]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "TRIEDA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NÁZOV"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLEJ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "OBRAZOVKA"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "PRÍZNAKY"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Backspace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Rq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Alt"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vľavo"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Hore"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Vpravo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Dole"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Medzera"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
276 "inej verzie GTK?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 #, c-format
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 #, c-format
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
335 "uložené: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
354 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neplatný kus v animácii"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Formát obrázkov ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 #, c-format
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Formát obrázkov BMP"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Pretečenie zásobníka"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Nájdený chybný kód"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr ""
522 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
523 "lokálnu."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 #, c-format
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "Formát obrázkov GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 #, c-format
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 #, c-format
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
654 "a tým uvoľniť pamäť"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 #, c-format
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Formát obrázkov PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr ""
768 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
787 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 #, c-format
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
817 "nepodarilo analyzovať."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
826 "povolená."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "Formát obrázkov PNG"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 #, c-format
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 #, c-format
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr ""
887 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 #, c-format
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 #, c-format
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 #, c-format
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 #, c-format
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 #, c-format
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 #, c-format
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 #, c-format
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 #, c-format
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 #, c-format
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 #, c-format
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 #, c-format
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 #, c-format
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid "The EMF image format"
1158 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not allocate memory: %s"
1163 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not create stream: %s"
1169 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not seek stream: %s"
1174 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Could not read from stream: %s"
1179 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't create pixbuf"
1184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The WMF image format"
1209 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1215
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1220
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1225
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1230
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1235
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1238 msgid "COLORS"
1239 msgstr "FARBY"
1240
1241 #. Description of --sync in --help output
1242 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1243 msgid "Make X calls synchronous"
1244 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1247 #, c-format
1248 msgid "Starting %s"
1249 msgstr "Spúšťa sa %s"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1252 #, c-format
1253 msgid "Opening %s"
1254 msgstr "Otvára sa %s"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %d Item"
1259 msgid_plural "Opening %d Items"
1260 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1261 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1262 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1265 msgid "License"
1266 msgstr "Licencia"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1269 msgid "The license of the program"
1270 msgstr "Licencia programu"
1271
1272 #. Add the credits button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1274 msgid "C_redits"
1275 msgstr "_Poďakovanie"
1276
1277 #. Add the license button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1279 msgid "_License"
1280 msgstr "_Licencia"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1283 #, c-format
1284 msgid "About %s"
1285 msgstr "O programe %s"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1288 msgid "Credits"
1289 msgstr "Poďakovanie"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1292 msgid "Written by"
1293 msgstr "Napísal"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1296 msgid "Documented by"
1297 msgstr "Zdokumentoval"
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1300 msgid "Translated by"
1301 msgstr "Preložil"
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1304 msgid "Artwork by"
1305 msgstr "Grafika od"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1315 msgid "keyboard label|Shift"
1316 msgstr "Shift"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1326 msgid "keyboard label|Ctrl"
1327 msgstr "Ctrl"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #. *
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1337 msgid "keyboard label|Alt"
1338 msgstr "Alt"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #. * And do not translate the part before the |.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1347 msgid "keyboard label|Super"
1348 msgstr "Super"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1357 msgid "keyboard label|Hyper"
1358 msgstr "Hyper"
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1367 msgid "keyboard label|Meta"
1368 msgstr "Meta"
1369
1370 #. do not translate the part before the |
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1372 msgid "keyboard label|Space"
1373 msgstr "Medzera"
1374
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1377 msgid "keyboard label|Backslash"
1378 msgstr "Backslash"
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid type function: `%s'"
1383 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1384
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid root element: '%s'"
1388 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1389
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1391 #, c-format
1392 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1393 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1394
1395 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1396 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1397 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1398 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1399 #. *
1400 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1401 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1402 #. * the year will appear on the right.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1405 msgid "calendar:MY"
1406 msgstr "calendar:MY"
1407
1408 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1409 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1410 #. * to be the first day of the week, and so on.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1413 msgid "calendar:week_start:0"
1414 msgstr "calendar:week_start:1"
1415
1416 #. Translators:  This is a text measurement template.
1417 #. * Translate it to the widest year text.
1418 #. *
1419 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1420 #. * in the translation.
1421 #. *
1422 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1425 msgid "year measurement template|2000"
1426 msgstr "2000"
1427
1428 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. *
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1433 #. * part in the translation.
1434 #. *
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1437 #. * too.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1440 #, c-format
1441 msgid "calendar:day:digits|%d"
1442 msgstr "%d"
1443
1444 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1445 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1446 #. *
1447 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1448 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1449 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1453 #. * too.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1456 #, c-format
1457 msgid "calendar:week:digits|%d"
1458 msgstr "%d"
1459
1460 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1461 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1462 #. * Use only ASCII in the translation.
1463 #. *
1464 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1465 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * msgid.
1467 #. *
1468 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1469 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1472 msgid "calendar year format|%Y"
1473 msgstr "%Y"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1477 #. * the text after the | in the translation.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1480 msgid "Accelerator|Disabled"
1481 msgstr "Deaktivovaná"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1485 #. * acelerator.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1488 msgid "New accelerator..."
1489 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1490
1491 #. do not translate the part before the |
1492 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1493 #, c-format
1494 msgid "progress bar label|%d %%"
1495 msgstr "%d %%"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Zvoľte farbu"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1512 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1513 "aktuálnu."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1521 "použitie."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1533 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1534 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1537 msgid ""
1538 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1539 "lightness of that color using the inner triangle."
1540 msgstr ""
1541 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1542 "trojuholníka."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1545 msgid ""
1546 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "that color."
1548 msgstr ""
1549 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1550 "zvoľte farbu."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1553 msgid "_Hue:"
1554 msgstr "_Odtieň:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1561 msgid "_Saturation:"
1562 msgstr "_Sýtosť:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1565 msgid "\"Deepness\" of the color."
1566 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1569 msgid "_Value:"
1570 msgstr "_Hodnota:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Jas farby."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "Če_rvená:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Zelená:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Modrá:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1601 msgid "Op_acity:"
1602 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1605 msgid "Transparency of the color."
1606 msgstr "Priehľadnosť farby."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "_Názov farby:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1613 msgid ""
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1616 msgstr ""
1617 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1618 "farby, napríklad 'orange'."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1621 msgid "_Palette:"
1622 msgstr "_Paleta:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1625 msgid "Color Wheel"
1626 msgstr "Koleso farieb"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Výber farby"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "_Metódy vstupu"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Vybrať súbor"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Plocha"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(žiaden)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "Iný..."
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid filename: %s"
1660 msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1679 msgid ""
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 msgstr ""
1683 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1684 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1685 "súbor."
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "Neplatný názov súboru"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1694
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #. * to translate.
1698 #.
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1700 #, c-format
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr "%1$s na %2$s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "Hľadanie"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr "Nedávno použité"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1732 #, c-format
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1739 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "Odstrániť"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Premenovať..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Umiestnenia"
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Miesta"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Pridať"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "Ods_trániť"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1782 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1793 msgid "Files"
1794 msgstr "Súbory"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Názov"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "Veľkosť"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "Zmenený"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1810 msgid "_Name:"
1811 msgstr "_Názov:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Vložte názov súboru"
1820
1821 #. Create Folder
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1827 msgid "_Location:"
1828 msgstr "_Umiestnenie:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1846 msgstr "Skratka %s už existuje"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1851 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1854 #, c-format
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1856 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1862 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1865 msgid "_Replace"
1866 msgstr "_Nahradiť"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1873 msgid ""
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1875 "Please make sure it is running."
1876 msgstr ""
1877 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1878 "naštartovaný."
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1881 msgid "Could not send the search request"
1882 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1886 msgid "_Search:"
1887 msgstr "_Hľadať:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not mount %s"
1892 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1895 msgid "Type name of new folder"
1896 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1899 #, c-format
1900 msgid "%d byte"
1901 msgid_plural "%d bytes"
1902 msgstr[0] "%d bajtov"
1903 msgstr[1] "%d bajt"
1904 msgstr[2] "%d bajty"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f KB"
1909 msgstr "%.1f KiB"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f MB"
1914 msgstr "%.1f MiB"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f GB"
1919 msgstr "%.1f GiB"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1923 msgid "Unknown"
1924 msgstr "Neznáme"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1927 msgid "%H:%M"
1928 msgstr "%H:%M"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 msgstr "Včera o %H:%M"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "Neplatná cesta"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1939 msgid "No match"
1940 msgstr "Žiadna zhoda"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Jediné dokončenie"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1947 msgid "Complete, but not unique"
1948 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1951 msgid "Completing..."
1952 msgstr "Dokončuje sa..."
1953
1954 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Priečinky"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "_Priečinky"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Súbory"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1986 "pre tento program.\n"
1987 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "_Nový priečinok"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Odstrániť súbor"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "Pre_menovať súbor"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2008 msgid "New Folder"
2009 msgstr "Nový priečinok"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "_Názov priečinka:"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2016 msgid "C_reate"
2017 msgstr "_Vytvoriť"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2020 #, c-format
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2025 #, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "Zmazať súbor"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "Premenovať súbor"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "Pre_menovať"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "_Výber: "
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2077 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Neplatné UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Názov príliš dlhý"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2092 #, c-format
2093 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2094 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(Prázdne)"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2106 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2107 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2108 #, c-format
2109 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2110 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2113 #, c-format
2114 msgid "This file system does not support mounting"
2115 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "Súborový systém"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2125 "Please use a different name."
2126 msgstr ""
2127 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
2128 "iný názov."
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2131 #, c-format
2132 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2133 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2136 #, c-format
2137 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2138 msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2141 #, c-format
2142 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2143 msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2146 #, c-format
2147 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2148 msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
2149
2150 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2151 #, c-format
2152 msgid "Network Drive (%s)"
2153 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2156 #, c-format
2157 msgid "%s (%s)"
2158 msgstr "%s (%s)"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2161 msgid "Pick a Font"
2162 msgstr "Vyberte písmo"
2163
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2166 msgid "Sans 12"
2167 msgstr "Sans 12"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2170 msgid "Font"
2171 msgstr "Písmo"
2172
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2180 msgid "_Family:"
2181 msgstr "_Rodina:"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2184 msgid "_Style:"
2185 msgstr "Š_týl:"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2188 msgid "Si_ze:"
2189 msgstr "_Veľkosť:"
2190
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2193 msgid "_Preview:"
2194 msgstr "_Náhľad:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2197 msgid "Font Selection"
2198 msgstr "Výber písma"
2199
2200 #: gtk/gtkgamma.c:408
2201 msgid "Gamma"
2202 msgstr "Gama"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:418
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "Hodnota _gama"
2207
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2209 #. * load it.
2210 #.
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2212 #, c-format
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2215
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2222 "\t%s"
2223 msgstr ""
2224 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2225 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2226 "Môžete ju získať z:\n"
2227 "\t%s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2230 #, c-format
2231 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2232 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2238
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2240 msgid "Simple"
2241 msgstr "Jednoduchá"
2242
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2244 msgid "input method menu|System"
2245 msgstr "Systémová"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Vstup"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2252 msgid "No extended input devices"
2253 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2256 msgid "_Device:"
2257 msgstr "_Zariadenie:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2260 msgid "Disabled"
2261 msgstr "Zablokované"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2264 msgid "Screen"
2265 msgstr "Obrazovka"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2268 msgid "Window"
2269 msgstr "Okno"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2272 msgid "_Mode:"
2273 msgstr "_Mód:"
2274
2275 #. The axis listbox
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2277 msgid "Axes"
2278 msgstr "Osi"
2279
2280 #. Keys listbox
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2282 msgid "Keys"
2283 msgstr "Klávesy"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2286 msgid "_X:"
2287 msgstr "_X:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2290 msgid "_Y:"
2291 msgstr "_Y:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2294 msgid "_Pressure:"
2295 msgstr "_Tlak:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2298 msgid "X _tilt:"
2299 msgstr "_Sklon X:"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2302 msgid "Y t_ilt:"
2303 msgstr "S_klon Y:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2306 msgid "_Wheel:"
2307 msgstr "K_oliesko:"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2310 msgid "none"
2311 msgstr "žiaden"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2314 msgid "(disabled)"
2315 msgstr "(zablokované)"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2318 msgid "(unknown)"
2319 msgstr "(neznámy)"
2320
2321 #. and clear button
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2323 msgid "Cl_ear"
2324 msgstr "Vy_mazať"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2327 msgid "URI"
2328 msgstr "URI"
2329
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2331 msgid "The URI bound to this button"
2332 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2333
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2335 msgid "Copy URL"
2336 msgstr "Kopírovať URL"
2337
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2339 msgid "Invalid URI"
2340 msgstr "Neplatné URI"
2341
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:425
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2346
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:426
2349 msgid "MODULES"
2350 msgstr "MODULY"
2351
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:428
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2356
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:431
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2361
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:434
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2366
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2371 #.
2372 #: gtk/gtkmain.c:670
2373 msgid "default:LTR"
2374 msgstr "default:LTR"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:766
2377 msgid "GTK+ Options"
2378 msgstr "Voľby GTK+"
2379
2380 #: gtk/gtkmain.c:766
2381 msgid "Show GTK+ Options"
2382 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Co_nnect"
2387 msgstr "Prip_ojiť"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2390 msgid "Connect _anonymously"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2394 msgid "Connect as u_ser:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Username:"
2400 msgstr "Pre_menovať"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Domain:"
2405 msgstr "_Umiestnenie:"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2408 #, fuzzy
2409 msgid "_Password:"
2410 msgstr "_Tlak:"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2413 msgid "_Forget password immediately"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2417 msgid "_Remember password until you logout"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2421 msgid "_Remember forever"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:828
2425 msgid "Arrow spacing"
2426 msgstr "Rozostup šípok"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:829
2429 msgid "Scroll arrow spacing"
2430 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "Stránka %u"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2438 #, c-format
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2441
2442 #. Translate to the default units to use for presenting
2443 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2444 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2446 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2447 #.
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2449 msgid "default:mm"
2450 msgstr "default:mm"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2453 msgid ""
2454 "<b>Any Printer</b>\n"
2455 "For portable documents"
2456 msgstr ""
2457 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2458 "Pre portovateľné dokumenty"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2461 msgid "mm"
2462 msgstr "mm"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2465 msgid "inch"
2466 msgstr "inch"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Margins:\n"
2472 " Left: %s %s\n"
2473 " Right: %s %s\n"
2474 " Top: %s %s\n"
2475 " Bottom: %s %s"
2476 msgstr ""
2477 "Okraje:\n"
2478 " Ľavý: %s %s\n"
2479 " Pravý: %s %s\n"
2480 " Horný: %s %s\n"
2481 " Spodný: %s %s"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "_Formát pre:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_Orientácia:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2500 msgid "Page Setup"
2501 msgstr "Nastavenie stránky"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2504 msgid "Margins from Printer..."
2505 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2508 #, c-format
2509 msgid "Custom Size %d"
2510 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2513 msgid "Manage Custom Sizes"
2514 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2517 msgid "_Width:"
2518 msgstr "Šír_ka:"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2521 msgid "_Height:"
2522 msgstr "_Výška:"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2525 msgid "Paper Size"
2526 msgstr "Veľkosť papiera"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2529 msgid "_Top:"
2530 msgstr "_Vrch:"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2533 msgid "_Bottom:"
2534 msgstr "S_podok:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2537 msgid "_Left:"
2538 msgstr "Ľ_avý:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2541 msgid "_Right:"
2542 msgstr "_Pravý:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2545 msgid "Paper Margins"
2546 msgstr "Okraje papiera"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2549 msgid "Up Path"
2550 msgstr "Nahor"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2553 msgid "Down Path"
2554 msgstr "Nadol"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2557 msgid "File System Root"
2558 msgstr "Koreň súborového systému"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Nie je k dispozícií"
2563
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2567
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2571 #.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2573 #, c-format
2574 msgid "%s job #%d"
2575 msgstr "%s: úloha č. %d"
2576
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2579 msgid "print operation status|Initial state"
2580 msgstr "Východzí stav"
2581
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2584 msgid "print operation status|Preparing to print"
2585 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2589 msgid "print operation status|Generating data"
2590 msgstr "Generujú sa údaje"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2594 msgid "print operation status|Sending data"
2595 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2599 msgid "print operation status|Waiting"
2600 msgstr "Čaká sa"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2604 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2605 msgstr "Blokovanie na probléme"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2609 msgid "print operation status|Printing"
2610 msgstr "Prebieha tlač"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2614 msgid "print operation status|Finished"
2615 msgstr "Tlač ukončená"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2619 msgid "print operation status|Finished with error"
2620 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2623 #, c-format
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr "Pripravuje sa %d"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2628 #, c-format
2629 msgid "Preparing"
2630 msgstr "Pripravuje sa"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2633 #, c-format
2634 msgid "Printing %d"
2635 msgstr "Tlačí sa %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Chyba pri tlači"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "Aplikácia"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Došiel papier"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2660 msgid "Paused"
2661 msgstr "Pozastavený"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2668 msgid "Custom size"
2669 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2673 #, c-format
2674 msgid "Not enough free memory"
2675 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2678 #, c-format
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2683 #, c-format
2684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2688 #, c-format
2689 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2693 #, c-format
2694 msgid "Unspecified error"
2695 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2698 #, c-format
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2703 msgid "Printer"
2704 msgstr "Tlačiareň"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2707 msgid "Location"
2708 msgstr "Umiestnenie"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2711 msgid "Status"
2712 msgstr "Stav"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2715 msgid "Range"
2716 msgstr "Rozsah"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2719 msgid "_All Pages"
2720 msgstr "Vš_etky stránky"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2727 msgid "Pag_es:"
2728 msgstr "_Stránky:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2731 msgid ""
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 " e.g. 1-3,7,11"
2734 msgstr ""
2735 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2736 " napr. 1-3,7,11"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2739 msgid "Copies"
2740 msgstr "Kópií"
2741
2742 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2744 msgid "Copie_s:"
2745 msgstr "Kópi_e:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2748 msgid "C_ollate"
2749 msgstr "_Zhromažďovať"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2752 msgid "_Reverse"
2753 msgstr "_Opačné"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2756 msgid "General"
2757 msgstr "Všeobecné"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2760 msgid "Layout"
2761 msgstr "Rozloženie"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "Stránok na _stranu:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2768 msgid "T_wo-sided:"
2769 msgstr "O_bojstranne:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "Tlačiť _len:"
2774
2775 #. In enum order
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2777 msgid "All sheets"
2778 msgstr "Všetky stránky"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2781 msgid "Even sheets"
2782 msgstr "Párne stránky"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2785 msgid "Odd sheets"
2786 msgstr "Nepárne stránky"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2789 msgid "Sc_ale:"
2790 msgstr "Z_väčšenie:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2793 msgid "Paper"
2794 msgstr "Papier"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "_Typ papiera:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "_Zdroj papiera:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "Výstupný _zberač:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2809 msgid "Job Details"
2810 msgstr "Detaily úlohy"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2813 msgid "Pri_ority:"
2814 msgstr "Pri_orita:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "Tlačiť dokument"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2825 msgid "_Now"
2826 msgstr "_Teraz"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2829 msgid "A_t:"
2830 msgstr "V č_ase:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2833 msgid "On _hold"
2834 msgstr "Po_zdržané"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2837 msgid "Add Cover Page"
2838 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2841 msgid "Be_fore:"
2842 msgstr "P_red:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2845 msgid "_After:"
2846 msgstr "_Za:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2849 msgid "Job"
2850 msgstr "Úloha"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2853 msgid "Advanced"
2854 msgstr "Pokročilé"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "Kvalita obrazu"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2861 msgid "Color"
2862 msgstr "Farba"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2865 msgid "Finishing"
2866 msgstr "Konečná úprava"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2873 msgid "Print"
2874 msgstr "Tlačiť"
2875
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2877 msgid "Group"
2878 msgstr "Skupina"
2879
2880 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2881 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2882 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2883
2884 #: gtk/gtkrc.c:2872
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2887 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2888
2889 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2892 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2893
2894 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2896 #, c-format
2897 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2898 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2901 msgid "Select which type of documents are shown"
2902 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2905 #, c-format
2906 msgid "No item for URI '%s' found"
2907 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2910 msgid "Untitled filter"
2911 msgstr "Filter bez názvu"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2914 msgid "Could not remove item"
2915 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2918 msgid "Could not clear list"
2919 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2922 msgid "Copy _Location"
2923 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2926 msgid "_Remove From List"
2927 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2930 msgid "_Clear List"
2931 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2934 msgid "Show _Private Resources"
2935 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2936
2937 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2938 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2939 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2940 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2941 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2942 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2943 #. * right place when idly populating the menu in case the
2944 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2945 #. * recent chooser menu widget.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2948 msgid "No items found"
2949 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2952 #, c-format
2953 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2954 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2957 #, c-format
2958 msgid "Open '%s'"
2959 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2962 msgid "Unknown item"
2963 msgstr "Neznáma položka"
2964
2965 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2966 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2967 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2968 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #. *
2970 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2973 #, c-format
2974 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2975 msgstr "_%d. %s"
2976
2977 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2978 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2979 #. *
2980 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2983 #, c-format
2984 msgid "recent menu label|%d. %s"
2985 msgstr "%d. %s"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2991 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2992
2993 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2994 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 msgid "Information"
2996 msgstr "Informácia"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:289
2999 msgid "Warning"
3000 msgstr "Varovanie"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 msgid "Error"
3004 msgstr "Chyba"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:291
3007 msgid "Question"
3008 msgstr "Otázka"
3009
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #.
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 msgid "_About"
3015 msgstr "_O programe"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:298
3018 msgid "_Apply"
3019 msgstr "Po_užiť"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:299
3022 msgid "_Bold"
3023 msgstr "_Tučné"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:300
3026 msgid "_Cancel"
3027 msgstr "_Zrušiť"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:301
3030 msgid "_CD-Rom"
3031 msgstr "_CD-Rom"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:302
3034 msgid "_Clear"
3035 msgstr "Vy_mazať"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:303
3038 msgid "_Close"
3039 msgstr "Za_vrieť"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:304
3042 msgid "C_onnect"
3043 msgstr "Prip_ojiť"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3046 msgid "_Convert"
3047 msgstr "_Previesť"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:306
3050 msgid "_Copy"
3051 msgstr "_Kopírovať"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:307
3054 msgid "Cu_t"
3055 msgstr "Vystri_hnúť"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:308
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "_Odstrániť"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3062 msgid "_Discard"
3063 msgstr "_Zahodiť"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:310
3066 msgid "_Disconnect"
3067 msgstr "O_dpojiť"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3070 msgid "_Execute"
3071 msgstr "_Vykonať"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:312
3074 msgid "_Edit"
3075 msgstr "_Upraviť"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3078 msgid "_Find"
3079 msgstr "_Nájsť"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgid "Find and _Replace"
3083 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:315
3086 msgid "_Floppy"
3087 msgstr "_Disketa"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:316
3090 msgid "_Fullscreen"
3091 msgstr "_Celá obrazovka"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 msgid "Navigation|_Bottom"
3100 msgstr "_Spodný"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:321
3104 msgid "Navigation|_First"
3105 msgstr "_Prvý"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:323
3109 msgid "Navigation|_Last"
3110 msgstr "P_osledný"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 msgid "Navigation|_Top"
3115 msgstr "_Vrchný"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:327
3119 msgid "Navigation|_Back"
3120 msgstr "_Späť"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:329
3124 msgid "Navigation|_Down"
3125 msgstr "_Dole"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 msgid "Navigation|_Forward"
3130 msgstr "Ď_alej"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:333
3134 msgid "Navigation|_Up"
3135 msgstr "_Hore"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:334
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "_Pevný disk"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "_Pomocník"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 msgid "_Home"
3147 msgstr "_Domov"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:338
3154 msgid "Decrease Indent"
3155 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:339
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "_Index"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_Informácia"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "_Kurzíva"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgid "_Jump to"
3171 msgstr "_Prejsť na"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:344
3175 msgid "Justify|_Center"
3176 msgstr "Na _stred"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:346
3180 msgid "Justify|_Fill"
3181 msgstr "V_yplniť"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:348
3185 msgid "Justify|_Left"
3186 msgstr "_Vľavo"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgid "Justify|_Right"
3191 msgstr "Dop_rava"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgid "Media|_Forward"
3196 msgstr "Do_predu"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:355
3200 msgid "Media|_Next"
3201 msgstr "_Nasledujúci"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgid "Media|P_ause"
3206 msgstr "P_auza"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 msgid "Media|_Play"
3211 msgstr "_Hrať"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:361
3215 msgid "Media|Pre_vious"
3216 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:363
3220 msgid "Media|_Record"
3221 msgstr "_Záznam"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3226 msgstr "Pr_evinúť"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3230 msgid "Media|_Stop"
3231 msgstr "_Zastaviť"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3234 msgid "_Network"
3235 msgstr "_Sieť"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:369
3238 msgid "_New"
3239 msgstr "_Nový"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:370
3242 msgid "_No"
3243 msgstr "_Nie"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:371
3246 msgid "_OK"
3247 msgstr "_Ok"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:372
3250 msgid "_Open"
3251 msgstr "_Otvoriť"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:373
3254 msgid "Landscape"
3255 msgstr "Na šírku"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:374
3258 msgid "Portrait"
3259 msgstr "Na výšku"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:375
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "Obrátene na šírku"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "Obrátene na výšku"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:377
3270 msgid "Page Set_up"
3271 msgstr "Nastavenie _stránky"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:378
3274 msgid "_Paste"
3275 msgstr "_Vložiť"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:379
3278 msgid "_Preferences"
3279 msgstr "Nas_tavenia"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:380
3282 msgid "_Print"
3283 msgstr "_Tlačiť"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:381
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:382
3290 msgid "_Properties"
3291 msgstr "_Vlastnosti"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:383
3294 msgid "_Quit"
3295 msgstr "_Koniec"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgid "_Redo"
3299 msgstr "_Opakovať vrátené"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:385
3302 msgid "_Refresh"
3303 msgstr "_Obnoviť"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:387
3306 msgid "_Revert"
3307 msgstr "Ob_noviť"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:388
3310 msgid "_Save"
3311 msgstr "_Uložiť"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:389
3314 msgid "Save _As"
3315 msgstr "Uložiť _ako"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgid "Select _All"
3319 msgstr "Vybrať _všetko"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3322 msgid "_Color"
3323 msgstr "_Farba"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:392
3326 msgid "_Font"
3327 msgstr "_Písmo"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:393
3330 msgid "_Ascending"
3331 msgstr "_Vzostupne"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:394
3334 msgid "_Descending"
3335 msgstr "_Zostupne"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgid "_Spell Check"
3339 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:396
3342 msgid "_Stop"
3343 msgstr "_Zastaviť"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:397
3346 msgid "_Strikethrough"
3347 msgstr "_Prečiarknuté"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:398
3350 msgid "_Undelete"
3351 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:399
3354 msgid "_Underline"
3355 msgstr "Po_dčiarknuté"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:400
3358 msgid "_Undo"
3359 msgstr "Vrátiť _späť"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:401
3362 msgid "_Yes"
3363 msgstr "Án_o"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:402
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normálna veľkosť"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:403
3370 msgid "Best _Fit"
3371 msgstr "_Prispôsobiť"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:404
3374 msgid "Zoom _In"
3375 msgstr "Z_väčšiť"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:405
3378 msgid "Zoom _Out"
3379 msgstr "Z_menšiť"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3382 #, c-format
3383 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3384 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3387 #, c-format
3388 msgid "No deserialize function found for format %s"
3389 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3392 #, c-format
3393 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3394 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3397 #, c-format
3398 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3399 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3402 #, c-format
3403 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3404 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3407 #, c-format
3408 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3409 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3412 #, c-format
3413 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3414 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3417 #, c-format
3418 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3419 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3422 #, c-format
3423 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3424 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3427 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3428 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3433 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3437 #, c-format
3438 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3439 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3442 #, c-format
3443 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3444 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3449 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3455 msgstr ""
3456 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3466 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3469 #, c-format
3470 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3474 #, c-format
3475 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3479 #, c-format
3480 msgid "A <%s> element has already been specified"
3481 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3484 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3485 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3488 #, c-format
3489 msgid "Serialized data is malformed"
3490 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3496 msgstr ""
3497 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3498 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:60
3501 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3502 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3506 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3510 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3514 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "LRO Left-to-right _override"
3518 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3522 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3526 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "ZWS _Zero width space"
3530 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3534 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3538 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3539
3540 #: gtk/gtkthemes.c:71
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3543 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3544
3545 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3546 msgid "--- No Tip ---"
3547 msgstr "--- Bez rady ---"
3548
3549 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3552 msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3553
3554 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3555 #, c-format
3556 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3557 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3558
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3560 #, c-format
3561 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3562 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3563
3564 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3565 msgid "Empty"
3566 msgstr "Prázdne"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3569 msgid "Volume"
3570 msgstr "Hlasitosť"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3573 msgid "Volume Down"
3574 msgstr "Pridať hlasitosť"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3577 msgid "Volume Up"
3578 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3581 msgid "Muted"
3582 msgstr "Umlčané"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3585 msgid "Full Volume"
3586 msgstr "Hlasitosť naplno"
3587
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3592 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3593 #. * part in the translation!
3594 #.
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3596 #, c-format
3597 msgid "volume percentage|%d %%"
3598 msgstr "%d%%"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgid "paper size|asme_f"
3603 msgstr "asme_f"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3607 msgid "paper size|A0x2"
3608 msgstr "A0x2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3612 msgid "paper size|A0"
3613 msgstr "A0"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3617 msgid "paper size|A0x3"
3618 msgstr "A0x3"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3622 msgid "paper size|A1"
3623 msgstr "A1"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3627 msgid "paper size|A10"
3628 msgstr "A10"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3632 msgid "paper size|A1x3"
3633 msgstr "A1x3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3637 msgid "paper size|A1x4"
3638 msgstr "A1x4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3642 msgid "paper size|A2"
3643 msgstr "A2"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3647 msgid "paper size|A2x3"
3648 msgstr "A2x3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3652 msgid "paper size|A2x4"
3653 msgstr "A2x4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3657 msgid "paper size|A2x5"
3658 msgstr "A2x5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3662 msgid "paper size|A3"
3663 msgstr "A3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgid "paper size|A3 Extra"
3668 msgstr "A3 Extra"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3672 msgid "paper size|A3x3"
3673 msgstr "A3x3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3677 msgid "paper size|A3x4"
3678 msgstr "A3x4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgid "paper size|A3x5"
3683 msgstr "A3x5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3687 msgid "paper size|A3x6"
3688 msgstr "A3x6"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3692 msgid "paper size|A3x7"
3693 msgstr "A3x7"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgid "paper size|A4"
3698 msgstr "A4"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3702 msgid "paper size|A4 Extra"
3703 msgstr "A4 Extra"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3707 msgid "paper size|A4 Tab"
3708 msgstr "A4 Tab"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3712 msgid "paper size|A4x3"
3713 msgstr "A4x3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3717 msgid "paper size|A4x4"
3718 msgstr "A4x4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3722 msgid "paper size|A4x5"
3723 msgstr "A4x5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3727 msgid "paper size|A4x6"
3728 msgstr "A4x6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3732 msgid "paper size|A4x7"
3733 msgstr "A4x7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3737 msgid "paper size|A4x8"
3738 msgstr "A4x8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3742 msgid "paper size|A4x9"
3743 msgstr "A4x9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3747 msgid "paper size|A5"
3748 msgstr "A5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3752 msgid "paper size|A5 Extra"
3753 msgstr "A5 Extra"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgid "paper size|A6"
3758 msgstr "A6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3762 msgid "paper size|A7"
3763 msgstr "A7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3767 msgid "paper size|A8"
3768 msgstr "A8"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3772 msgid "paper size|A9"
3773 msgstr "A9"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3777 msgid "paper size|B0"
3778 msgstr "B0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3782 msgid "paper size|B1"
3783 msgstr "B1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3787 msgid "paper size|B10"
3788 msgstr "B10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3792 msgid "paper size|B2"
3793 msgstr "B2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3797 msgid "paper size|B3"
3798 msgstr "B3"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3802 msgid "paper size|B4"
3803 msgstr "B4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3808 msgstr "B5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3812 msgid "paper size|B5 Extra"
3813 msgstr "B5 Extra"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3817 msgid "paper size|B6"
3818 msgstr "B6"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3822 msgid "paper size|B6/C4"
3823 msgstr "B6/C4"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3827 msgid "paper size|B7"
3828 msgstr "B7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3833 msgstr "B8"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3837 msgid "paper size|B9"
3838 msgstr "B9"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3842 msgid "paper size|C0"
3843 msgstr "C0"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgid "paper size|C1"
3848 msgstr "C1"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3852 msgid "paper size|C10"
3853 msgstr "C10"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3857 msgid "paper size|C2"
3858 msgstr "C2"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgid "paper size|C3"
3863 msgstr "C3"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3867 msgid "paper size|C4"
3868 msgstr "C4"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgid "paper size|C5"
3873 msgstr "C5"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgid "paper size|C6"
3878 msgstr "C6"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3882 msgid "paper size|C6/C5"
3883 msgstr "C6/C5"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3887 msgid "paper size|C7"
3888 msgstr "C7"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3892 msgid "paper size|C7/C6"
3893 msgstr "C7/C6"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3897 msgid "paper size|C8"
3898 msgstr "C8"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3902 msgid "paper size|C9"
3903 msgstr "C9"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3907 msgid "paper size|DL Envelope"
3908 msgstr "Obálka DL"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3912 msgid "paper size|RA0"
3913 msgstr "RA0"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3917 msgid "paper size|RA1"
3918 msgstr "RA1"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3922 msgid "paper size|RA2"
3923 msgstr "RA2"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3927 msgid "paper size|SRA0"
3928 msgstr "SRA0"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3932 msgid "paper size|SRA1"
3933 msgstr "SRA1"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3937 msgid "paper size|SRA2"
3938 msgstr "SRA2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3942 msgid "paper size|JB0"
3943 msgstr "JB0"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3947 msgid "paper size|JB1"
3948 msgstr "JB1"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3952 msgid "paper size|JB10"
3953 msgstr "JB10"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3957 msgid "paper size|JB2"
3958 msgstr "JB2"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3962 msgid "paper size|JB3"
3963 msgstr "JB3"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3967 msgid "paper size|JB4"
3968 msgstr "JB4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3972 msgid "paper size|JB5"
3973 msgstr "JB5"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3977 msgid "paper size|JB6"
3978 msgstr "JB6"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3982 msgid "paper size|JB7"
3983 msgstr "JB7"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3987 msgid "paper size|JB8"
3988 msgstr "JB8"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3992 msgid "paper size|JB9"
3993 msgstr "JB9"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3997 msgid "paper size|jis exec"
3998 msgstr "jis exec"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4002 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4003 msgstr "Obálka Choukei 2"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4007 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4008 msgstr "Obálka Choukei 3"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4012 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4013 msgstr "Obálka Choukei 4"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4017 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4018 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4022 msgid "paper size|kahu Envelope"
4023 msgstr "Obálka kahu"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4027 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4028 msgstr "Obálka kaku2"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4032 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4033 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4037 msgid "paper size|you4 Envelope"
4038 msgstr "Obálka you4"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4042 msgid "paper size|10x11"
4043 msgstr "10x11"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4047 msgid "paper size|10x13"
4048 msgstr "10x13"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4052 msgid "paper size|10x14"
4053 msgstr "10x14"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4057 msgid "paper size|10x15"
4058 msgstr "10x15"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4062 msgid "paper size|11x12"
4063 msgstr "11x12"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4067 msgid "paper size|11x15"
4068 msgstr "11x15"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4072 msgid "paper size|12x19"
4073 msgstr "12x19"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4077 msgid "paper size|5x7"
4078 msgstr "5x7"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4082 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4083 msgstr "Obálka 6x9"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4087 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4088 msgstr "Obálka 7x9"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4092 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4093 msgstr "Obálka 9x11"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4097 msgid "paper size|a2 Envelope"
4098 msgstr "Obálka a2"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4102 msgid "paper size|Arch A"
4103 msgstr "Arch A"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4107 msgid "paper size|Arch B"
4108 msgstr "Arch B"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4112 msgid "paper size|Arch C"
4113 msgstr "Arch C"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4117 msgid "paper size|Arch D"
4118 msgstr "Arch D"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4122 msgid "paper size|Arch E"
4123 msgstr "Arch E"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4127 msgid "paper size|b-plus"
4128 msgstr "b-plus"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4132 msgid "paper size|c"
4133 msgstr "c"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4137 msgid "paper size|c5 Envelope"
4138 msgstr "Obálka c5"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4142 msgid "paper size|d"
4143 msgstr "d"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4147 msgid "paper size|e"
4148 msgstr "e"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4152 msgid "paper size|edp"
4153 msgstr "edp"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4157 msgid "paper size|European edp"
4158 msgstr "Európske edp"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4162 msgid "paper size|Executive"
4163 msgstr "Executive"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4167 msgid "paper size|f"
4168 msgstr "f"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4172 msgid "paper size|FanFold European"
4173 msgstr "Európsky FanFold"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4177 msgid "paper size|FanFold US"
4178 msgstr "Americký FanFold"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4182 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4183 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4187 msgid "paper size|Government Legal"
4188 msgstr "Government Legal"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4192 msgid "paper size|Government Letter"
4193 msgstr "Government Letter"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4197 msgid "paper size|Index 3x5"
4198 msgstr "Index 3x5"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4202 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4203 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4207 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4208 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4212 msgid "paper size|Index 5x8"
4213 msgstr "Index 5x8"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4217 msgid "paper size|Invoice"
4218 msgstr "Faktúra"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4222 msgid "paper size|Tabloid"
4223 msgstr "Tabloid"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4227 msgid "paper size|US Legal"
4228 msgstr "Americký Legal"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4232 msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 msgstr "Americký Legal Extra"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4237 msgid "paper size|US Letter"
4238 msgstr "Americký Letter"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4242 msgid "paper size|US Letter Extra"
4243 msgstr "Americký Letter Extra"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4247 msgid "paper size|US Letter Plus"
4248 msgstr "Americký Letter Plus"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4252 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4253 msgstr "Obálka Monarch"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4257 msgid "paper size|#10 Envelope"
4258 msgstr "Obálka #10"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4262 msgid "paper size|#11 Envelope"
4263 msgstr "Obálka #11"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4267 msgid "paper size|#12 Envelope"
4268 msgstr "Obálka #12"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4272 msgid "paper size|#14 Envelope"
4273 msgstr "Obálka #14"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4277 msgid "paper size|#9 Envelope"
4278 msgstr "Obálka #9"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4282 msgid "paper size|Personal Envelope"
4283 msgstr "Osobná obálka"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4287 msgid "paper size|Quarto"
4288 msgstr "Quarto"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4292 msgid "paper size|Super A"
4293 msgstr "Super A"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4297 msgid "paper size|Super B"
4298 msgstr "Super B"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4302 msgid "paper size|Wide Format"
4303 msgstr "Široký formát"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4307 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4308 msgstr "Dai-pa-kai"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4312 msgid "paper size|Folio"
4313 msgstr "Folio"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4317 msgid "paper size|Folio sp"
4318 msgstr "Folio sp"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4322 msgid "paper size|Invite Envelope"
4323 msgstr "Uvítacia obálka"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4327 msgid "paper size|Italian Envelope"
4328 msgstr "Talianska obálka"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4332 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4333 msgstr "juuro-ku-kai"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4337 msgid "paper size|pa-kai"
4338 msgstr "pa-kai"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4342 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4343 msgstr "Obálka Postfix"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4347 msgid "paper size|Small Photo"
4348 msgstr "Malá fotografia"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4352 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4353 msgstr "Obálka prc1"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4357 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4358 msgstr "Obálka prc10"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4362 msgid "paper size|prc 16k"
4363 msgstr "prc 16k"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4367 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4368 msgstr "Obálka prc2"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4372 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4373 msgstr "Obálka prc3"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4377 msgid "paper size|prc 32k"
4378 msgstr "prc 32k"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4382 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4383 msgstr "Obálka prc4"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4387 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4388 msgstr "Obálka prc5"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4392 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4393 msgstr "Obálka·prc6"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4397 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4398 msgstr "Obálka·prc7"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4402 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4403 msgstr "Obálka·prc8"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4407 msgid "paper size|ROC 16k"
4408 msgstr "ROC 16k"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4412 msgid "paper size|ROC 8k"
4413 msgstr "ROC 8k"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4416 #, c-format
4417 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4418 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to write header\n"
4423 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to write hash table\n"
4428 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to write folder index\n"
4433 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to rewrite header\n"
4438 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4448 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4451 #, c-format
4452 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4453 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4458 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4463 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4468 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4471 #, c-format
4472 msgid "Cache file created successfully.\n"
4473 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4476 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4477 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4480 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4481 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4484 msgid "Don't include image data in the cache"
4485 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4488 msgid "Output a C header file"
4489 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4492 msgid "Turn off verbose output"
4493 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4496 msgid "Validate existing icon cache"
4497 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4500 #, c-format
4501 msgid "File not found: %s\n"
4502 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4505 #, c-format
4506 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4507 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4510 #, c-format
4511 msgid "No theme index file."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "No theme index file in '%s'.\n"
4518 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4519 msgstr ""
4520 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4521 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4522
4523 #. ID
4524 #: modules/input/imam-et.c:454
4525 msgid "Amharic (EZ+)"
4526 msgstr "Amharický (EZ+)"
4527
4528 #. ID
4529 #: modules/input/imcedilla.c:92
4530 msgid "Cedilla"
4531 msgstr "Cedilla"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4535 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4536 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4540 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4541 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imipa.c:145
4545 msgid "IPA"
4546 msgstr "IPA"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/immultipress.c:31
4550 msgid "Multipress"
4551 msgstr "Multitlakový"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imthai.c:35
4555 msgid "Thai-Lao"
4556 msgstr "Thajský"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imti-er.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4561 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imti-et.c:453
4565 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4566 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imviqr.c:244
4570 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4571 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imxim.c:28
4575 msgid "X Input Method"
4576 msgstr "Metóda vstupu X"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4594 #, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4609 #, c-format
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4614 #, c-format
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4639 #, c-format
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4644 msgid "Two Sided"
4645 msgstr "Obojstranne"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4648 msgid "Paper Type"
4649 msgstr "Typ papiera"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4652 msgid "Paper Source"
4653 msgstr "Zdroj papiera"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4656 msgid "Output Tray"
4657 msgstr "Výstupné úložisko"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4660 msgid "One Sided"
4661 msgstr "Jednostranne"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4666 msgid "Auto Select"
4667 msgstr "Automatický výber"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4673 msgid "Printer Default"
4674 msgstr "Predvolené"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 msgid "Urgent"
4678 msgstr "Urgentný"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 msgid "High"
4682 msgstr "Vysoký"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4685 msgid "Medium"
4686 msgstr "Stredný"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4689 msgid "Low"
4690 msgstr "Nízky"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 msgid "None"
4694 msgstr "(žiadne)"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Classified"
4698 msgstr "Prísne tajný"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Confidential"
4702 msgstr "Dôverný"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgid "Secret"
4706 msgstr "Tajný"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "Standard"
4710 msgstr "Štandardný"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Top Secret"
4714 msgstr "Najtajnejší"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Unclassified"
4718 msgstr "Nezaradený"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4721 #, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Vlastný %sx%s"
4724
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4727 #, c-format
4728 msgid "output.%s"
4729 msgstr "vystup.%s"
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "Tlačiť do súboru"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4736 msgid "PDF"
4737 msgstr "PDF"
4738
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4740 msgid "Postscript"
4741 msgstr "Postscript"
4742
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4746 msgstr "Stránok na _list:"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4749 msgid "File"
4750 msgstr "Súbor"
4751
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4753 msgid "_Output format"
4754 msgstr "_Výstupný formát"
4755
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4757 msgid "Print to LPR"
4758 msgstr "Tlač na LPR"
4759
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4761 msgid "Pages Per Sheet"
4762 msgstr "Stránok na List"
4763
4764 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4765 msgid "Command Line"
4766 msgstr "Príkazový riadok"
4767
4768 #. default filename used for print-to-test
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4770 #, c-format
4771 msgid "test-output.%s"
4772 msgstr "vystup-test.%s"
4773
4774 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4775 msgid "Print to Test Printer"
4776 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4777
4778 #: tests/testfilechooser.c:205
4779 #, c-format
4780 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4781 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4782
4783 #~ msgid "Today at %H:%M"
4784 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"