1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
354 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neplatný kus v animácii"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Formát obrázkov ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Formát obrázkov BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Pretečenie zásobníka"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Nájdený chybný kód"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "Formát obrázkov GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Formát obrázkov ICO"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
654 "a tým uvoľniť pamäť"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Formát obrázkov PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
787 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
817 "nepodarilo analyzovať."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "Formát obrázkov PNG"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1157 msgid "The EMF image format"
1158 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1162 msgid "Could not allocate memory: %s"
1163 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1168 msgid "Could not create stream: %s"
1169 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1173 msgid "Could not seek stream: %s"
1174 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1178 msgid "Could not read from stream: %s"
1179 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1183 msgid "Couldn't create pixbuf"
1184 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1208 msgid "The WMF image format"
1209 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1241 #. Description of --sync in --help output
1242 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1243 msgid "Make X calls synchronous"
1244 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1249 msgstr "Spúšťa sa %s"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1254 msgstr "Otvára sa %s"
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1258 msgid "Opening %d Item"
1259 msgid_plural "Opening %d Items"
1260 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1261 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1262 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1269 msgid "The license of the program"
1270 msgstr "Licencia programu"
1272 #. Add the credits button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1275 msgstr "_Poďakovanie"
1277 #. Add the license button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1285 msgstr "O programe %s"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1289 msgstr "Poďakovanie"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1296 msgid "Documented by"
1297 msgstr "Zdokumentoval"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1300 msgid "Translated by"
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1315 msgid "keyboard label|Shift"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1326 msgid "keyboard label|Ctrl"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1337 msgid "keyboard label|Alt"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1347 msgid "keyboard label|Super"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1357 msgid "keyboard label|Hyper"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1367 msgid "keyboard label|Meta"
1370 #. do not translate the part before the |
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1372 msgid "keyboard label|Space"
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1377 msgid "keyboard label|Backslash"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1382 msgid "Invalid type function: `%s'"
1383 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1387 msgid "Invalid root element: '%s'"
1388 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1392 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1393 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1395 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1396 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1397 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1398 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1400 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1401 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1402 #. * the year will appear on the right.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1406 msgstr "calendar:MY"
1408 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1409 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1410 #. * to be the first day of the week, and so on.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1413 msgid "calendar:week_start:0"
1414 msgstr "calendar:week_start:1"
1416 #. Translators: This is a text measurement template.
1417 #. * Translate it to the widest year text.
1419 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1420 #. * in the translation.
1422 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1425 msgid "year measurement template|2000"
1428 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1429 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1431 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1432 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1433 #. * part in the translation.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1441 msgid "calendar:day:digits|%d"
1444 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1445 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1448 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1449 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1457 msgid "calendar:week:digits|%d"
1460 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1461 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1462 #. * Use only ASCII in the translation.
1464 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1465 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1468 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1469 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1472 msgid "calendar year format|%Y"
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1477 #. * the text after the | in the translation.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1480 msgid "Accelerator|Disabled"
1481 msgstr "Deaktivovaná"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1488 msgid "New accelerator..."
1489 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1491 #. do not translate the part before the |
1492 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1494 msgid "progress bar label|%d %%"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Zvoľte farbu"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1512 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1520 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1533 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1534 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1538 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1539 "lightness of that color using the inner triangle."
1541 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1546 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1549 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1561 msgid "_Saturation:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1565 msgid "\"Deepness\" of the color."
1566 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1573 msgid "Brightness of the color."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1602 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1605 msgid "Transparency of the color."
1606 msgstr "Priehľadnosť farby."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "_Názov farby:"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1617 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1618 "farby, napríklad 'orange'."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1626 msgstr "Koleso farieb"
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Výber farby"
1632 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "_Metódy vstupu"
1636 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Vybrať súbor"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1656 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1659 msgid "Invalid filename: %s"
1660 msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1684 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "Neplatný názov súboru"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr "%1$s na %2$s"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr "Nedávno použité"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1738 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1739 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1747 msgstr "Premenovať..."
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1752 msgstr "Umiestnenia"
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1772 msgid "Remove the selected bookmark"
1773 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1781 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1782 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Vložte názov súboru"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1828 msgstr "_Umiestnenie:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1846 msgstr "Skratka %s už existuje"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1851 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1856 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1862 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1875 "Please make sure it is running."
1877 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1881 msgid "Could not send the search request"
1882 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1891 msgid "Could not mount %s"
1892 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1895 msgid "Type name of new folder"
1896 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1901 msgid_plural "%d bytes"
1902 msgstr[0] "%d bajtov"
1904 msgstr[2] "%d bajty"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 msgstr "Včera o %H:%M"
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "Neplatná cesta"
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1940 msgstr "Žiadna zhoda"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Jediné dokončenie"
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1947 msgid "Complete, but not unique"
1948 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1951 msgid "Completing..."
1952 msgstr "Dokončuje sa..."
1954 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1985 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1986 "pre tento program.\n"
1987 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1991 msgstr "_Nový priečinok"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Odstrániť súbor"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "Pre_menovať súbor"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2009 msgstr "Nový priečinok"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "_Názov priečinka:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 msgstr "Zmazať súbor"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2055 msgstr "Premenovať súbor"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2064 msgstr "Pre_menovať"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2067 msgid "_Selection: "
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2077 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Neplatné UTF-8"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Názov príliš dlhý"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2093 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2094 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2106 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2107 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2109 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2110 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
2112 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2114 msgid "This file system does not support mounting"
2115 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2119 msgstr "Súborový systém"
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2124 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2125 "Please use a different name."
2127 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2132 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2133 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2137 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2138 msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2142 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2143 msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
2145 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2147 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2148 msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
2150 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2152 msgid "Network Drive (%s)"
2153 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2162 msgstr "Vyberte písmo"
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2197 msgid "Font Selection"
2198 msgstr "Výber písma"
2200 #: gtk/gtkgamma.c:408
2204 #: gtk/gtkgamma.c:418
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "Hodnota _gama"
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2224 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2225 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2226 "Môžete ju získať z:\n"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2231 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2232 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2244 msgid "input method menu|System"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2252 msgid "No extended input devices"
2253 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2257 msgstr "_Zariadenie:"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2261 msgstr "Zablokované"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2315 msgstr "(zablokované)"
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2331 msgid "The URI bound to this button"
2332 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2336 msgstr "Kopírovať URL"
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2340 msgstr "Neplatné URI"
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:425
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:426
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:428
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:431
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:434
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:670
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmain.c:766
2377 msgid "GTK+ Options"
2380 #: gtk/gtkmain.c:766
2381 msgid "Show GTK+ Options"
2382 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2390 msgid "Connect _anonymously"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2394 msgid "Connect as u_ser:"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2400 msgstr "Pre_menovať"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2405 msgstr "_Umiestnenie:"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2413 msgid "_Forget password immediately"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2417 msgid "_Remember password until you logout"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2421 msgid "_Remember forever"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:828
2425 msgid "Arrow spacing"
2426 msgstr "Rozostup šípok"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:829
2429 msgid "Scroll arrow spacing"
2430 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2442 #. Translate to the default units to use for presenting
2443 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2444 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2445 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2446 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2454 "<b>Any Printer</b>\n"
2455 "For portable documents"
2457 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2458 "Pre portovateľné dokumenty"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "_Formát pre:"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_Orientácia:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2501 msgstr "Nastavenie stránky"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2504 msgid "Margins from Printer..."
2505 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2509 msgid "Custom Size %d"
2510 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2513 msgid "Manage Custom Sizes"
2514 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2526 msgstr "Veľkosť papiera"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2545 msgid "Paper Margins"
2546 msgstr "Okraje papiera"
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2557 msgid "File System Root"
2558 msgstr "Koreň súborového systému"
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2561 msgid "Not available"
2562 msgstr "Nie je k dispozícií"
2564 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2565 msgid "_Save in folder:"
2566 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2568 #. translators: this string is the default job title for print
2569 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2570 #. * by the job number.
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2575 msgstr "%s: úloha č. %d"
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2579 msgid "print operation status|Initial state"
2580 msgstr "Východzí stav"
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2584 msgid "print operation status|Preparing to print"
2585 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2589 msgid "print operation status|Generating data"
2590 msgstr "Generujú sa údaje"
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2594 msgid "print operation status|Sending data"
2595 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2599 msgid "print operation status|Waiting"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2604 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2605 msgstr "Blokovanie na probléme"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2609 msgid "print operation status|Printing"
2610 msgstr "Prebieha tlač"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2614 msgid "print operation status|Finished"
2615 msgstr "Tlač ukončená"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2619 msgid "print operation status|Finished with error"
2620 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr "Pripravuje sa %d"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2630 msgstr "Pripravuje sa"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2635 msgstr "Tlačí sa %d"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Chyba pri tlači"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Došiel papier"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2661 msgstr "Pozastavený"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2669 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2674 msgid "Not enough free memory"
2675 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2685 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2689 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2694 msgid "Unspecified error"
2695 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2708 msgstr "Umiestnenie"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2720 msgstr "Vš_etky stránky"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2723 msgid "C_urrent Page"
2724 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2742 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2749 msgstr "_Zhromažďovať"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "Stránok na _stranu:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2769 msgstr "O_bojstranne:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "Tlačiť _len:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2778 msgstr "Všetky stránky"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2782 msgstr "Párne stránky"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2786 msgstr "Nepárne stránky"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2790 msgstr "Z_väčšenie:"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "_Typ papiera:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "_Zdroj papiera:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "Výstupný _zberač:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2810 msgstr "Detaily úlohy"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "Tlačiť dokument"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2837 msgid "Add Cover Page"
2838 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "Kvalita obrazu"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2866 msgstr "Konečná úprava"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2880 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2881 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2882 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2886 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2887 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2889 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2891 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2892 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2894 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2897 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2898 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2901 msgid "Select which type of documents are shown"
2902 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2906 msgid "No item for URI '%s' found"
2907 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2910 msgid "Untitled filter"
2911 msgstr "Filter bez názvu"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2914 msgid "Could not remove item"
2915 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2918 msgid "Could not clear list"
2919 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2922 msgid "Copy _Location"
2923 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2926 msgid "_Remove From List"
2927 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2931 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2934 msgid "Show _Private Resources"
2935 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2937 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2938 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2939 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2940 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2941 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2942 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2943 #. * right place when idly populating the menu in case the
2944 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2945 #. * recent chooser menu widget.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2948 msgid "No items found"
2949 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2953 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2954 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2959 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2962 msgid "Unknown item"
2963 msgstr "Neznáma položka"
2965 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2966 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2967 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2968 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2970 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2974 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2977 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2978 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2980 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2984 msgid "recent menu label|%d. %s"
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2990 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2991 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2993 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2994 #: gtk/gtkstock.c:288
2998 #: gtk/gtkstock.c:289
3002 #: gtk/gtkstock.c:290
3006 #: gtk/gtkstock.c:291
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3015 msgstr "_O programe"
3017 #: gtk/gtkstock.c:298
3021 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 #: gtk/gtkstock.c:300
3029 #: gtk/gtkstock.c:301
3033 #: gtk/gtkstock.c:302
3037 #: gtk/gtkstock.c:303
3041 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3049 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 #: gtk/gtkstock.c:307
3055 msgstr "Vystri_hnúť"
3057 #: gtk/gtkstock.c:308
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3065 #: gtk/gtkstock.c:310
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3073 #: gtk/gtkstock.c:312
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgid "Find and _Replace"
3083 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3085 #: gtk/gtkstock.c:315
3089 #: gtk/gtkstock.c:316
3091 msgstr "_Celá obrazovka"
3093 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 msgid "Navigation|_Bottom"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:321
3104 msgid "Navigation|_First"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:323
3109 msgid "Navigation|_Last"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 msgid "Navigation|_Top"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:327
3119 msgid "Navigation|_Back"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:329
3124 msgid "Navigation|_Down"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 msgid "Navigation|_Forward"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:333
3134 msgid "Navigation|_Up"
3137 #: gtk/gtkstock.c:334
3139 msgstr "_Pevný disk"
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3153 #: gtk/gtkstock.c:338
3154 msgid "Decrease Indent"
3155 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3157 #: gtk/gtkstock.c:339
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_Informácia"
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:344
3175 msgid "Justify|_Center"
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:346
3180 msgid "Justify|_Fill"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:348
3185 msgid "Justify|_Left"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgid "Justify|_Right"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgid "Media|_Forward"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:355
3201 msgstr "_Nasledujúci"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgid "Media|P_ause"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:361
3215 msgid "Media|Pre_vious"
3216 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:363
3220 msgid "Media|_Record"
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3237 #: gtk/gtkstock.c:369
3241 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 #: gtk/gtkstock.c:371
3249 #: gtk/gtkstock.c:372
3253 #: gtk/gtkstock.c:373
3257 #: gtk/gtkstock.c:374
3261 #: gtk/gtkstock.c:375
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "Obrátene na šírku"
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "Obrátene na výšku"
3269 #: gtk/gtkstock.c:377
3271 msgstr "Nastavenie _stránky"
3273 #: gtk/gtkstock.c:378
3277 #: gtk/gtkstock.c:379
3278 msgid "_Preferences"
3279 msgstr "Nas_tavenia"
3281 #: gtk/gtkstock.c:380
3285 #: gtk/gtkstock.c:381
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3289 #: gtk/gtkstock.c:382
3291 msgstr "_Vlastnosti"
3293 #: gtk/gtkstock.c:383
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3299 msgstr "_Opakovať vrátené"
3301 #: gtk/gtkstock.c:385
3305 #: gtk/gtkstock.c:387
3309 #: gtk/gtkstock.c:388
3313 #: gtk/gtkstock.c:389
3315 msgstr "Uložiť _ako"
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3319 msgstr "Vybrať _všetko"
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3325 #: gtk/gtkstock.c:392
3329 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 #: gtk/gtkstock.c:394
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgid "_Spell Check"
3339 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3341 #: gtk/gtkstock.c:396
3345 #: gtk/gtkstock.c:397
3346 msgid "_Strikethrough"
3347 msgstr "_Prečiarknuté"
3349 #: gtk/gtkstock.c:398
3351 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3353 #: gtk/gtkstock.c:399
3355 msgstr "Po_dčiarknuté"
3357 #: gtk/gtkstock.c:400
3359 msgstr "Vrátiť _späť"
3361 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 #: gtk/gtkstock.c:402
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normálna veľkosť"
3369 #: gtk/gtkstock.c:403
3371 msgstr "_Prispôsobiť"
3373 #: gtk/gtkstock.c:404
3377 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3383 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3384 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3386 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3388 msgid "No deserialize function found for format %s"
3389 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3393 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3394 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3398 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3399 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3403 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3404 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3408 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3409 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3413 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3414 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3418 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3419 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3423 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3424 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3427 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3428 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3432 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3433 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3438 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3439 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3443 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3444 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3448 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3449 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3454 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3460 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3465 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3466 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3470 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3475 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3480 msgid "A <%s> element has already been specified"
3481 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3484 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3485 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3489 msgid "Serialized data is malformed"
3490 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3495 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3497 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3498 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:60
3501 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3502 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3506 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3510 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3514 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "LRO Left-to-right _override"
3518 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3522 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3526 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "ZWS _Zero width space"
3530 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3534 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3538 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3540 #: gtk/gtkthemes.c:71
3542 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3543 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3545 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3546 msgid "--- No Tip ---"
3547 msgstr "--- Bez rady ---"
3549 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3551 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3552 msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3554 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3556 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3557 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3561 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3562 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3564 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3574 msgstr "Pridať hlasitosť"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3578 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3586 msgstr "Hlasitosť naplno"
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3592 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3593 #. * part in the translation!
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3597 msgid "volume percentage|%d %%"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgid "paper size|asme_f"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3607 msgid "paper size|A0x2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3612 msgid "paper size|A0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3617 msgid "paper size|A0x3"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3622 msgid "paper size|A1"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3627 msgid "paper size|A10"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3632 msgid "paper size|A1x3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3637 msgid "paper size|A1x4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3642 msgid "paper size|A2"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3647 msgid "paper size|A2x3"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3652 msgid "paper size|A2x4"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3657 msgid "paper size|A2x5"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3662 msgid "paper size|A3"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgid "paper size|A3 Extra"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3672 msgid "paper size|A3x3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3677 msgid "paper size|A3x4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgid "paper size|A3x5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3687 msgid "paper size|A3x6"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3692 msgid "paper size|A3x7"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgid "paper size|A4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3702 msgid "paper size|A4 Extra"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3707 msgid "paper size|A4 Tab"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3712 msgid "paper size|A4x3"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3717 msgid "paper size|A4x4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3722 msgid "paper size|A4x5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3727 msgid "paper size|A4x6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3732 msgid "paper size|A4x7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3737 msgid "paper size|A4x8"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3742 msgid "paper size|A4x9"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3747 msgid "paper size|A5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3752 msgid "paper size|A5 Extra"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgid "paper size|A6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3762 msgid "paper size|A7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3767 msgid "paper size|A8"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3772 msgid "paper size|A9"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3777 msgid "paper size|B0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3782 msgid "paper size|B1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3787 msgid "paper size|B10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3792 msgid "paper size|B2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3797 msgid "paper size|B3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3802 msgid "paper size|B4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3812 msgid "paper size|B5 Extra"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3817 msgid "paper size|B6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3822 msgid "paper size|B6/C4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3827 msgid "paper size|B7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3837 msgid "paper size|B9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3842 msgid "paper size|C0"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgid "paper size|C1"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3852 msgid "paper size|C10"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3857 msgid "paper size|C2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgid "paper size|C3"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3867 msgid "paper size|C4"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgid "paper size|C5"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgid "paper size|C6"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3882 msgid "paper size|C6/C5"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3887 msgid "paper size|C7"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3892 msgid "paper size|C7/C6"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3897 msgid "paper size|C8"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3902 msgid "paper size|C9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3907 msgid "paper size|DL Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3912 msgid "paper size|RA0"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3917 msgid "paper size|RA1"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3922 msgid "paper size|RA2"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3927 msgid "paper size|SRA0"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3932 msgid "paper size|SRA1"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3937 msgid "paper size|SRA2"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3942 msgid "paper size|JB0"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3947 msgid "paper size|JB1"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3952 msgid "paper size|JB10"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3957 msgid "paper size|JB2"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3962 msgid "paper size|JB3"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3967 msgid "paper size|JB4"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3972 msgid "paper size|JB5"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3977 msgid "paper size|JB6"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3982 msgid "paper size|JB7"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3987 msgid "paper size|JB8"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3992 msgid "paper size|JB9"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3997 msgid "paper size|jis exec"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4002 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4003 msgstr "Obálka Choukei 2"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4007 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4008 msgstr "Obálka Choukei 3"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4012 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4013 msgstr "Obálka Choukei 4"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4017 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4018 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4022 msgid "paper size|kahu Envelope"
4023 msgstr "Obálka kahu"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4027 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4028 msgstr "Obálka kaku2"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4032 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4033 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4037 msgid "paper size|you4 Envelope"
4038 msgstr "Obálka you4"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4042 msgid "paper size|10x11"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4047 msgid "paper size|10x13"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4052 msgid "paper size|10x14"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4057 msgid "paper size|10x15"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4062 msgid "paper size|11x12"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4067 msgid "paper size|11x15"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4072 msgid "paper size|12x19"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4077 msgid "paper size|5x7"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4082 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4087 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4092 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4093 msgstr "Obálka 9x11"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4097 msgid "paper size|a2 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4102 msgid "paper size|Arch A"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4107 msgid "paper size|Arch B"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4112 msgid "paper size|Arch C"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4117 msgid "paper size|Arch D"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4122 msgid "paper size|Arch E"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4127 msgid "paper size|b-plus"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4132 msgid "paper size|c"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4137 msgid "paper size|c5 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4142 msgid "paper size|d"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4147 msgid "paper size|e"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4152 msgid "paper size|edp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4157 msgid "paper size|European edp"
4158 msgstr "Európske edp"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4162 msgid "paper size|Executive"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4167 msgid "paper size|f"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4172 msgid "paper size|FanFold European"
4173 msgstr "Európsky FanFold"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4177 msgid "paper size|FanFold US"
4178 msgstr "Americký FanFold"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4182 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4183 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4187 msgid "paper size|Government Legal"
4188 msgstr "Government Legal"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4192 msgid "paper size|Government Letter"
4193 msgstr "Government Letter"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4197 msgid "paper size|Index 3x5"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4202 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4203 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4207 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4208 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4212 msgid "paper size|Index 5x8"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4217 msgid "paper size|Invoice"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4222 msgid "paper size|Tabloid"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4227 msgid "paper size|US Legal"
4228 msgstr "Americký Legal"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4232 msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 msgstr "Americký Legal Extra"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4237 msgid "paper size|US Letter"
4238 msgstr "Americký Letter"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4242 msgid "paper size|US Letter Extra"
4243 msgstr "Americký Letter Extra"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4247 msgid "paper size|US Letter Plus"
4248 msgstr "Americký Letter Plus"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4252 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4253 msgstr "Obálka Monarch"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4257 msgid "paper size|#10 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4262 msgid "paper size|#11 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4267 msgid "paper size|#12 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4272 msgid "paper size|#14 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4277 msgid "paper size|#9 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4282 msgid "paper size|Personal Envelope"
4283 msgstr "Osobná obálka"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4287 msgid "paper size|Quarto"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4292 msgid "paper size|Super A"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4297 msgid "paper size|Super B"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4302 msgid "paper size|Wide Format"
4303 msgstr "Široký formát"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4307 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4312 msgid "paper size|Folio"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4317 msgid "paper size|Folio sp"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4322 msgid "paper size|Invite Envelope"
4323 msgstr "Uvítacia obálka"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4327 msgid "paper size|Italian Envelope"
4328 msgstr "Talianska obálka"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4332 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4333 msgstr "juuro-ku-kai"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4337 msgid "paper size|pa-kai"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4342 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4343 msgstr "Obálka Postfix"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4347 msgid "paper size|Small Photo"
4348 msgstr "Malá fotografia"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4352 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4353 msgstr "Obálka prc1"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4357 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4358 msgstr "Obálka prc10"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4362 msgid "paper size|prc 16k"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4367 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4368 msgstr "Obálka prc2"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4372 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4373 msgstr "Obálka prc3"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4377 msgid "paper size|prc 32k"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4382 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4383 msgstr "Obálka prc4"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4387 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4388 msgstr "Obálka prc5"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4392 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4393 msgstr "Obálka·prc6"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4397 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4398 msgstr "Obálka·prc7"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4402 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4403 msgstr "Obálka·prc8"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4407 msgid "paper size|ROC 16k"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4412 msgid "paper size|ROC 8k"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4417 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4418 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4422 msgid "Failed to write header\n"
4423 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4427 msgid "Failed to write hash table\n"
4428 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4432 msgid "Failed to write folder index\n"
4433 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4437 msgid "Failed to rewrite header\n"
4438 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4442 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4443 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4447 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4448 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4452 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4453 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4458 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4462 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4463 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4467 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4468 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4472 msgid "Cache file created successfully.\n"
4473 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4476 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4477 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4480 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4481 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4484 msgid "Don't include image data in the cache"
4485 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4488 msgid "Output a C header file"
4489 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4492 msgid "Turn off verbose output"
4493 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4496 msgid "Validate existing icon cache"
4497 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4501 msgid "File not found: %s\n"
4502 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4506 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4507 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4511 msgid "No theme index file."
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4517 "No theme index file in '%s'.\n"
4518 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4520 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4521 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4524 #: modules/input/imam-et.c:454
4525 msgid "Amharic (EZ+)"
4526 msgstr "Amharický (EZ+)"
4529 #: modules/input/imcedilla.c:92
4534 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4535 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4536 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4539 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4540 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4541 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4544 #: modules/input/imipa.c:145
4549 #: modules/input/immultipress.c:31
4551 msgstr "Multitlakový"
4554 #: modules/input/imthai.c:35
4559 #: modules/input/imti-er.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4561 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4564 #: modules/input/imti-et.c:453
4565 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4566 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4569 #: modules/input/imviqr.c:244
4570 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4571 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4574 #: modules/input/imxim.c:28
4575 msgid "X Input Method"
4576 msgstr "Metóda vstupu X"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4580 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4585 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4595 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4600 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4605 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4610 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4615 msgid "The door is open on printer '%s'."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4620 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4625 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4630 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4631 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4635 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4640 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4645 msgstr "Obojstranne"
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4649 msgstr "Typ papiera"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4652 msgid "Paper Source"
4653 msgstr "Zdroj papiera"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4657 msgstr "Výstupné úložisko"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4661 msgstr "Jednostranne"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4667 msgstr "Automatický výber"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4673 msgid "Printer Default"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4698 msgstr "Prísne tajný"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Confidential"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 msgstr "Najtajnejší"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Unclassified"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Vlastný %sx%s"
4725 #. default filename used for print-to-file
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "Tlačiť do súboru"
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4745 msgid "Pages per _sheet:"
4746 msgstr "Stránok na _list:"
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4753 msgid "_Output format"
4754 msgstr "_Výstupný formát"
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4757 msgid "Print to LPR"
4758 msgstr "Tlač na LPR"
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4761 msgid "Pages Per Sheet"
4762 msgstr "Stránok na List"
4764 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4765 msgid "Command Line"
4766 msgstr "Príkazový riadok"
4768 #. default filename used for print-to-test
4769 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4771 msgid "test-output.%s"
4772 msgstr "vystup-test.%s"
4774 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4775 msgid "Print to Test Printer"
4776 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4778 #: tests/testfilechooser.c:205
4780 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4781 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4783 #~ msgid "Today at %H:%M"
4784 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"