]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
More updates.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-24 14:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-24 14:07CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
138 #, c-format
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
168 #, c-format
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
181 msgid ""
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
183 "colormap."
184 msgstr ""
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
186 "lokálnu."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
191
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
193 #, c-format
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
198 msgid ""
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
200 "memory"
201 msgstr ""
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
213 "parsed."
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
217 #, c-format
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
222 #, c-format
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
235 msgstr ""
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
244 #, c-format
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
249 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
250 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
253 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
254 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
257 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
258 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
261 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
265 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
266 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
269 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
273 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
274 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
277 msgid "PNM file has an image width of 0"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
281 msgid "PNM file has an image height of 0"
282 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
285 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
286 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
289 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
290 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
293 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
294 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
297 msgid "Raw PNM image type is invalid"
298 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
301 msgid "PNM image format is invalid"
302 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
305 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
306 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
309 msgid "Premature end-of-file encountered"
310 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
313 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
314 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
317 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
318 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
321 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
325 msgid "Unexpected end of PNM image data"
326 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
329 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
330 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
333 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
334 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
337 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
338 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
341 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
342 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
345 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
349 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
353 msgid "Failed to open TIFF image"
354 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
357 msgid "TIFFClose operation failed"
358 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
361 msgid "Failed to load TIFF image"
362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
365 msgid "Invalid XBM file"
366 msgstr "Neplatný súbor XBM"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
369 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
370 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
373 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
374 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
377 msgid "No XPM header found"
378 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
381 msgid "XPM file has image width <= 0"
382 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
385 msgid "XPM file has image height <= 0"
386 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
389 msgid "XPM file has invalid number of colors"
390 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
393 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
394 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
397 msgid "Can't read XPM colormap"
398 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
401 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
405 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
406 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Neznámy formát obrázku"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
424
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
426 msgid "Accelerator object"
427 msgstr "Objekt akcelerátora"
428
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
430 msgid "The object monitored by this accelerator label"
431 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:102
434 msgid "Horizontal alignment"
435 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:103
438 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
439 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere X"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:112
442 msgid "Vertical alignment"
443 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:113
446 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
447 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere Y"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:121
450 msgid "Horizontal scale"
451 msgstr "Horizontálna mierka"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:122
454 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
455 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:130
458 msgid "Vertical scale"
459 msgstr "Vertikálna mierka"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:131
462 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
463 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
464
465 #: gtk/gtkarrow.c:97
466 msgid "Arrow direction"
467 msgstr "Smer šipky"
468
469 #: gtk/gtkarrow.c:98
470 msgid "The direction the arrow should point"
471 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
472
473 #: gtk/gtkarrow.c:105
474 msgid "Arrow shadow"
475 msgstr "Tieň šipky"
476
477 #: gtk/gtkarrow.c:106
478 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
479 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
480
481 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
482 msgid "Horizontal Alignment"
483 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
484
485 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
486 msgid "X alignment of the child"
487 msgstr "X zarovnanie potomka"
488
489 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
490 msgid "Vertical Alignment"
491 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
492
493 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
494 msgid "Y alignment of the child"
495 msgstr "Y zarovnanie potomka"
496
497 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
498 msgid "Ratio"
499 msgstr "Pomer"
500
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
502 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
503 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
504
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
506 msgid "Obey child"
507 msgstr "Sledovať potomka"
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
510 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
511 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
512
513 #: gtk/gtkbbox.c:115
514 msgid "Minimum child width"
515 msgstr "Minimálna šírka potomka"
516
517 #: gtk/gtkbbox.c:116
518 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
519 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
520
521 #: gtk/gtkbbox.c:124
522 msgid "Minimum child height"
523 msgstr "Minimálna výška potomka"
524
525 #: gtk/gtkbbox.c:125
526 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
527 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
528
529 #: gtk/gtkbbox.c:133
530 msgid "Child internal width padding"
531 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
532
533 #: gtk/gtkbbox.c:134
534 msgid "Amount to increase child's size on either side"
535 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
536
537 #: gtk/gtkbbox.c:142
538 msgid "Child internal height padding"
539 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
540
541 #: gtk/gtkbbox.c:143
542 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
543 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:151
546 msgid "Layout style"
547 msgstr "Štýl rozloženia"
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:152
550 msgid ""
551 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
552 "edge, start and end"
553 msgstr ""
554 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
555 "a end."
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:160
558 msgid "Secondary"
559 msgstr "Sekundárna"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:161
562 msgid ""
563 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
564 "g., help buttons."
565 msgstr ""
566 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
567 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
568
569 #: gtk/gtkbox.c:125
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "Medzery"
572
573 #: gtk/gtkbox.c:126
574 msgid "The amount of space between children."
575 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
576
577 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
578 msgid "Homogeneous"
579 msgstr "Homogénne"
580
581 #: gtk/gtkbox.c:136
582 msgid "Whether the children should all be the same size."
583 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
586 msgid "Label"
587 msgstr "Popis"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:184
590 msgid ""
591 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
592 "widget."
593 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
596 msgid "Use underline"
597 msgstr "Použiť podčiarknutie"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
600 msgid ""
601 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
602 "for the mnemonic accelerator key"
603 msgstr ""
604 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
605 "ako klávesová skratka"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:199
608 msgid "Use stock"
609 msgstr "Použiť štandardné"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:200
612 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
613 msgstr ""
614 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
615 "zobrazenia"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:207
618 msgid "Border relief"
619 msgstr "Reliéf okraja"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:208
622 msgid "The border relief style."
623 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:259
626 msgid "Default Spacing"
627 msgstr "Štandardný rozstup"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:260
630 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
631 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:266
634 msgid "Default Outside Spacing"
635 msgstr "Štandardný priestor okolo"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:267
638 msgid ""
639 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
640 "border"
641 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
642
643 #: gtk/gtkbutton.c:272
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "X posun potomka"
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:273
648 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:280
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Y posun potomka"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:281
656 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
657 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
658
659 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
660 msgid "mode"
661 msgstr "režim"
662
663 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
664 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
665 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
666
667 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
668 msgid "visible"
669 msgstr "visible"
670
671 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
672 msgid "Display the cell"
673 msgstr "Zobraziť bunku"
674
675 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
676 msgid "xalign"
677 msgstr "X zarovnanie"
678
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
680 msgid "The x-align."
681 msgstr "Zarovnanie X."
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
684 msgid "yalign"
685 msgstr "Y zarovnanie"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
688 msgid "The y-align."
689 msgstr "Zarovnanie Y."
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
692 msgid "xpad"
693 msgstr "X medzera"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
696 msgid "The xpad."
697 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
700 msgid "ypad"
701 msgstr "Y medzera"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
704 msgid "The ypad."
705 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
708 msgid "width"
709 msgstr "Šírka"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
712 msgid "The fixed width."
713 msgstr "Pevná šírka"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
716 msgid "height"
717 msgstr "Výška"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
720 msgid "The fixed height."
721 msgstr "Pevná výška"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
724 msgid "Is Expander"
725 msgstr "Je roztiahnuteľný"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
728 msgid "Row has children."
729 msgstr "Riadok má potomkov."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
732 msgid "Is Expanded"
733 msgstr "Je roztiahnutý"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
736 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
737 msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý"
738
739 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
740 msgid "Pixbuf Object"
741 msgstr "Objekt Pixbuf"
742
743 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
744 msgid "The pixbuf to render."
745 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
746
747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
748 msgid "Text"
749 msgstr "Text"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
752 msgid "Text to render"
753 msgstr "Zobrazený text"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
756 msgid "Markup"
757 msgstr "Značky"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
760 msgid "Marked up text to render"
761 msgstr "Zobrazený text so značkami"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
764 msgid "Attributes"
765 msgstr "Atribúty"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
768 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
769 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
770
771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
772 msgid "Background color name"
773 msgstr "Meno farby pozadia"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
776 msgid "Background color as a string"
777 msgstr "Farba pozadia ako text"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
780 msgid "Background color"
781 msgstr "Farba pozadia"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
784 msgid "Background color as a GdkColor"
785 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
788 msgid "Foreground color name"
789 msgstr "Meno farby popredia"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
792 msgid "Foreground color as a string"
793 msgstr "Meno farby popredia ako text"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
796 msgid "Foreground color"
797 msgstr "Farba popredia"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
800 msgid "Foreground color as a GdkColor"
801 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
804 #: gtk/gtktextview.c:538
805 msgid "Editable"
806 msgstr "Upraviteľné"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:539
809 msgid "Whether the text can be modified by the user"
810 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
813 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
814 msgid "Font"
815 msgstr "Písmo"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
818 msgid "Font description as a string"
819 msgstr "Popis písma ako text"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
822 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
823 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
826 msgid "Font family"
827 msgstr "Písmo"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
830 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
831 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
834 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
835 msgid "Font style"
836 msgstr "Typ písma"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
839 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
840 msgid "Font variant"
841 msgstr "Variant písma"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
844 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
845 msgid "Font weight"
846 msgstr "Váha písma"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
849 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
850 msgid "Font stretch"
851 msgstr "Roztiahnutie písma"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
854 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
855 msgid "Font size"
856 msgstr "Veľkosť písma"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
859 msgid "Font points"
860 msgstr "Počet bodov písma"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
863 msgid "Font size in points"
864 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
867 msgid "Font scale"
868 msgstr "Zväčšenie písma"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
871 msgid "Font scaling factor"
872 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
875 msgid "Rise"
876 msgstr "Zvýšenie"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
879 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
880 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
883 msgid "Strikethrough"
884 msgstr "Prečiarknuté"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
887 msgid "Whether to strike through the text"
888 msgstr "Či je text prečiarknutý"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
891 msgid "Underline"
892 msgstr "Podčiarknuté"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
895 msgid "Style of underline for this text"
896 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
899 msgid "Background set"
900 msgstr "Pozadie nastavené"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
903 msgid "Whether this tag affects the background color"
904 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
907 msgid "Foreground set"
908 msgstr "Popredie nastavené"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
911 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
912 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
915 msgid "Editability set"
916 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
919 msgid "Whether this tag affects text editability"
920 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
923 msgid "Font family set"
924 msgstr "Písmo nastavené"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
927 msgid "Whether this tag affects the font family"
928 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
931 msgid "Font style set"
932 msgstr "Štýl písma nastavený"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
935 msgid "Whether this tag affects the font style"
936 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
939 msgid "Font variant set"
940 msgstr "Variant písma nastavená"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
943 msgid "Whether this tag affects the font variant"
944 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
947 msgid "Font weight set"
948 msgstr "Váha písma nastavená"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
951 msgid "Whether this tag affects the font weight"
952 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
955 msgid "Font stretch set"
956 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
959 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
960 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
963 msgid "Font size set"
964 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
967 msgid "Whether this tag affects the font size"
968 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
971 msgid "Font scale set"
972 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
975 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
976 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
979 msgid "Rise set"
980 msgstr "Zvýšenie nastavené"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
983 msgid "Whether this tag affects the rise"
984 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
987 msgid "Strikethrough set"
988 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
991 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
992 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
995 msgid "Underline set"
996 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
999 msgid "Whether this tag affects underlining"
1000 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1003 msgid "Toggle state"
1004 msgstr "Prepnúť stav"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1007 msgid "The toggle state of the button"
1008 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1011 msgid "Activatable"
1012 msgstr "Aktivovateľné"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1015 msgid "The toggle button can be activated"
1016 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1019 msgid "Radio state"
1020 msgstr "Prepínač"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1023 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1024 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1025
1026 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
1027 msgid "Indicator Size"
1028 msgstr "Veľkosť indikátora"
1029
1030 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1031 msgid "Size of check or radio indicator"
1032 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1033
1034 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1035 msgid "Indicator Spacing"
1036 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1037
1038 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1039 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1040 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1041
1042 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1043 msgid "Active"
1044 msgstr "Aktívne"
1045
1046 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1047 msgid "Whether the menu item is checked."
1048 msgstr "Či je položka menu označená."
1049
1050 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1051 msgid "Inconsistent"
1052 msgstr "Nekonzistentný"
1053
1054 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1055 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1056 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:574
1059 msgid ""
1060 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1061 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1062 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1063 msgstr ""
1064 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1065 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1066 "aktuálnu."
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:579
1069 msgid ""
1070 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1071 "it for use in the future."
1072 msgstr ""
1073 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1074 "použitie."
1075
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:883
1077 msgid "_Save color here"
1078 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1079
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1051
1081 msgid ""
1082 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1083 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1084 msgstr ""
1085 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1086 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1087 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1088
1089 #: gtk/gtkcolorsel.c:1667
1090 msgid "Has Opacity Control"
1091 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1092
1093 #: gtk/gtkcolorsel.c:1668
1094 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1095 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1096
1097 #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
1098 msgid "Has palette"
1099 msgstr "Má paletu"
1100
1101 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1102 msgid "Whether a palette should be used"
1103 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1104
1105 #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
1106 msgid "Current Color"
1107 msgstr "Aktuálna farba"
1108
1109 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1110 msgid "The current color"
1111 msgstr "Aktuálna farba"
1112
1113 #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
1114 msgid "Current Alpha"
1115 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1116
1117 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1118 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1119 msgstr ""
1120 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1121 "nepriehľadné)"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1124 msgid "Custom palette"
1125 msgstr "Vlastná paleta"
1126
1127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1128 msgid "Palette to use in the color selector"
1129 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1132 msgid ""
1133 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1134 "lightness of that color using the inner triangle."
1135 msgstr ""
1136 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1137 "trojuholníka."
1138
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
1140 msgid ""
1141 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1142 "that color."
1143 msgstr ""
1144 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1145 "vyberte farbu."
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
1148 msgid "_Hue:"
1149 msgstr "_Odtieň:"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
1152 msgid "Position on the color wheel."
1153 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1156 msgid "_Saturation:"
1157 msgstr "_Sýtosť:"
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1160 msgid "\"Deepness\" of the color."
1161 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1162
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1164 msgid "_Value:"
1165 msgstr "_Hodnota:"
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1168 msgid "Brightness of the color."
1169 msgstr "Jas farby."
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1172 msgid "_Red:"
1173 msgstr "Če_rvená:"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1802
1176 msgid "Amount of red light in the color."
1177 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1180 msgid "_Green:"
1181 msgstr "_Zelená:"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1184 msgid "Amount of green light in the color."
1185 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1188 msgid "_Blue:"
1189 msgstr "_Modrá:"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1192 msgid "Amount of blue light in the color."
1193 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1196 msgid "_Opacity:"
1197 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1200 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1201 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1204 msgid "Color _Name:"
1205 msgstr "_Meno farby: "
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1208 msgid ""
1209 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1210 "such as 'orange' in this entry."
1211 msgstr ""
1212 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1213 "farby, napríklad 'orange'."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1216 msgid "_Palette"
1217 msgstr "_Paleta"
1218
1219 #: gtk/gtkcombo.c:135
1220 msgid "Enable arrow keys"
1221 msgstr "Povoliť šipky"
1222
1223 #: gtk/gtkcombo.c:136
1224 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1225 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1226
1227 #: gtk/gtkcombo.c:142
1228 msgid "Always enable arrows"
1229 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1230
1231 #: gtk/gtkcombo.c:143
1232 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1233 msgstr ""
1234 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1235 "zozname"
1236
1237 #: gtk/gtkcombo.c:149
1238 msgid "Case sensitive"
1239 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1240
1241 #: gtk/gtkcombo.c:150
1242 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1243 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1244
1245 #: gtk/gtkcombo.c:157
1246 msgid "Allow empty"
1247 msgstr "Povoliť prázdne"
1248
1249 #: gtk/gtkcombo.c:158
1250 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1251 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1252
1253 #: gtk/gtkcombo.c:165
1254 msgid "Value in list"
1255 msgstr "Hodnota v zozname"
1256
1257 #: gtk/gtkcombo.c:166
1258 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1259 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1260
1261 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1262 msgid "Resize mode"
1263 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1264
1265 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1266 msgid "Specify how resize events are handled"
1267 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1268
1269 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1270 msgid "Border width"
1271 msgstr "Šírka okraja"
1272
1273 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1274 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1275 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1276
1277 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1278 msgid "Child"
1279 msgstr "Potomok"
1280
1281 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1282 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1283 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1284
1285 #: gtk/gtkcurve.c:120
1286 msgid "Curve type"
1287 msgstr "Typ krivky"
1288
1289 #: gtk/gtkcurve.c:121
1290 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1291 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1292
1293 #: gtk/gtkcurve.c:129
1294 msgid "Minimum X"
1295 msgstr "Minimálne X"
1296
1297 #: gtk/gtkcurve.c:130
1298 msgid "Minimum possible value for X"
1299 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1300
1301 #: gtk/gtkcurve.c:139
1302 msgid "Maximum X"
1303 msgstr "Maximálne X"
1304
1305 #: gtk/gtkcurve.c:140
1306 msgid "Maximum possible X value."
1307 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1308
1309 #: gtk/gtkcurve.c:149
1310 msgid "Minimum Y"
1311 msgstr "Minimálne Y"
1312
1313 #: gtk/gtkcurve.c:150
1314 msgid "Minimum possible value for Y"
1315 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1316
1317 #: gtk/gtkcurve.c:159
1318 msgid "Maximum Y"
1319 msgstr "Maximálne Y"
1320
1321 #: gtk/gtkcurve.c:160
1322 msgid "Maximum possible value for Y"
1323 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1324
1325 #: gtk/gtkdialog.c:125
1326 msgid "Has separator"
1327 msgstr "Má oddeľovač"
1328
1329 #: gtk/gtkdialog.c:126
1330 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1331 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1332
1333 #: gtk/gtkdialog.c:149
1334 msgid "Content area border"
1335 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1336
1337 #: gtk/gtkdialog.c:150
1338 msgid "Width of border around the main dialog area"
1339 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1340
1341 #: gtk/gtkdialog.c:157
1342 msgid "Button spacing"
1343 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1344
1345 #: gtk/gtkdialog.c:158
1346 msgid "Spacing between buttons"
1347 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1348
1349 #: gtk/gtkdialog.c:166
1350 msgid "Action area border"
1351 msgstr "Okraj plochy akcií"
1352
1353 #: gtk/gtkdialog.c:167
1354 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1355 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1356
1357 #: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
1358 msgid "Cursor Position"
1359 msgstr "Pozícia kurzora"
1360
1361 #: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
1362 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1363 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1364
1365 #: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
1366 msgid "Selection Bound"
1367 msgstr "Okraje výberu"
1368
1369 #: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
1370 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1371 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1372
1373 #: gtk/gtkentry.c:431
1374 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1375 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1376
1377 #: gtk/gtkentry.c:438
1378 msgid "Maximum length"
1379 msgstr "Maximálna dĺžka"
1380
1381 #: gtk/gtkentry.c:439
1382 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1383 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1384
1385 #: gtk/gtkentry.c:447
1386 msgid "Visibility"
1387 msgstr "Viditeľnosť"
1388
1389 #: gtk/gtkentry.c:448
1390 msgid ""
1391 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1392 "mode)"
1393 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1394
1395 #: gtk/gtkentry.c:455
1396 msgid "Has Frame"
1397 msgstr "Má rám"
1398
1399 #: gtk/gtkentry.c:456
1400 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1401 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1402
1403 #: gtk/gtkentry.c:463
1404 msgid "Invisible character"
1405 msgstr "Neviditeľný znak"
1406
1407 #: gtk/gtkentry.c:464
1408 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1409 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1410
1411 #: gtk/gtkentry.c:471
1412 msgid "Activates default"
1413 msgstr "Aktivuje implicitný"
1414
1415 #: gtk/gtkentry.c:472
1416 msgid ""
1417 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1418 "dialog) when Enter is pressed."
1419 msgstr ""
1420 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1421 "stlačení Enter."
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:478
1424 msgid "Width in chars"
1425 msgstr "Šírka v znakoch"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:479
1428 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1429 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:488
1432 msgid "Scroll offset"
1433 msgstr "Posun"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:489
1436 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1437 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1438
1439 #: gtk/gtkentry.c:499
1440 msgid "The contents of the entry"
1441 msgstr "Obsah prvku"
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:614
1444 msgid "Cursor color"
1445 msgstr "Farba kurzoru"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:615
1448 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1449 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
1452 msgid "Select All"
1453 msgstr "Vybrať všetko"
1454
1455 #: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5548
1456 msgid "Input Methods"
1457 msgstr "Metódy vstupu"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1460 msgid "Filename"
1461 msgstr "Meno súboru"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1464 msgid "The currently selected filename."
1465 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1468 msgid "Show file operations"
1469 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1473 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1474
1475 #. The directories clist
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1477 msgid "Directories"
1478 msgstr "Adresáre"
1479
1480 #. The files clist
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1482 msgid "Files"
1483 msgstr "Súbory"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
1486 #, c-format
1487 msgid "Directory unreadable: %s"
1488 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:849
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1494 "availible to this program.\n"
1495 "Are you sure that you want to select it?"
1496 msgstr ""
1497 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1498 "pre tento program.\n"
1499 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:979
1502 msgid "Create Dir"
1503 msgstr "Vytvoriť adresár"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
1506 msgid "Delete File"
1507 msgstr "Zmazať súbor"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
1510 msgid "Rename File"
1511 msgstr "Premenovať súbor"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:1236
1514 #, c-format
1515 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1516 msgstr ""
1517 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1518 "povolené."
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1238
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1527 "%s"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
1530 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1531 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1532
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1247
1534 #, c-format
1535 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1536 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:1281
1539 msgid "Create Directory"
1540 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1295
1543 msgid "_Directory name:"
1544 msgstr "_Meno priečinku:"
1545
1546 #. buttons
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1309
1548 msgid "Create"
1549 msgstr "Vytvoriť"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
1552 #: gtk/gtkgamma.c:424
1553 msgid "Cancel"
1554 msgstr "Zrušiť"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:1353
1557 #, c-format
1558 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1559 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
1571 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1572 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1575 #, c-format
1576 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1577 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1578
1579 #. buttons
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
1581 msgid "Delete"
1582 msgstr "Zmazať"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
1585 #, c-format
1586 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1587 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1593 "%s"
1594 msgstr ""
1595 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1596 "%s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1502
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1602 "%s"
1603 msgstr ""
1604 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1605 "%s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1512
1608 #, c-format
1609 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1610 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1611
1612 #. buttons
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1614 msgid "Rename"
1615 msgstr "Premenovať"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:2031
1618 msgid "Selection: "
1619 msgstr "Výber: "
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:2641
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1625 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1626 msgstr ""
1627 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1628 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:3509
1631 msgid "Name too long"
1632 msgstr "Meno príliš dlhé"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:3511
1635 msgid "Couldn't convert filename"
1636 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1637
1638 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1639 msgid "Font name"
1640 msgstr "Meno písma"
1641
1642 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1643 msgid "The X string that represents this font."
1644 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1645
1646 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1647 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1648 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1649
1650 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1651 msgid "Preview text"
1652 msgstr "Text náhľadu"
1653
1654 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1655 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1656 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1657
1658 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1659 msgid "_Family:"
1660 msgstr "_Rodina:"
1661
1662 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1663 msgid "_Style:"
1664 msgstr "Š_týl:"
1665
1666 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1667 msgid "Si_ze:"
1668 msgstr "_Veľkosť:"
1669
1670 #. create the text entry widget
1671 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1672 msgid "Preview:"
1673 msgstr "Náhľad:"
1674
1675 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1676 msgid "Font Selection"
1677 msgstr "Výber písma"
1678
1679 #: gtk/gtkframe.c:126
1680 msgid "Text of the frame's label."
1681 msgstr "Text v ráme."
1682
1683 #: gtk/gtkframe.c:133
1684 msgid "Label xalign"
1685 msgstr "X zarovnanie textu"
1686
1687 #: gtk/gtkframe.c:134
1688 msgid "The horizontal alignment of the label."
1689 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1690
1691 #: gtk/gtkframe.c:143
1692 msgid "Label yalign"
1693 msgstr "Y zarovnanie textu"
1694
1695 #: gtk/gtkframe.c:144
1696 msgid "The vertical alignment of the label."
1697 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1698
1699 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1700 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1701 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1702
1703 #: gtk/gtkframe.c:160
1704 msgid "Frame shadow"
1705 msgstr "Tieň rámu"
1706
1707 #: gtk/gtkframe.c:161
1708 msgid "Appearance of the frame border."
1709 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1710
1711 #: gtk/gtkframe.c:169
1712 msgid "Label widget"
1713 msgstr "Prvok pre popis"
1714
1715 #: gtk/gtkframe.c:170
1716 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1717 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1718
1719 #: gtk/gtkgamma.c:395
1720 msgid "Gamma"
1721 msgstr "Gama"
1722
1723 #: gtk/gtkgamma.c:402
1724 msgid "_Gamma value"
1725 msgstr "Hodnota _gama"
1726
1727 #: gtk/gtkgamma.c:416
1728 msgid "OK"
1729 msgstr "OK"
1730
1731 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
1732 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1733 msgid "Shadow type"
1734 msgstr "Typ tieňa"
1735
1736 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1737 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1738 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1739
1740 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1741 msgid "Handle position"
1742 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1743
1744 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1745 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1746 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1747
1748 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1749 msgid "Snap edge"
1750 msgstr "Okraj priťahovania"
1751
1752 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1753 msgid ""
1754 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1755 "handlebox."
1756 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1757
1758 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1759 #. * load it.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1762 #, c-format
1763 msgid "Error loading icon: %s"
1764 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1767 msgid "Image widget"
1768 msgstr "Obrázok"
1769
1770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1772 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1773
1774 #. shell and main vbox
1775 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1776 msgid "Input"
1777 msgstr "Vstup"
1778
1779 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1780 msgid "No input devices"
1781 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1782
1783 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1784 msgid "_Device:"
1785 msgstr "_Zariadenie:"
1786
1787 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1788 msgid "Disabled"
1789 msgstr "Zablokované"
1790
1791 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1792 msgid "Screen"
1793 msgstr "Obrazovka"
1794
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1796 msgid "Window"
1797 msgstr "Okno"
1798
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1800 msgid "_Mode: "
1801 msgstr "_Mód: "
1802
1803 #. The axis listbox
1804 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1805 msgid "_Axes"
1806 msgstr "_Osy"
1807
1808 #. Keys listbox
1809 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1810 msgid "_Keys"
1811 msgstr "_Klávesy"
1812
1813 #. We create the save button in any case, so that clients can
1814 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1815 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Uložiť"
1818
1819 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1820 msgid "Close"
1821 msgstr "Zavrieť"
1822
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1824 msgid "X"
1825 msgstr "X"
1826
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1828 msgid "Y"
1829 msgstr "Y"
1830
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1832 msgid "Pressure"
1833 msgstr "Tlak"
1834
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1836 msgid "X Tilt"
1837 msgstr "Sklon X"
1838
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1840 msgid "Y Tilt"
1841 msgstr "Sklon Y"
1842
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1844 msgid "Wheel"
1845 msgstr "Koliesko"
1846
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1848 msgid "none"
1849 msgstr "žiadny"
1850
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1852 msgid "(disabled)"
1853 msgstr "(zablokované)"
1854
1855 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1856 msgid "(unknown)"
1857 msgstr "(neznámy)"
1858
1859 #. and clear button
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1861 msgid "clear"
1862 msgstr "Vyčistiť"
1863
1864 #: gtk/gtklabel.c:284
1865 msgid "The text of the label."
1866 msgstr "Text popisu."
1867
1868 #: gtk/gtklabel.c:291
1869 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1870 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1871
1872 #: gtk/gtklabel.c:297
1873 msgid "Use markup"
1874 msgstr "Použiť značky"
1875
1876 #: gtk/gtklabel.c:298
1877 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1878 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1879
1880 #: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:555
1881 msgid "Justification"
1882 msgstr "Zarovnanie"
1883
1884 #: gtk/gtklabel.c:313
1885 msgid ""
1886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1888 "GtkMisc::xalign for that."
1889 msgstr ""
1890 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1891 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1892
1893 #: gtk/gtklabel.c:321
1894 msgid "Pattern"
1895 msgstr "Vzorka"
1896
1897 #: gtk/gtklabel.c:322
1898 msgid ""
1899 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1900 "to underline."
1901 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1902
1903 #: gtk/gtklabel.c:329
1904 msgid "Line wrap"
1905 msgstr "Zalamovanie riadku"
1906
1907 #: gtk/gtklabel.c:330
1908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1909 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1910
1911 #: gtk/gtklabel.c:336
1912 msgid "Selectable"
1913 msgstr "Vybrateľný"
1914
1915 #: gtk/gtklabel.c:337
1916 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1917 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1918
1919 #: gtk/gtklabel.c:343
1920 msgid "Mnemonic key"
1921 msgstr "Klávesová skratka"
1922
1923 #: gtk/gtklabel.c:344
1924 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1925 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1926
1927 #: gtk/gtklabel.c:352
1928 msgid "Mnemonic widget"
1929 msgstr "Prvok akcelerátora"
1930
1931 #: gtk/gtklabel.c:353
1932 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1933 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1934
1935 #: gtk/gtklayout.c:575
1936 msgid "X position"
1937 msgstr "X pozícia"
1938
1939 #: gtk/gtklayout.c:576
1940 msgid "X position of child widget"
1941 msgstr "X pozícia potomka"
1942
1943 #: gtk/gtklayout.c:585
1944 msgid "Y position"
1945 msgstr "Y pozícia"
1946
1947 #: gtk/gtklayout.c:586
1948 msgid "Y position of child widget"
1949 msgstr "Y pozícia potomka"
1950
1951 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1952 msgid "Horizontal adjustment"
1953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1954
1955 #: gtk/gtklayout.c:596
1956 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1957 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1958
1959 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1960 msgid "Vertical adjustment"
1961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
1962
1963 #: gtk/gtklayout.c:604
1964 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1965 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
1966
1967 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1968 msgid "Width"
1969 msgstr "Šírka"
1970
1971 #: gtk/gtklayout.c:612
1972 msgid "The width of the layout."
1973 msgstr "Šírka rozloženia."
1974
1975 #: gtk/gtklayout.c:620
1976 msgid "Height"
1977 msgstr "Výška"
1978
1979 #: gtk/gtklayout.c:621
1980 msgid "The height of the layout."
1981 msgstr "Výška rozloženia."
1982
1983 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1984 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1985 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1986 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1987 #.
1988 #: gtk/gtkmain.c:572
1989 msgid "default:LTR"
1990 msgstr "default:LTR"
1991
1992 #: gtk/gtkmenubar.c:149
1993 msgid "Style of bevel around the menubar"
1994 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
1995
1996 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
1997 msgid "Internal padding"
1998 msgstr "Interné medzery"
1999
2000 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2001 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2002 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2003
2004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2005 msgid "Image/label border"
2006 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2007
2008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2009 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2010 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2011
2012 #: gtk/gtkmisc.c:97
2013 msgid "X align"
2014 msgstr "X zarovnanie"
2015
2016 #: gtk/gtkmisc.c:98
2017 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2018 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2019
2020 #: gtk/gtkmisc.c:107
2021 msgid "Y align"
2022 msgstr "Y zarovnanie"
2023
2024 #: gtk/gtkmisc.c:108
2025 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2026 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2027
2028 #: gtk/gtkmisc.c:117
2029 msgid "X pad"
2030 msgstr "X medzera"
2031
2032 #: gtk/gtkmisc.c:118
2033 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2034 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2035
2036 #: gtk/gtkmisc.c:127
2037 msgid "Y pad"
2038 msgstr "Y medzera"
2039
2040 #: gtk/gtkmisc.c:128
2041 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2042 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2043
2044 #: gtk/gtknotebook.c:324
2045 msgid "Page"
2046 msgstr "Stránka"
2047
2048 #: gtk/gtknotebook.c:325
2049 msgid "The index of the current page"
2050 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2051
2052 #: gtk/gtknotebook.c:333
2053 msgid "Tab Position"
2054 msgstr "Pozícia záložky"
2055
2056 #: gtk/gtknotebook.c:334
2057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2058 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2059
2060 #: gtk/gtknotebook.c:341
2061 msgid "Tab Border"
2062 msgstr "Okraj záložky"
2063
2064 #: gtk/gtknotebook.c:342
2065 msgid "Width of the border around the tab labels"
2066 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2067
2068 #: gtk/gtknotebook.c:350
2069 msgid "Horizontal Tab Border"
2070 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2071
2072 #: gtk/gtknotebook.c:351
2073 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2074 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2075
2076 #: gtk/gtknotebook.c:359
2077 msgid "Vertical Tab Border"
2078 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2079
2080 #: gtk/gtknotebook.c:360
2081 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2082 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2083
2084 #: gtk/gtknotebook.c:368
2085 msgid "Show Tabs"
2086 msgstr "Zobraziť záložky"
2087
2088 #: gtk/gtknotebook.c:369
2089 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2090 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2091
2092 #: gtk/gtknotebook.c:375
2093 msgid "Show Border"
2094 msgstr "Zobraziť okraj"
2095
2096 #: gtk/gtknotebook.c:376
2097 msgid "Whether the border should be shown or not"
2098 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2099
2100 #: gtk/gtknotebook.c:382
2101 msgid "Scrollable"
2102 msgstr "Posuvníky"
2103
2104 #: gtk/gtknotebook.c:383
2105 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2106 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2107
2108 #: gtk/gtknotebook.c:389
2109 msgid "Enable Popup"
2110 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2111
2112 #: gtk/gtknotebook.c:390
2113 msgid ""
2114 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2115 "you can use to go to a page"
2116 msgstr ""
2117 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2118 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2119
2120 #: gtk/gtknotebook.c:397
2121 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2122 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2123
2124 #: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
2125 #, c-format
2126 msgid "Page %u"
2127 msgstr "Stránka %u"
2128
2129 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2130 msgid "Size of dropdown indicator"
2131 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2132
2133 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
2134 msgid "Spacing around indicator"
2135 msgstr "Priestor okolo značky"
2136
2137 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2138 msgid "Position"
2139 msgstr "Pozícia"
2140
2141 #: gtk/gtkpaned.c:117
2142 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2143 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2144
2145 #: gtk/gtkpaned.c:125
2146 msgid "Position Set"
2147 msgstr "Pozícia nastavená"
2148
2149 #: gtk/gtkpaned.c:126
2150 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2151 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2152
2153 #: gtk/gtkpaned.c:132
2154 msgid "Handle Size"
2155 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2156
2157 #: gtk/gtkpaned.c:133
2158 msgid "Width of handle"
2159 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2160
2161 #: gtk/gtkrc.c:2759
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2164 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2165
2166 #: gtk/gtkrc.c:2762
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2169 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2170
2171 #: gtk/gtkrc.c:3171
2172 #, c-format
2173 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2174 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2175
2176 #: gtk/gtkpreview.c:134
2177 msgid "Expand"
2178 msgstr "Expandovať"
2179
2180 #: gtk/gtkpreview.c:135
2181 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2182 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2183
2184 #: gtk/gtkprogress.c:122
2185 msgid "Activity mode"
2186 msgstr "Aktívny mód"
2187
2188 #: gtk/gtkprogress.c:123
2189 msgid ""
2190 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2191 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2192 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2193 "take."
2194 msgstr ""
2195 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2196 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2197 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2198
2199 #: gtk/gtkprogress.c:130
2200 msgid "Show text"
2201 msgstr "Zobraziť text"
2202
2203 #: gtk/gtkprogress.c:131
2204 msgid "Whether the progress is shown as text"
2205 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2206
2207 #: gtk/gtkprogress.c:138
2208 msgid "Text x alignment"
2209 msgstr "X zarovnanie textu"
2210
2211 #: gtk/gtkprogress.c:139
2212 msgid ""
2213 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2214 "in the progresswidget"
2215 msgstr ""
2216 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2217 "priebehu"
2218
2219 #: gtk/gtkprogress.c:147
2220 msgid "Text y alignment"
2221 msgstr "Y zarovnanie textu"
2222
2223 #: gtk/gtkprogress.c:148
2224 msgid ""
2225 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2226 "in the progress widget"
2227 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2228
2229 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
2230 msgid "Adjustment"
2231 msgstr "Zarovnanie"
2232
2233 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2234 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2235 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2236
2237 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2238 msgid "Orientation"
2239 msgstr "Orientácia"
2240
2241 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2242 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2243 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2244
2245 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2246 msgid "Bar style"
2247 msgstr "Štýl pruhu"
2248
2249 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2250 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2251 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2252
2253 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2254 msgid "Activity Step"
2255 msgstr "Krok aktivity"
2256
2257 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2258 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2259 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2260
2261 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2262 msgid "Activity Blocks"
2263 msgstr "Bloky aktivity"
2264
2265 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2266 msgid ""
2267 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2268 "(Deprecated)"
2269 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2270
2271 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2272 msgid "Discrete Blocks"
2273 msgstr "Diskrétne bloky"
2274
2275 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2276 msgid ""
2277 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2278 "style"
2279 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2280
2281 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2282 msgid "Fraction"
2283 msgstr "Zlomok"
2284
2285 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2286 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2287 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2288
2289 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2290 msgid "Pulse Step"
2291 msgstr "Krok pulzu"
2292
2293 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2294 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2295 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2296
2297 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2298 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2299 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2300
2301 #: gtk/gtkrange.c:256
2302 msgid "Update policy"
2303 msgstr "Politika aktualizácie"
2304
2305 #: gtk/gtkrange.c:257
2306 msgid "How the range should be updated on the screen"
2307 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2308
2309 #: gtk/gtkrange.c:266
2310 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2311 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2312
2313 #: gtk/gtkrange.c:273
2314 msgid "Inverted"
2315 msgstr "Obrátený"
2316
2317 #: gtk/gtkrange.c:274
2318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2319 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2320
2321 #: gtk/gtkrange.c:280
2322 msgid "Slider Width"
2323 msgstr "Šírka ukazovátka"
2324
2325 #: gtk/gtkrange.c:281
2326 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2327 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2328
2329 #: gtk/gtkrange.c:288
2330 msgid "Trough Border"
2331 msgstr "Okraj koryta"
2332
2333 #: gtk/gtkrange.c:289
2334 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2335 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2336
2337 #: gtk/gtkrange.c:296
2338 msgid "Stepper Size"
2339 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2340
2341 #: gtk/gtkrange.c:297
2342 msgid "Length of step buttons at ends"
2343 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2344
2345 #: gtk/gtkrange.c:304
2346 msgid "Stepper Spacing"
2347 msgstr "Medzery tlačidiel"
2348
2349 #: gtk/gtkrange.c:305
2350 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2351 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2352
2353 #: gtk/gtkruler.c:118
2354 msgid "Lower"
2355 msgstr "Dolný"
2356
2357 #: gtk/gtkruler.c:119
2358 msgid "Lower limit of ruler"
2359 msgstr "Dolný limit pravítka"
2360
2361 #: gtk/gtkruler.c:128
2362 msgid "Upper"
2363 msgstr "Horný"
2364
2365 #: gtk/gtkruler.c:129
2366 msgid "Upper limit of ruler"
2367 msgstr "Horný limit pravítka"
2368
2369 #: gtk/gtkruler.c:139
2370 msgid "Position of mark on the ruler"
2371 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2372
2373 #: gtk/gtkruler.c:148
2374 msgid "Max Size"
2375 msgstr "Maximálna veľkosť"
2376
2377 #: gtk/gtkruler.c:149
2378 msgid "Maximum size of the ruler"
2379 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2380
2381 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
2382 msgid "Digits"
2383 msgstr "Desatinné miesta"
2384
2385 #: gtk/gtkscale.c:149
2386 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2387 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2388
2389 #: gtk/gtkscale.c:158
2390 msgid "Draw Value"
2391 msgstr "Kresliť hodnotu"
2392
2393 #: gtk/gtkscale.c:159
2394 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2395 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2396
2397 #: gtk/gtkscale.c:166
2398 msgid "Value Position"
2399 msgstr "Pozícia hodnoty"
2400
2401 #: gtk/gtkscale.c:167
2402 msgid "The position in which the current value is displayed"
2403 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2404
2405 #: gtk/gtkscale.c:174
2406 msgid "Slider Length"
2407 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2408
2409 #: gtk/gtkscale.c:175
2410 msgid "Length of scale's slider"
2411 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2412
2413 #: gtk/gtkscale.c:183
2414 msgid "Value spacing"
2415 msgstr "Medzera hodnoty"
2416
2417 #: gtk/gtkscale.c:184
2418 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2419 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2420
2421 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2422 msgid "Minimum Slider Length"
2423 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2424
2425 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2426 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2427 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2428
2429 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2430 msgid "Fixed slider size"
2431 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2432
2433 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2434 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2435 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2436
2437 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2438 msgid "Backward stepper"
2439 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2440
2441 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2442 msgid "Display the standard backward arrow button"
2443 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2444
2445 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2446 msgid "Forward stepper"
2447 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2448
2449 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2450 msgid "Display the standard forward arrow button"
2451 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2452
2453 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2454 msgid "Secondary backward stepper"
2455 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2456
2457 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2458 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2459 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2460
2461 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2462 msgid "Secondary forward stepper"
2463 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2464
2465 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2466 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2467 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2468
2469 #: gtk/gtksettings.c:146
2470 msgid "Double Click Time"
2471 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2472
2473 #: gtk/gtksettings.c:147
2474 msgid ""
2475 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2476 "click (in milliseconds)"
2477 msgstr ""
2478 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2479 "kliknutie (v milisekundách)"
2480
2481 #: gtk/gtksettings.c:154
2482 msgid "Cursor Blink"
2483 msgstr "Blikanie kurzoru"
2484
2485 #: gtk/gtksettings.c:155
2486 msgid "Whether the cursor should blink"
2487 msgstr "Či má kurzor blikať"
2488
2489 #: gtk/gtksettings.c:162
2490 msgid "Cursor Blink Time"
2491 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2492
2493 #: gtk/gtksettings.c:163
2494 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2495 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2496
2497 #: gtk/gtksettings.c:170
2498 msgid "Split Cursor"
2499 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2500
2501 #: gtk/gtksettings.c:171
2502 msgid ""
2503 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2504 "left text"
2505 msgstr ""
2506 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2507 "sprava doľava."
2508
2509 #: gtk/gtksettings.c:178
2510 msgid "Theme Name"
2511 msgstr "Meno témy"
2512
2513 #: gtk/gtksettings.c:179
2514 msgid "Name of theme RC file to load"
2515 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2516
2517 #: gtk/gtksettings.c:186
2518 msgid "Key Theme Name"
2519 msgstr "Meno témy kláves"
2520
2521 #: gtk/gtksettings.c:187
2522 msgid "Name of key theme RC file to load"
2523 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2524
2525 #: gtk/gtksettings.c:195
2526 msgid "Menu bar accelerator"
2527 msgstr "Akcelerátor menu"
2528
2529 #: gtk/gtksettings.c:196
2530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2531 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2532
2533 #: gtk/gtkspinbutton.c:214
2534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2535 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2536
2537 #: gtk/gtkspinbutton.c:221
2538 msgid "Climb Rate"
2539 msgstr "Rýchlosť rastu"
2540
2541 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2542 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2543 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2544
2545 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2546 msgid "The number of decimal places to display"
2547 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2548
2549 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2550 msgid "Snap to Ticks"
2551 msgstr "Držať sa kroku"
2552
2553 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2554 msgid ""
2555 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2556 "nearest step increment"
2557 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2558
2559 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2560 msgid "Numeric"
2561 msgstr "Číselné"
2562
2563 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2564 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2565 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2566
2567 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
2568 msgid "Wrap"
2569 msgstr "Cyklický"
2570
2571 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2572 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2573 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2574
2575 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2576 msgid "Update Policy"
2577 msgstr "Metóda aktualizácie"
2578
2579 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2580 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2581 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2582
2583 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2584 msgid "Value"
2585 msgstr "Hodnota"
2586
2587 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2588 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2589 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2590
2591 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2593 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2594
2595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2596 #: gtk/gtkstock.c:267
2597 msgid "Information"
2598 msgstr "Informácia"
2599
2600 #: gtk/gtkstock.c:268
2601 msgid "Warning"
2602 msgstr "Varovanie"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:269
2605 msgid "Error"
2606 msgstr "Chyba"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:270
2609 msgid "Question"
2610 msgstr "Otázka"
2611
2612 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2613 #. * need the mnemonics to be rationalized
2614 #.
2615 #: gtk/gtkstock.c:275
2616 msgid "_Apply"
2617 msgstr "_Použiť"
2618
2619 #: gtk/gtkstock.c:276
2620 msgid "_Bold"
2621 msgstr "_Tučné"
2622
2623 #: gtk/gtkstock.c:277
2624 msgid "_Cancel"
2625 msgstr "_Zrušiť"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:278
2628 msgid "_Clear"
2629 msgstr "_Vymazať"
2630
2631 #: gtk/gtkstock.c:279
2632 msgid "_Close"
2633 msgstr "Za_vrieť"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:280
2636 msgid "_Copy"
2637 msgstr "_Kopírovať"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:281
2640 msgid "C_ut"
2641 msgstr "Vystri_hnúť"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:282
2644 msgid "_Find"
2645 msgstr "_Nájsť"
2646
2647 #: gtk/gtkstock.c:283
2648 msgid "Find and _Replace"
2649 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:284
2652 msgid "_Back"
2653 msgstr "_Dozadu"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:285
2656 msgid "_Forward"
2657 msgstr "Do_predu"
2658
2659 #: gtk/gtkstock.c:286
2660 msgid "_Help"
2661 msgstr "_Pomocník"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:287
2664 msgid "_Home"
2665 msgstr "_Domov"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:288
2668 msgid "_Italic"
2669 msgstr "_Kurzíva"
2670
2671 #: gtk/gtkstock.c:289
2672 msgid "_Center"
2673 msgstr "Na _stred"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:290
2676 msgid "_Fill"
2677 msgstr "Vy_plniť"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:291
2680 msgid "_Left"
2681 msgstr "Doľa_va"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:292
2684 msgid "_Right"
2685 msgstr "Do_prava"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:293
2688 msgid "_New"
2689 msgstr "_Nový"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:294
2692 msgid "_No"
2693 msgstr "_Nie"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:295
2696 msgid "_OK"
2697 msgstr "_OK"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:296
2700 msgid "_Open"
2701 msgstr "_Otvoriť"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:297
2704 msgid "_Paste"
2705 msgstr "_Vložiť"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:298
2708 msgid "_Preferences"
2709 msgstr "Nas_tavenie"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:299
2712 msgid "_Print"
2713 msgstr "_Tlačiť"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:300
2716 msgid "Print Pre_view"
2717 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:301
2720 msgid "_Properties"
2721 msgstr "_Vlastnosti"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:302
2724 msgid "_Quit"
2725 msgstr "_Koniec"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:303
2728 msgid "_Redo"
2729 msgstr "_Opakovať vrátené"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:304
2732 msgid "_Revert"
2733 msgstr "_Vrátiť"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:305
2736 msgid "_Save"
2737 msgstr "_Uložiť"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:306
2740 msgid "Save _As"
2741 msgstr "Uložiť _ako"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:307
2744 msgid "_Spell Check"
2745 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:308
2748 msgid "_Stop"
2749 msgstr "_Stop"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:309
2752 msgid "_Strikethrough"
2753 msgstr "_Prečiarknuté"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:310
2756 msgid "_Underline"
2757 msgstr "Po_dčiarknuté"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:311
2760 msgid "_Undo"
2761 msgstr "_Vrátiť späť"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:312
2764 msgid "_Yes"
2765 msgstr "_Ano"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:313
2768 #, c-format
2769 msgid "Zoom _100%"
2770 msgstr "Na _100%"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:314
2773 msgid "Zoom to _Fit"
2774 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:315
2777 msgid "Zoom _In"
2778 msgstr "Z_väčšiť"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:316
2781 msgid "Zoom _Out"
2782 msgstr "Z_menšiť"
2783
2784 #: gtk/gtktable.c:156
2785 msgid "Rows"
2786 msgstr "Riadky"
2787
2788 #: gtk/gtktable.c:157
2789 msgid "The number of rows in the table"
2790 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2791
2792 #: gtk/gtktable.c:165
2793 msgid "Columns"
2794 msgstr "Stĺpce"
2795
2796 #: gtk/gtktable.c:166
2797 msgid "The number of columns in the table"
2798 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2799
2800 #: gtk/gtktable.c:174
2801 msgid "Row spacing"
2802 msgstr "Rozstup riadkov"
2803
2804 #: gtk/gtktable.c:175
2805 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2806 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2807
2808 #: gtk/gtktable.c:183
2809 msgid "Column spacing"
2810 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2811
2812 #: gtk/gtktable.c:184
2813 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2814 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2815
2816 #: gtk/gtktable.c:192
2817 msgid "Homogenous"
2818 msgstr "Homogénne"
2819
2820 #: gtk/gtktable.c:193
2821 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2822 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2823
2824 #: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:502
2825 msgid "Horizontal Adjustment"
2826 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2827
2828 #: gtk/gtktext.c:604
2829 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2830 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2831
2832 #: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:510
2833 msgid "Vertical Adjustment"
2834 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2835
2836 #: gtk/gtktext.c:612
2837 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2838 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2839
2840 #: gtk/gtktext.c:619
2841 msgid "Line Wrap"
2842 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2843
2844 #: gtk/gtktext.c:620
2845 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2846 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2847
2848 #: gtk/gtktext.c:627
2849 msgid "Word Wrap"
2850 msgstr "Zalamovanie slov"
2851
2852 #: gtk/gtktext.c:628
2853 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2854 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
2855
2856 #: gtk/gtktexttag.c:198
2857 msgid "Tag name"
2858 msgstr "Meno značky"
2859
2860 #: gtk/gtktexttag.c:199
2861 msgid "Name used to refer to the text tag"
2862 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
2863
2864 #: gtk/gtktexttag.c:224
2865 msgid "Background full height"
2866 msgstr "Plná výška pozadia"
2867
2868 #: gtk/gtktexttag.c:225
2869 msgid ""
2870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2871 "of the tagged characters"
2872 msgstr ""
2873 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
2874 "znakov."
2875
2876 #: gtk/gtktexttag.c:233
2877 msgid "Background stipple mask"
2878 msgstr "Maska pozadia"
2879
2880 #: gtk/gtktexttag.c:234
2881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2882 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2883
2884 #: gtk/gtktexttag.c:259
2885 msgid "Foreground stipple mask"
2886 msgstr "Maska popredia"
2887
2888 #: gtk/gtktexttag.c:260
2889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2890 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
2891
2892 #: gtk/gtktexttag.c:267
2893 msgid "Text direction"
2894 msgstr "Smer textu"
2895
2896 #: gtk/gtktexttag.c:268
2897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2898 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
2899
2900 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:556
2901 msgid "Left, right, or center justification"
2902 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
2903
2904 #: gtk/gtktexttag.c:386
2905 msgid "Language"
2906 msgstr "Jazyk"
2907
2908 #: gtk/gtktexttag.c:387
2909 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2910 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
2911
2912 #: gtk/gtktexttag.c:394
2913 msgid "Left margin"
2914 msgstr "Ľavý okraj"
2915
2916 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:565
2917 msgid "Width of the left margin in pixels"
2918 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
2919
2920 #: gtk/gtktexttag.c:404
2921 msgid "Right margin"
2922 msgstr "Pravý okraj"
2923
2924 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:575
2925 msgid "Width of the right margin in pixels"
2926 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
2927
2928 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:584
2929 msgid "Indent"
2930 msgstr "Odsadenie"
2931
2932 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:585
2933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2934 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
2935
2936 #: gtk/gtktexttag.c:436
2937 msgid "Pixels above lines"
2938 msgstr "Bodov nad riadkami"
2939
2940 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:509
2941 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2942 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
2943
2944 #: gtk/gtktexttag.c:446
2945 msgid "Pixels below lines"
2946 msgstr "Bodov pod riadkami"
2947
2948 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:519
2949 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2950 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
2951
2952 #: gtk/gtktexttag.c:456
2953 msgid "Pixels inside wrap"
2954 msgstr "Bodov v zalomení"
2955
2956 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:529
2957 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2958 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
2959
2960 #: gtk/gtktexttag.c:483
2961 msgid "Wrap mode"
2962 msgstr "Mód zalamovania"
2963
2964 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:547
2965 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2966 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
2967
2968 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:594
2969 msgid "Tabs"
2970 msgstr "Tabulátory"
2971
2972 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:595
2973 msgid "Custom tabs for this text"
2974 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
2975
2976 #: gtk/gtktexttag.c:501
2977 msgid "Invisible"
2978 msgstr "Neviditeľný"
2979
2980 #: gtk/gtktexttag.c:502
2981 msgid "Whether this text is hidden"
2982 msgstr "Či je text skrytý"
2983
2984 #: gtk/gtktexttag.c:515
2985 msgid "Background full height set"
2986 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
2987
2988 #: gtk/gtktexttag.c:516
2989 msgid "Whether this tag affects background height"
2990 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
2991
2992 #: gtk/gtktexttag.c:519
2993 msgid "Background stipple set"
2994 msgstr "Maska pozadia nastavená"
2995
2996 #: gtk/gtktexttag.c:520
2997 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2998 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
2999
3000 #: gtk/gtktexttag.c:527
3001 msgid "Foreground stipple set"
3002 msgstr "Maska popredia nastavená"
3003
3004 #: gtk/gtktexttag.c:528
3005 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3006 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3007
3008 #: gtk/gtktexttag.c:563
3009 msgid "Justification set"
3010 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3011
3012 #: gtk/gtktexttag.c:564
3013 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3014 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3015
3016 #: gtk/gtktexttag.c:567
3017 msgid "Language set"
3018 msgstr "Jazyk nastavený"
3019
3020 #: gtk/gtktexttag.c:568
3021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3022 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3023
3024 #: gtk/gtktexttag.c:571
3025 msgid "Left margin set"
3026 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3027
3028 #: gtk/gtktexttag.c:572
3029 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3030 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3031
3032 #: gtk/gtktexttag.c:575
3033 msgid "Indent set"
3034 msgstr "Odsadenie nastavené"
3035
3036 #: gtk/gtktexttag.c:576
3037 msgid "Whether this tag affects indentation"
3038 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3039
3040 #: gtk/gtktexttag.c:583
3041 msgid "Pixels above lines set"
3042 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3043
3044 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3046 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3047
3048 #: gtk/gtktexttag.c:587
3049 msgid "Pixels below lines set"
3050 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3051
3052 #: gtk/gtktexttag.c:591
3053 msgid "Pixels inside wrap set"
3054 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3055
3056 #: gtk/gtktexttag.c:592
3057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3058 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3059
3060 #: gtk/gtktexttag.c:599
3061 msgid "Right margin set"
3062 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3063
3064 #: gtk/gtktexttag.c:600
3065 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3066 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3067
3068 #: gtk/gtktexttag.c:607
3069 msgid "Wrap mode set"
3070 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3071
3072 #: gtk/gtktexttag.c:608
3073 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3074 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3075
3076 #: gtk/gtktexttag.c:611
3077 msgid "Tabs set"
3078 msgstr "Tabulátory nastavené"
3079
3080 #: gtk/gtktexttag.c:612
3081 msgid "Whether this tag affects tabs"
3082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3083
3084 #: gtk/gtktexttag.c:615
3085 msgid "Invisible set"
3086 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3087
3088 #: gtk/gtktexttag.c:616
3089 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3091
3092 #: gtk/gtktextview.c:508
3093 msgid "Pixels Above Lines"
3094 msgstr "Bodov pod čiarou"
3095
3096 #: gtk/gtktextview.c:518
3097 msgid "Pixels Below Lines"
3098 msgstr "Bodov nad čiarou"
3099
3100 #: gtk/gtktextview.c:528
3101 msgid "Pixels Inside Wrap"
3102 msgstr "Bodov v zalomení"
3103
3104 #: gtk/gtktextview.c:546
3105 msgid "Wrap Mode"
3106 msgstr "Mod zalamovania"
3107
3108 #: gtk/gtktextview.c:564
3109 msgid "Left Margin"
3110 msgstr "Ľavý okraj"
3111
3112 #: gtk/gtktextview.c:574
3113 msgid "Right Margin"
3114 msgstr "Pravý okraj"
3115
3116 #: gtk/gtktextview.c:602
3117 msgid "Cursor Visible"
3118 msgstr "Viditeľný kurzor"
3119
3120 #: gtk/gtktextview.c:603
3121 msgid "If the insertion cursor is shown"
3122 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3123
3124 #: gtk/gtkthemes.c:71
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3127 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3128
3129 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3130 msgid "--- No Tip ---"
3131 msgstr "--- Bez rady ---"
3132
3133 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3135 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3136
3137 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3139 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3140
3141 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3142 msgid "Draw Indicator"
3143 msgstr "Kresliť indikátor"
3144
3145 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3146 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3147 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3148
3149 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3150 msgid "The orientation of the toolbar"
3151 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3152
3153 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3154 msgid "Toolbar Style"
3155 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3156
3157 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3158 msgid "How to draw the toolbar"
3159 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3160
3161 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3162 msgid "Spacer size"
3163 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3164
3165 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3166 msgid "Size of spacers"
3167 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3168
3169 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3170 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3171 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3172
3173 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3174 msgid "Space style"
3175 msgstr "Štýl priestoru"
3176
3177 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3178 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3179 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3180
3181 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3182 msgid "Button relief"
3183 msgstr "Obrys tlačidla"
3184
3185 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3186 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3187 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3188
3189 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3190 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3191 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3192
3193 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3194 msgid "Toolbar style"
3195 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3196
3197 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3198 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3199 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3200
3201 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3202 msgid "Toolbar icon size"
3203 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3204
3205 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3206 msgid "Size of icons in default toolbars"
3207 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3208
3209 #: gtk/gtktreeview.c:494
3210 msgid "TreeView Model"
3211 msgstr "Model pohľadu"
3212
3213 #: gtk/gtktreeview.c:495
3214 msgid "The model for the tree view"
3215 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3216
3217 #: gtk/gtktreeview.c:503
3218 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3219 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3220
3221 #: gtk/gtktreeview.c:511
3222 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3223 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3224
3225 #: gtk/gtktreeview.c:518 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3226 msgid "Visible"
3227 msgstr "Viditeľný"
3228
3229 #: gtk/gtktreeview.c:519
3230 msgid "Show the column header buttons"
3231 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3232
3233 #: gtk/gtktreeview.c:526
3234 msgid "Headers Clickable"
3235 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3236
3237 #: gtk/gtktreeview.c:527
3238 msgid "Column headers respond to click events"
3239 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3240
3241 #: gtk/gtktreeview.c:534
3242 msgid "Expander Column"
3243 msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
3244
3245 #: gtk/gtktreeview.c:535
3246 msgid "Set the column for the expander column"
3247 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3248
3249 #: gtk/gtktreeview.c:542 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3250 msgid "Reorderable"
3251 msgstr "Zmena poradia"
3252
3253 #: gtk/gtktreeview.c:543
3254 msgid "View is reorderable"
3255 msgstr "Zmena poradia je možná"
3256
3257 #: gtk/gtktreeview.c:550
3258 msgid "Rules Hint"
3259 msgstr "Rada pre pravidlá"
3260
3261 #: gtk/gtktreeview.c:551
3262 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3263 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3264
3265 #: gtk/gtktreeview.c:558
3266 msgid "Enable Search"
3267 msgstr "Povoliť hľadanie"
3268
3269 #: gtk/gtktreeview.c:559
3270 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3271 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3272
3273 #: gtk/gtktreeview.c:566
3274 msgid "Search Column"
3275 msgstr "Hľadací stĺpec"
3276
3277 #: gtk/gtktreeview.c:567
3278 msgid "Model column to search through when searching through code"
3279 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3280
3281 #: gtk/gtktreeview.c:580
3282 msgid "Expander Size"
3283 msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
3284
3285 #: gtk/gtktreeview.c:581
3286 msgid "Size of the expander arrow."
3287 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3288
3289 #: gtk/gtktreeview.c:589
3290 msgid "Vertical Separator Width"
3291 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3292
3293 #: gtk/gtktreeview.c:590
3294 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3295 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3296
3297 #: gtk/gtktreeview.c:598
3298 msgid "Horizontal Separator Width"
3299 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3300
3301 #: gtk/gtktreeview.c:599
3302 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3303 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3304
3305 #: gtk/gtktreeview.c:607
3306 msgid "Allow Rules"
3307 msgstr "Povoliť pravidlá"
3308
3309 #: gtk/gtktreeview.c:608
3310 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3311 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3312
3313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3314 msgid "Whether to display the column"
3315 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3316
3317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3318 msgid "Current width of the column"
3319 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3320
3321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3322 msgid "Sizing"
3323 msgstr "Veľkosť"
3324
3325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3326 msgid "Resize mode of the column"
3327 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3328
3329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3330 msgid "Fixed Width"
3331 msgstr "Pevná šírka"
3332
3333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3334 msgid "Current fixed width of the column"
3335 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3336
3337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3338 msgid "Minimum Width"
3339 msgstr "Minimálna šírka"
3340
3341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3342 msgid "Minimum allowed width of the column"
3343 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3344
3345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3346 msgid "Maximum Width"
3347 msgstr "Maximálna šírka"
3348
3349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3350 msgid "Maximum allowed width of the column"
3351 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3352
3353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3354 msgid "Title"
3355 msgstr "Titulok"
3356
3357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3358 msgid "Title to appear in column header"
3359 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3360
3361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3362 msgid "Clickable"
3363 msgstr "Povolené kliknutie"
3364
3365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3366 msgid "Whether the header can be clicked"
3367 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3368
3369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3370 msgid "Widget"
3371 msgstr "Prvok"
3372
3373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3374 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3375 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3376
3377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3378 msgid "Alignment"
3379 msgstr "Zarovnanie"
3380
3381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3382 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3383 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3384
3385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3386 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3387 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3388
3389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3390 msgid "Sort indicator"
3391 msgstr "Indikátor triedenia"
3392
3393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3394 msgid "Whether to show a sort indicator"
3395 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3396
3397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3398 msgid "Sort order"
3399 msgstr "Poradie triedenia"
3400
3401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3402 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3403 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3404
3405 #: gtk/gtkviewport.c:132
3406 msgid ""
3407 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3408 "this viewport."
3409 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3410
3411 #: gtk/gtkviewport.c:140
3412 msgid ""
3413 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3414 "this viewport."
3415 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3416
3417 #: gtk/gtkviewport.c:148
3418 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3419 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3420
3421 #: gtk/gtkwidget.c:388
3422 msgid "Widget name"
3423 msgstr "Meno prvku"
3424
3425 #: gtk/gtkwidget.c:389
3426 msgid "The name of the widget"
3427 msgstr "Meno prvku"
3428
3429 #: gtk/gtkwidget.c:395
3430 msgid "Parent widget"
3431 msgstr "Rodičovský prvok"
3432
3433 #: gtk/gtkwidget.c:396
3434 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3435 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3436
3437 #: gtk/gtkwidget.c:403
3438 msgid "Width request"
3439 msgstr "Požiadavka šírky"
3440
3441 #: gtk/gtkwidget.c:404
3442 msgid ""
3443 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3444 "used."
3445 msgstr ""
3446 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3447 "požiadavka."
3448
3449 #: gtk/gtkwidget.c:412
3450 msgid "Height request"
3451 msgstr "Požiadavka výšky"
3452
3453 #: gtk/gtkwidget.c:413
3454 msgid ""
3455 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3456 "be used."
3457 msgstr ""
3458 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3459 "požiadavka."
3460
3461 #: gtk/gtkwidget.c:422
3462 msgid "Whether the widget is visible"
3463 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3464
3465 #: gtk/gtkwidget.c:428
3466 msgid "Sensitive"
3467 msgstr "Citlivý"
3468
3469 #: gtk/gtkwidget.c:429
3470 msgid "Whether the widget responds to input"
3471 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3472
3473 #: gtk/gtkwidget.c:435
3474 msgid "Application paintable"
3475 msgstr "Kreslí aplikácia"
3476
3477 #: gtk/gtkwidget.c:436
3478 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3479 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3480
3481 #: gtk/gtkwidget.c:442
3482 msgid "Can focus"
3483 msgstr "Môže získať fokus"
3484
3485 #: gtk/gtkwidget.c:443
3486 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3487 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3488
3489 #: gtk/gtkwidget.c:449
3490 msgid "Has focus"
3491 msgstr "Má fokus"
3492
3493 #: gtk/gtkwidget.c:450
3494 msgid "Whether the widget has the input focus"
3495 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3496
3497 #: gtk/gtkwidget.c:456
3498 msgid "Can default"
3499 msgstr "Môže byť implicitný"
3500
3501 #: gtk/gtkwidget.c:457
3502 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3503 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3504
3505 #: gtk/gtkwidget.c:463
3506 msgid "Has default"
3507 msgstr "Je implicitný"
3508
3509 #: gtk/gtkwidget.c:464
3510 msgid "Whether the widget is the default widget"
3511 msgstr "Či prvok je implicitný"
3512
3513 #: gtk/gtkwidget.c:470
3514 msgid "Receives default"
3515 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3516
3517 #: gtk/gtkwidget.c:471
3518 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3519 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3520
3521 #: gtk/gtkwidget.c:477
3522 msgid "Composite child"
3523 msgstr "Zložený potomok"
3524
3525 #: gtk/gtkwidget.c:478
3526 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3527 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3528
3529 #: gtk/gtkwidget.c:484
3530 msgid "Style"
3531 msgstr "Štýl"
3532
3533 #: gtk/gtkwidget.c:485
3534 msgid ""
3535 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3536 "(colors etc)."
3537 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3538
3539 #: gtk/gtkwidget.c:491
3540 msgid "Events"
3541 msgstr "Udalosti"
3542
3543 #: gtk/gtkwidget.c:492
3544 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3545 msgstr ""
3546 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3547 "dostávať."
3548
3549 #: gtk/gtkwidget.c:499
3550 msgid "Extension events"
3551 msgstr "Rozšírené udalosti"
3552
3553 #: gtk/gtkwidget.c:500
3554 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3555 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3556
3557 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3558 msgid "Interior Focus"
3559 msgstr "Vnútorný fokus"
3560
3561 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3562 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3563 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3564
3565 #: gtk/gtkwindow.c:361
3566 msgid "Window Type"
3567 msgstr "Typ okna"
3568
3569 #: gtk/gtkwindow.c:362
3570 msgid "The type of the window"
3571 msgstr "Typ okna"
3572
3573 #: gtk/gtkwindow.c:371
3574 msgid "Window Title"
3575 msgstr "Titulok okna"
3576
3577 #: gtk/gtkwindow.c:372
3578 msgid "The title of the window"
3579 msgstr "Text titulku okna"
3580
3581 #: gtk/gtkwindow.c:379
3582 msgid "Allow Shrink"
3583 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3584
3585 #: gtk/gtkwindow.c:381
3586 #, no-c-format
3587 msgid ""
3588 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3589 "time a bad idea."
3590 msgstr ""
3591 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3592 "prípadov zlý nápad."
3593
3594 #: gtk/gtkwindow.c:388
3595 msgid "Allow Grow"
3596 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3597
3598 #: gtk/gtkwindow.c:389
3599 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3600 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3601
3602 #: gtk/gtkwindow.c:396
3603 msgid "Resizable"
3604 msgstr "Zmena veľkosti"
3605
3606 #: gtk/gtkwindow.c:397
3607 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3608 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3609
3610 #: gtk/gtkwindow.c:404
3611 msgid "Modal"
3612 msgstr "Modálne"
3613
3614 #: gtk/gtkwindow.c:405
3615 msgid ""
3616 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3617 "up)."
3618 msgstr ""
3619 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3620 "zobrazené)."
3621
3622 #: gtk/gtkwindow.c:412
3623 msgid "Window Position"
3624 msgstr "Pozícia okna"
3625
3626 #: gtk/gtkwindow.c:413
3627 msgid "The initial position of the window."
3628 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3629
3630 #: gtk/gtkwindow.c:421
3631 msgid "Default Width"
3632 msgstr "Štandardná šírka"
3633
3634 #: gtk/gtkwindow.c:422
3635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3636 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3637
3638 #: gtk/gtkwindow.c:431
3639 msgid "Default Height"
3640 msgstr "Štandardná výška"
3641
3642 #: gtk/gtkwindow.c:432
3643 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3644 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3645
3646 #: gtk/gtkwindow.c:441
3647 msgid "Destroy with Parent"
3648 msgstr "Zničiť s rodičom"
3649
3650 #: gtk/gtkwindow.c:442
3651 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3652 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3653
3654 #: gtk/gtkwindow.c:449
3655 msgid "Icon"
3656 msgstr "Ikona"
3657
3658 #: gtk/gtkwindow.c:450
3659 msgid "Icon for this window"
3660 msgstr "Ikona pre toto okno"
3661
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3663 msgid "Mode"
3664 msgstr "Režim"
3665
3666 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3667 msgid ""
3668 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3669 "its component widgets."
3670 msgstr ""
3671 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3672 "prvkov."
3673
3674 #. ID
3675 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3676 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3677 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3678
3679 #. ID
3680 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3681 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3682 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3683
3684 #. ID
3685 #: modules/input/imipa.c:144
3686 msgid "IPA"
3687 msgstr "IPA"
3688
3689 #. ID
3690 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3691 msgid "Thai (Broken)"
3692 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3693
3694 #. ID
3695 #: modules/input/imviqr.c:243
3696 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3697 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3698
3699 #. ID
3700 #: modules/input/imxim.c:27
3701 msgid "X Input Method"
3702 msgstr "Metóda vstupu X"
3703