invisible character"
1676 msgstr "Neviditeľný znak"
1678 #: gtk/gtkentry.c:489
1679 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1680 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1682 #: gtk/gtkentry.c:496
1683 msgid "Activates default"
1684 msgstr "Aktivuje implicitný"
1686 #: gtk/gtkentry.c:497
1688 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1689 "dialog) when Enter is pressed."
1691 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1694 #: gtk/gtkentry.c:503
1695 msgid "Width in chars"
1696 msgstr "Šírka v znakoch"
1698 #: gtk/gtkentry.c:504
1699 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1700 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1702 #: gtk/gtkentry.c:513
1703 msgid "Scroll offset"
1706 #: gtk/gtkentry.c:514
1707 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1708 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1710 #: gtk/gtkentry.c:524
1711 msgid "The contents of the entry"
1712 msgstr "Obsah prvku"
1714 #: gtk/gtkentry.c:728
1715 msgid "Select on focus"
1716 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1718 #: gtk/gtkentry.c:729
1719 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1720 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1722 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1724 msgstr "Vybrať všetko"
1726 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1727 msgid "Input Methods"
1728 msgstr "Metódy vstupu"
1730 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1731 msgid "_Insert Unicode control character"
1732 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1736 msgstr "Meno súboru"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1739 msgid "The currently selected filename."
1740 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1743 msgid "Show file operations"
1744 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1747 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1748 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1751 msgid "Select multiple"
1752 msgstr "Viacnásobný výber"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1756 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "availible to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1786 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1787 "pre tento program.\n"
1788 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1792 msgstr "_Nový priečinok"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "_Odstrániť súbor"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "Pre_menovať súbor"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1811 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1814 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1818 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1819 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1823 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1828 msgstr "Nový priečinok"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "_Meno priečinku:"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1850 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1859 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1860 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1864 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1865 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1869 msgstr "Zmazať súbor"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1873 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1883 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1892 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1902 msgstr "Premenovať súbor"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1921 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1923 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1924 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1928 msgid "Invalid Utf-8"
1929 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "Meno príliš dlhé"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1939 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1943 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1944 msgid "X position of child widget"
1945 msgstr "X pozícia potomka"
1947 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1951 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1952 msgid "Y position of child widget"
1953 msgstr "Y pozícia potomka"
1955 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1956 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1958 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1959 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1966 msgid "The X string that represents this font."
1967 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1970 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1971 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1974 msgid "Preview text"
1975 msgstr "Text náhľadu"
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1979 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1993 #. create the text entry widget
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1999 msgid "Font Selection"
2000 msgstr "Výber písma"
2002 #: gtk/gtkframe.c:126
2003 msgid "Text of the frame's label."
2004 msgstr "Text v ráme."
2006 #: gtk/gtkframe.c:133
2007 msgid "Label xalign"
2008 msgstr "X zarovnanie textu"
2010 #: gtk/gtkframe.c:134
2011 msgid "The horizontal alignment of the label."
2012 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2014 #: gtk/gtkframe.c:143
2015 msgid "Label yalign"
2016 msgstr "Y zarovnanie textu"
2018 #: gtk/gtkframe.c:144
2019 msgid "The vertical alignment of the label."
2020 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2022 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2023 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2024 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2026 #: gtk/gtkframe.c:160
2027 msgid "Frame shadow"
2030 #: gtk/gtkframe.c:161
2031 msgid "Appearance of the frame border."
2032 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2034 #: gtk/gtkframe.c:169
2035 msgid "Label widget"
2036 msgstr "Prvok pre popis"
2038 #: gtk/gtkframe.c:170
2039 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2040 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2042 #: gtk/gtkgamma.c:396
2046 #: gtk/gtkgamma.c:406
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Hodnota _gama"
2050 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2051 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2056 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2057 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2060 msgid "Handle position"
2061 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2064 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2065 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2069 msgstr "Okraj priťahovania"
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2073 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2075 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2085 #: gtk/gtkimage.c:129
2089 #: gtk/gtkimage.c:130
2090 msgid "A GdkPixbuf to display."
2091 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2093 #: gtk/gtkimage.c:137
2097 #: gtk/gtkimage.c:138
2098 msgid "A GdkPixmap to display."
2099 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2101 #: gtk/gtkimage.c:145
2105 #: gtk/gtkimage.c:146
2106 msgid "A GdkImage to display."
2107 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2109 #: gtk/gtkimage.c:153
2113 #: gtk/gtkimage.c:154
2114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2115 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2117 #: gtk/gtkimage.c:162
2118 msgid "Filename to load and display."
2119 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2121 #: gtk/gtkimage.c:170
2123 msgstr "Štandardné ID"
2125 #: gtk/gtkimage.c:171
2126 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2127 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2129 #: gtk/gtkimage.c:178
2131 msgstr "Skupina ikon"
2133 #: gtk/gtkimage.c:179
2134 msgid "Icon set to display."
2135 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2137 #: gtk/gtkimage.c:186
2139 msgstr "Veľkosť ikony"
2141 #: gtk/gtkimage.c:187
2142 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2143 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2145 #: gtk/gtkimage.c:195
2149 #: gtk/gtkimage.c:196
2150 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2151 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2153 #: gtk/gtkimage.c:203
2154 msgid "Storage type"
2155 msgstr "Typ uloženia"
2157 #: gtk/gtkimage.c:204
2158 msgid "The representation being used for image data."
2159 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2162 msgid "Image widget"
2165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2166 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2167 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2169 #. shell and main vbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 msgid "No input devices"
2176 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2180 msgstr "_Zariadenie:"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2184 msgstr "Zablokované"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2238 msgstr "(zablokované)"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2249 #: gtk/gtklabel.c:281
2250 msgid "The text of the label."
2251 msgstr "Text popisu."
2253 #: gtk/gtklabel.c:288
2254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2255 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2257 #: gtk/gtklabel.c:294
2259 msgstr "Použiť značky"
2261 #: gtk/gtklabel.c:295
2262 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2263 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2265 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2266 msgid "Justification"
2269 #: gtk/gtklabel.c:310
2271 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2272 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2273 "GtkMisc::xalign for that."
2275 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2276 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2278 #: gtk/gtklabel.c:318
2282 #: gtk/gtklabel.c:319
2284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2286 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2288 #: gtk/gtklabel.c:326
2290 msgstr "Zalamovanie riadku"
2292 #: gtk/gtklabel.c:327
2293 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2295 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2297 #: gtk/gtklabel.c:333
2301 #: gtk/gtklabel.c:334
2302 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2303 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2305 #: gtk/gtklabel.c:340
2306 msgid "Mnemonic key"
2307 msgstr "Klávesová skratka"
2309 #: gtk/gtklabel.c:341
2310 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2311 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2313 #: gtk/gtklabel.c:349
2314 msgid "Mnemonic widget"
2315 msgstr "Prvok akcelerátora"
2317 #: gtk/gtklabel.c:350
2318 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2319 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2321 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2322 msgid "Horizontal adjustment"
2323 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2325 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2327 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2329 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2330 msgid "Vertical adjustment"
2331 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2333 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2335 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2337 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2341 #: gtk/gtklayout.c:634
2342 msgid "The width of the layout."
2343 msgstr "Šírka rozloženia."
2345 #: gtk/gtklayout.c:642
2349 #: gtk/gtklayout.c:643
2350 msgid "The height of the layout."
2351 msgstr "Výška rozloženia."
2353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #: gtk/gtkmain.c:731
2360 msgstr "default:LTR"
2362 #: gtk/gtkmenu.c:191
2363 msgid "Tearoff Title"
2364 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2366 #: gtk/gtkmenu.c:192
2368 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2370 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2372 #: gtk/gtkmenu.c:260
2373 msgid "Can change accelerators"
2374 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2376 #: gtk/gtkmenu.c:261
2378 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2381 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2383 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2384 msgid "Style of bevel around the menubar"
2385 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2387 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2388 msgid "Internal padding"
2389 msgstr "Interné medzery"
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2392 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2393 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2396 msgid "Image/label border"
2397 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2401 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2404 msgid "Message Type"
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2408 msgid "The type of message"
2409 msgstr "Typ správy."
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2412 msgid "Message Buttons"
2413 msgstr "Tlačidlá správy"
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2416 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2417 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2421 msgstr "X zarovnanie"
2424 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2425 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2427 #: gtk/gtkmisc.c:107
2429 msgstr "Y zarovnanie"
2431 #: gtk/gtkmisc.c:108
2432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2433 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2435 #: gtk/gtkmisc.c:117
2439 #: gtk/gtkmisc.c:118
2441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2442 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2444 #: gtk/gtkmisc.c:127
2448 #: gtk/gtkmisc.c:128
2450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2451 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:362
2457 #: gtk/gtknotebook.c:363
2458 msgid "The index of the current page"
2459 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:371
2462 msgid "Tab Position"
2463 msgstr "Pozícia záložky"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:372
2466 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2467 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:379
2471 msgstr "Okraj záložky"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:380
2474 msgid "Width of the border around the tab labels"
2475 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:388
2478 msgid "Horizontal Tab Border"
2479 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:389
2482 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2483 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:397
2486 msgid "Vertical Tab Border"
2487 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:398
2490 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2491 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:406
2495 msgstr "Zobraziť záložky"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:407
2498 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2499 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:413
2503 msgstr "Zobraziť okraj"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:414
2506 msgid "Whether the border should be shown or not"
2507 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:420
2513 #: gtk/gtknotebook.c:421
2514 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2516 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:427
2519 msgid "Enable Popup"
2520 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:428
2524 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2525 "you can use to go to a page"
2527 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2528 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2530 #: gtk/gtknotebook.c:435
2531 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2532 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2544 msgid "The menu of options"
2545 msgstr "Menu možností"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2548 msgid "Size of dropdown indicator"
2549 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2552 msgid "Spacing around indicator"
2553 msgstr "Priestor okolo značky"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2559 #: gtk/gtkpaned.c:209
2561 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2562 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2564 #: gtk/gtkpaned.c:217
2565 msgid "Position Set"
2566 msgstr "Pozícia nastavená"
2568 #: gtk/gtkpaned.c:218
2569 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2570 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2572 #: gtk/gtkpaned.c:224
2574 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2576 #: gtk/gtkpaned.c:225
2577 msgid "Width of handle"
2578 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2583 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2585 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2588 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2592 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2593 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2604 #: gtk/gtkprogress.c:122
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Aktívny mód"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:123
2610 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2615 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2616 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2617 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2621 msgstr "Zobraziť text"
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "X zarovnanie textu"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2636 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Y zarovnanie textu"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2648 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2663 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2664 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Krok aktivity"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr "Bloky aktivity"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2691 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Diskrétne bloky"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politika aktualizácie"
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Šírka ukazovátka"
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2750 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2754 msgstr "Okraj koryta"
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2758 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2762 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2766 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Medzery tlačidiel"
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 msgid "Arrow X Displacement"
2778 msgstr "X posun šipky"
2780 #: gtk/gtkrange.c:330
2782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2783 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2785 #: gtk/gtkrange.c:337
2786 msgid "Arrow Y Displacement"
2787 msgstr "Y posun šipky"
2789 #: gtk/gtkrange.c:338
2791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2792 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2794 #: gtk/gtkruler.c:118
2798 #: gtk/gtkruler.c:119
2799 msgid "Lower limit of ruler"
2800 msgstr "Dolný limit pravítka"
2802 #: gtk/gtkruler.c:128
2806 #: gtk/gtkruler.c:129
2807 msgid "Upper limit of ruler"
2808 msgstr "Horný limit pravítka"
2810 #: gtk/gtkruler.c:139
2811 msgid "Position of mark on the ruler"
2812 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2814 #: gtk/gtkruler.c:148
2816 msgstr "Maximálna veľkosť"
2818 #: gtk/gtkruler.c:149
2819 msgid "Maximum size of the ruler"
2820 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2822 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2824 msgstr "Desatinné miesta"
2826 #: gtk/gtkscale.c:156
2827 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2828 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2830 #: gtk/gtkscale.c:165
2832 msgstr "Kresliť hodnotu"
2834 #: gtk/gtkscale.c:166
2835 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2836 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2838 #: gtk/gtkscale.c:173
2839 msgid "Value Position"
2840 msgstr "Pozícia hodnoty"
2842 #: gtk/gtkscale.c:174
2843 msgid "The position in which the current value is displayed"
2844 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2846 #: gtk/gtkscale.c:181
2847 msgid "Slider Length"
2848 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2850 #: gtk/gtkscale.c:182
2851 msgid "Length of scale's slider"
2852 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2854 #: gtk/gtkscale.c:190
2855 msgid "Value spacing"
2856 msgstr "Medzera hodnoty"
2858 #: gtk/gtkscale.c:191
2859 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2860 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2863 msgid "Minimum Slider Length"
2864 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2867 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2868 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2871 msgid "Fixed slider size"
2872 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2875 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2876 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2879 msgid "Backward stepper"
2880 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2883 msgid "Display the standard backward arrow button"
2884 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2887 msgid "Forward stepper"
2888 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2891 msgid "Display the standard forward arrow button"
2892 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2895 msgid "Secondary backward stepper"
2896 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2902 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2905 msgid "Secondary forward stepper"
2906 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2910 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2912 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2915 msgid "Horizontal Adjustment"
2916 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2919 msgid "Vertical Adjustment"
2920 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2923 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2924 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2927 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2928 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2931 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2932 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2935 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2936 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2939 msgid "Window Placement"
2940 msgstr "Umiestnenie okna"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2943 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2944 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2951 msgid "Style of bevel around the contents"
2952 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2954 #: gtk/gtksettings.c:148
2955 msgid "Double Click Time"
2956 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2958 #: gtk/gtksettings.c:149
2960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2961 "click (in milliseconds)"
2963 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2964 "kliknutie (v milisekundách)"
2966 #: gtk/gtksettings.c:156
2967 msgid "Cursor Blink"
2968 msgstr "Blikanie kurzoru"
2970 #: gtk/gtksettings.c:157
2971 msgid "Whether the cursor should blink"
2972 msgstr "Či má kurzor blikať"
2974 #: gtk/gtksettings.c:164
2975 msgid "Cursor Blink Time"
2976 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2978 #: gtk/gtksettings.c:165
2979 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2980 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2982 #: gtk/gtksettings.c:172
2983 msgid "Split Cursor"
2984 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2986 #: gtk/gtksettings.c:173
2988 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2991 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2994 #: gtk/gtksettings.c:180
2998 #: gtk/gtksettings.c:181
2999 msgid "Name of theme RC file to load"
3000 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3002 #: gtk/gtksettings.c:188
3003 msgid "Key Theme Name"
3004 msgstr "Meno témy kláves"
3006 #: gtk/gtksettings.c:189
3007 msgid "Name of key theme RC file to load"
3008 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3010 #: gtk/gtksettings.c:197
3011 msgid "Menu bar accelerator"
3012 msgstr "Akcelerátor menu"
3014 #: gtk/gtksettings.c:198
3015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3016 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3018 #: gtk/gtksettings.c:206
3019 msgid "Drag threshold"
3020 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3022 #: gtk/gtksettings.c:207
3023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3024 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3026 #: gtk/gtksettings.c:215
3030 #: gtk/gtksettings.c:216
3031 msgid "Name of default font to use"
3032 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3035 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3036 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3040 msgstr "Rýchlosť rastu"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3043 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3044 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3047 msgid "The number of decimal places to display"
3048 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3051 msgid "Snap to Ticks"
3052 msgstr "Držať sa kroku"
3054 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3056 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3057 "nearest step increment"
3058 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3065 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3066 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3073 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3074 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3077 msgid "Update Policy"
3078 msgstr "Metóda aktualizácie"
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3082 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3084 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3091 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3092 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3094 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3095 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3096 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: gtk/gtkstock.c:267
3103 #: gtk/gtkstock.c:268
3107 #: gtk/gtkstock.c:269
3111 #: gtk/gtkstock.c:270
3115 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3116 #. * need the mnemonics to be rationalized
3118 #: gtk/gtkstock.c:275
3122 #: gtk/gtkstock.c:276
3126 #: gtk/gtkstock.c:277
3130 #: gtk/gtkstock.c:278
3134 #: gtk/gtkstock.c:279
3138 #: gtk/gtkstock.c:280
3142 #: gtk/gtkstock.c:281
3146 #: gtk/gtkstock.c:282
3150 #: gtk/gtkstock.c:283
3154 #: gtk/gtkstock.c:284
3156 msgstr "Vystri_hnúť"
3158 #: gtk/gtkstock.c:285
3162 #: gtk/gtkstock.c:286
3166 #: gtk/gtkstock.c:287
3170 #: gtk/gtkstock.c:288
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3174 #: gtk/gtkstock.c:289
3178 #: gtk/gtkstock.c:290
3182 #: gtk/gtkstock.c:291
3186 #: gtk/gtkstock.c:292
3190 #: gtk/gtkstock.c:293
3194 #: gtk/gtkstock.c:294
3198 #: gtk/gtkstock.c:295
3202 #: gtk/gtkstock.c:296
3206 #: gtk/gtkstock.c:297
3210 #: gtk/gtkstock.c:298
3214 #: gtk/gtkstock.c:299
3218 #: gtk/gtkstock.c:300
3222 #: gtk/gtkstock.c:301
3226 #: gtk/gtkstock.c:302
3230 #: gtk/gtkstock.c:303
3234 #: gtk/gtkstock.c:304
3238 #: gtk/gtkstock.c:305
3242 #: gtk/gtkstock.c:306
3246 #: gtk/gtkstock.c:307
3250 #: gtk/gtkstock.c:308
3254 #: gtk/gtkstock.c:309
3258 #: gtk/gtkstock.c:310
3262 #: gtk/gtkstock.c:311
3266 #: gtk/gtkstock.c:312
3267 msgid "_Preferences"
3268 msgstr "Nas_tavenie"
3270 #: gtk/gtkstock.c:313
3274 #: gtk/gtkstock.c:314
3275 msgid "Print Pre_view"
3276 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3278 #: gtk/gtkstock.c:315
3280 msgstr "_Vlastnosti"
3282 #: gtk/gtkstock.c:316
3286 #: gtk/gtkstock.c:317
3288 msgstr "_Opakovať vrátené"
3290 #: gtk/gtkstock.c:318
3292 msgstr "_Aktualizovať"
3294 #: gtk/gtkstock.c:319
3298 #: gtk/gtkstock.c:320
3302 #: gtk/gtkstock.c:321
3306 #: gtk/gtkstock.c:322
3308 msgstr "Uložiť _ako"
3310 #: gtk/gtkstock.c:323
3314 #: gtk/gtkstock.c:324
3318 #: gtk/gtkstock.c:325
3322 #: gtk/gtkstock.c:326
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3327 msgid "_Spell Check"
3328 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3330 #: gtk/gtkstock.c:328
3334 #: gtk/gtkstock.c:329
3335 msgid "_Strikethrough"
3336 msgstr "_Prečiarknuté"
3338 #: gtk/gtkstock.c:330
3340 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3342 #: gtk/gtkstock.c:331
3344 msgstr "Po_dčiarknuté"
3346 #: gtk/gtkstock.c:332
3348 msgstr "_Vrátiť späť"
3350 #: gtk/gtkstock.c:333
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3359 #: gtk/gtkstock.c:335
3360 msgid "Zoom to _Fit"
3361 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3363 #: gtk/gtkstock.c:336
3367 #: gtk/gtkstock.c:337
3371 #: gtk/gtktable.c:156
3375 #: gtk/gtktable.c:157
3376 msgid "The number of rows in the table"
3377 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3379 #: gtk/gtktable.c:165
3383 #: gtk/gtktable.c:166
3384 msgid "The number of columns in the table"
3385 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3387 #: gtk/gtktable.c:174
3389 msgstr "Rozstup riadkov"
3391 #: gtk/gtktable.c:175
3392 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3393 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3395 #: gtk/gtktable.c:183
3396 msgid "Column spacing"
3397 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3399 #: gtk/gtktable.c:184
3400 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3401 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3403 #: gtk/gtktable.c:192
3407 #: gtk/gtktable.c:193
3408 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3409 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3411 #: gtk/gtktext.c:599
3412 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3413 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3415 #: gtk/gtktext.c:607
3416 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3417 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3419 #: gtk/gtktext.c:614
3421 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3423 #: gtk/gtktext.c:615
3424 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3425 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3427 #: gtk/gtktext.c:622
3429 msgstr "Zalamovanie slov"
3431 #: gtk/gtktext.c:623
3432 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3433 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:199
3437 msgstr "Meno značky"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:200
3440 msgid "Name used to refer to the text tag"
3441 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:225
3444 msgid "Background full height"
3445 msgstr "Plná výška pozadia"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:226
3449 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3450 "of the tagged characters"
3452 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3455 #: gtk/gtktexttag.c:234
3456 msgid "Background stipple mask"
3457 msgstr "Maska pozadia"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:235
3460 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3461 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:260
3464 msgid "Foreground stipple mask"
3465 msgstr "Maska popredia"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:261
3468 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3469 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:268
3472 msgid "Text direction"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:269
3476 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3477 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:387
3487 #: gtk/gtktexttag.c:388
3488 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3489 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:395
3495 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3496 msgid "Width of the left margin in pixels"
3497 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:405
3500 msgid "Right margin"
3501 msgstr "Pravý okraj"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3504 msgid "Width of the right margin in pixels"
3505 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3511 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3512 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3513 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:437
3516 msgid "Pixels above lines"
3517 msgstr "Bodov nad riadkami"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3520 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3521 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:447
3524 msgid "Pixels below lines"
3525 msgstr "Bodov pod riadkami"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3529 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:457
3532 msgid "Pixels inside wrap"
3533 msgstr "Bodov v zalomení"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3536 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3537 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:484
3541 msgstr "Mód zalamovania"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3545 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3546 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3552 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:502
3558 msgstr "Neviditeľný"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:503
3561 msgid "Whether this text is hidden"
3562 msgstr "Či je text skrytý"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:516
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:517
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:520
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:521
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:528
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Maska popredia nastavená"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:529
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:564
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:565
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:568
3597 msgid "Language set"
3598 msgstr "Jazyk nastavený"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:569
3601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3602 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:572
3605 msgid "Left margin set"
3606 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:573
3609 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3610 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:576
3614 msgstr "Odsadenie nastavené"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:577
3617 msgid "Whether this tag affects indentation"
3618 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:584
3621 msgid "Pixels above lines set"
3622 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3626 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:588
3629 msgid "Pixels below lines set"
3630 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:592
3633 msgid "Pixels inside wrap set"
3634 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:593
3637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3638 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:600
3641 msgid "Right margin set"
3642 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:601
3645 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3646 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:608
3649 msgid "Wrap mode set"
3650 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3654 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:612
3658 msgstr "Tabulátory nastavené"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Whether this tag affects tabs"
3662 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:616
3665 msgid "Invisible set"
3666 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:617
3669 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3670 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:46
3673 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3674 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:47
3677 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3678 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:48
3681 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3682 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:49
3685 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3686 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:50
3689 msgid "LRO Left-to-right _override"
3690 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:51
3693 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3694 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:52
3697 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3698 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:53
3701 msgid "ZWS _Zero width space"
3702 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:54
3705 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3706 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:55
3709 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3710 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3712 #: gtk/gtktextview.c:538
3713 msgid "Pixels Above Lines"
3714 msgstr "Bodov pod čiarou"
3716 #: gtk/gtktextview.c:548
3717 msgid "Pixels Below Lines"
3718 msgstr "Bodov nad čiarou"
3720 #: gtk/gtktextview.c:558
3721 msgid "Pixels Inside Wrap"
3722 msgstr "Bodov v zalomení"
3724 #: gtk/gtktextview.c:576
3726 msgstr "Mod zalamovania"
3728 #: gtk/gtktextview.c:594
3732 #: gtk/gtktextview.c:604
3733 msgid "Right Margin"
3734 msgstr "Pravý okraj"
3736 #: gtk/gtktextview.c:632
3737 msgid "Cursor Visible"
3738 msgstr "Viditeľný kurzor"
3740 #: gtk/gtktextview.c:633
3741 msgid "If the insertion cursor is shown"
3742 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3744 #: gtk/gtktextview.c:6366
3745 msgid "Input _Methods"
3746 msgstr "_Metódy vstupu"
3748 #: gtk/gtkthemes.c:69
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Bez rady ---"
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3758 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3759 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3762 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3763 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3766 msgid "Draw Indicator"
3767 msgstr "Kresliť indikátor"
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3770 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3771 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3774 msgid "The orientation of the toolbar"
3775 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3778 msgid "Toolbar Style"
3779 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3782 msgid "How to draw the toolbar"
3783 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3787 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3799 msgstr "Štýl priestoru"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Obrys tlačidla"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3825 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3828 msgid "Toolbar icon size"
3829 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3832 msgid "Size of icons in default toolbars"
3833 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3835 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3836 msgid "TreeModelSort Model"
3837 msgstr "Model TreeModelSort"
3839 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3840 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3841 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:514
3844 msgid "TreeView Model"
3845 msgstr "Model pohľadu"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:515
3848 msgid "The model for the tree view"
3849 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:523
3852 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3853 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:531
3856 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3857 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3863 #: gtk/gtktreeview.c:539
3864 msgid "Show the column header buttons"
3865 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:546
3868 msgid "Headers Clickable"
3869 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:547
3872 msgid "Column headers respond to click events"
3873 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:554
3876 msgid "Expander Column"
3877 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:555
3880 msgid "Set the column for the expander column"
3881 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3885 msgstr "Zmena poradia"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:563
3888 msgid "View is reorderable"
3889 msgstr "Zmena poradia je možná"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:570
3893 msgstr "Rada pre pravidlá"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:571
3896 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3897 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:578
3900 msgid "Enable Search"
3901 msgstr "Povoliť hľadanie"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:579
3904 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3905 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:586
3908 msgid "Search Column"
3909 msgstr "Hľadací stĺpec"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:587
3912 msgid "Model column to search through when searching through code"
3913 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:600
3916 msgid "Expander Size"
3917 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:601
3920 msgid "Size of the expander arrow."
3921 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3923 #: gtk/gtktreeview.c:609
3924 msgid "Vertical Separator Width"
3925 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:610
3928 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3929 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3931 #: gtk/gtktreeview.c:618
3932 msgid "Horizontal Separator Width"
3933 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:619
3936 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3937 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3939 #: gtk/gtktreeview.c:627
3941 msgstr "Povoliť pravidlá"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:628
3944 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3945 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3947 #: gtk/gtktreeview.c:634
3948 msgid "Indent Expanders"
3949 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:635
3952 msgid "Make the expanders indented."
3953 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3956 msgid "Whether to display the column"
3957 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3961 msgstr "Zmena veľkosti"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3964 msgid "Column is user-resizable"
3965 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3968 msgid "Current width of the column"
3969 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3976 msgid "Resize mode of the column"
3977 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3981 msgstr "Pevná šírka"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3984 msgid "Current fixed width of the column"
3985 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3988 msgid "Minimum Width"
3989 msgstr "Minimálna šírka"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3992 msgid "Minimum allowed width of the column"
3993 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3996 msgid "Maximum Width"
3997 msgstr "Maximálna šírka"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4000 msgid "Maximum allowed width of the column"
4001 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4008 msgid "Title to appear in column header"
4009 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4013 msgstr "Povolené kliknutie"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4016 msgid "Whether the header can be clicked"
4017 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4024 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4025 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4032 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4033 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4036 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4037 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4040 msgid "Sort indicator"
4041 msgstr "Indikátor triedenia"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4044 msgid "Whether to show a sort indicator"
4045 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4049 msgstr "Poradie triedenia"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4052 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4053 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4055 #: gtk/gtkviewport.c:133
4057 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4059 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4061 #: gtk/gtkviewport.c:141
4063 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4065 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4067 #: gtk/gtkviewport.c:149
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4069 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4071 #: gtk/gtkwidget.c:390
4075 #: gtk/gtkwidget.c:391
4076 msgid "The name of the widget"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:397
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Rodičovský prvok"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:398
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4085 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4087 #: gtk/gtkwidget.c:405
4088 msgid "Width request"
4089 msgstr "Požiadavka šírky"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:406
4093 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4096 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4099 #: gtk/gtkwidget.c:414
4100 msgid "Height request"
4101 msgstr "Požiadavka výšky"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:415
4105 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4108 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4111 #: gtk/gtkwidget.c:424
4112 msgid "Whether the widget is visible"
4113 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:430
4119 #: gtk/gtkwidget.c:431
4120 msgid "Whether the widget responds to input"
4121 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:437
4124 msgid "Application paintable"
4125 msgstr "Kreslí aplikácia"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:438
4128 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4129 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:444
4133 msgstr "Môže získať fokus"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:445
4136 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4137 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:451
4143 #: gtk/gtkwidget.c:452
4144 msgid "Whether the widget has the input focus"
4145 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:458
4149 msgstr "Môže byť implicitný"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:459
4152 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4153 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:465
4157 msgstr "Je implicitný"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:466
4160 msgid "Whether the widget is the default widget"
4161 msgstr "Či prvok je implicitný"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:472
4164 msgid "Receives default"
4165 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:473
4168 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4169 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4171 #: gtk/gtkwidget.c:479
4172 msgid "Composite child"
4173 msgstr "Zložený potomok"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:480
4176 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4177 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:486
4183 #: gtk/gtkwidget.c:487
4185 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4188 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4190 #: gtk/gtkwidget.c:493
4194 #: gtk/gtkwidget.c:494
4195 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4197 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4200 #: gtk/gtkwidget.c:501
4201 msgid "Extension events"
4202 msgstr "Rozšírené udalosti"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:502
4205 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4207 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4210 msgid "Interior Focus"
4211 msgstr "Vnútorný fokus"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4214 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4215 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4218 msgid "Focus linewidth"
4219 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4222 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4223 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4226 msgid "Focus line dash pattern"
4227 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4230 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4231 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4234 msgid "Focus padding"
4235 msgstr "Medzera fokusu"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4238 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4239 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4242 msgid "Cursor color"
4243 msgstr "Farba kurzoru"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4246 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4247 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4250 msgid "Secondary cursor color"
4251 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4255 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4256 "right-to-left and left-to-right text."
4258 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4259 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4262 msgid "Cursor line aspect ratio"
4263 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4266 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4267 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:406
4273 #: gtk/gtkwindow.c:407
4274 msgid "The type of the window"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:416
4278 msgid "Window Title"
4279 msgstr "Titulok okna"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:417
4282 msgid "The title of the window"
4283 msgstr "Text titulku okna"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:424
4286 msgid "Allow Shrink"
4287 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:426
4292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4295 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4296 "prípadov zlý nápad."
4298 #: gtk/gtkwindow.c:433
4300 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4302 #: gtk/gtkwindow.c:434
4303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4305 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4307 #: gtk/gtkwindow.c:442
4308 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4309 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4311 #: gtk/gtkwindow.c:449
4315 #: gtk/gtkwindow.c:450
4317 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4320 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4323 #: gtk/gtkwindow.c:457
4324 msgid "Window Position"
4325 msgstr "Pozícia okna"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:458
4328 msgid "The initial position of the window."
4329 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4331 #: gtk/gtkwindow.c:466
4332 msgid "Default Width"
4333 msgstr "Štandardná šírka"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:467
4337 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4338 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:476
4341 msgid "Default Height"
4342 msgstr "Štandardná výška"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:477
4346 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4347 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4349 #: gtk/gtkwindow.c:486
4350 msgid "Destroy with Parent"
4351 msgstr "Zničiť s rodičom"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:487
4354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4355 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:494
4361 #: gtk/gtkwindow.c:495
4362 msgid "Icon for this window"
4363 msgstr "Ikona pre toto okno"
4365 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4369 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4371 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4372 "component widgets."
4374 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4378 #: modules/input/imam-et.c:454
4379 msgid "Amharic (EZ+)"
4380 msgstr "Amharický (EZ+)"
4383 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4384 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4385 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4388 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4389 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4390 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4393 #: modules/input/imipa.c:144
4398 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4399 msgid "Thai (Broken)"
4400 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4413 #: modules/input/imviqr.c:243
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4418 #: modules/input/imxim.c:27
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "Metóda vstupu X"