1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-24 14:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-24 14:07CET\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
130 msgid "Failure reading GIF: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
134 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
137 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
139 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
140 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
143 msgid "GIF image loader can't understand this image."
144 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
147 msgid "Bad code encountered"
148 msgstr "Nájdený chybný kód"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
151 msgid "Circular table entry in GIF file"
152 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
156 msgid "Not enough memory to load GIF file"
157 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
160 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
161 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
164 msgid "File does not appear to be a GIF file"
165 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
169 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
170 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
173 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
174 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
177 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
178 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
182 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
185 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
190 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
192 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
194 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
195 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
197 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
199 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
202 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
203 "a tým uvoľniť pamäť"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
206 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
207 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
209 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
212 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
214 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
218 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
219 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
221 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
223 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
224 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
226 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
227 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
228 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
230 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
233 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
234 "applications to reduce memory usage"
236 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
237 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
240 msgid "Fatal error reading PNG image file"
241 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
245 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
246 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
249 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
250 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
253 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
254 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
257 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
258 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
261 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
262 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
264 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
265 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
266 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
268 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
269 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
270 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
273 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
274 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
276 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
277 msgid "PNM file has an image width of 0"
278 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
280 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
281 msgid "PNM file has an image height of 0"
282 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
285 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
286 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
289 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
290 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
293 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
294 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
297 msgid "Raw PNM image type is invalid"
298 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
301 msgid "PNM image format is invalid"
302 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
305 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
306 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
309 msgid "Premature end-of-file encountered"
310 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
313 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
314 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
317 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
318 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
321 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
322 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
325 msgid "Unexpected end of PNM image data"
326 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
329 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
330 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
332 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
333 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
334 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
337 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
338 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
341 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
342 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
345 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
349 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
350 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
353 msgid "Failed to open TIFF image"
354 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
357 msgid "TIFFClose operation failed"
358 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
361 msgid "Failed to load TIFF image"
362 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
364 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
365 msgid "Invalid XBM file"
366 msgstr "Neplatný súbor XBM"
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
369 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
370 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
372 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
373 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
374 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
377 msgid "No XPM header found"
378 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
380 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
381 msgid "XPM file has image width <= 0"
382 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
384 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
385 msgid "XPM file has image height <= 0"
386 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
388 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
389 msgid "XPM file has invalid number of colors"
390 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
392 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
393 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
394 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
396 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
397 msgid "Can't read XPM colormap"
398 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
400 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
401 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
402 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
405 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
406 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Neznámy formát obrázku"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
426 msgid "Accelerator object"
427 msgstr "Objekt akcelerátora"
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
430 msgid "The object monitored by this accelerator label"
431 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
433 #: gtk/gtkalignment.c:102
434 msgid "Horizontal alignment"
435 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
437 #: gtk/gtkalignment.c:103
438 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
439 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere X"
441 #: gtk/gtkalignment.c:112
442 msgid "Vertical alignment"
443 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
445 #: gtk/gtkalignment.c:113
446 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
447 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovnania v smere Y"
449 #: gtk/gtkalignment.c:121
450 msgid "Horizontal scale"
451 msgstr "Horizontálna mierka"
453 #: gtk/gtkalignment.c:122
454 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
455 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
457 #: gtk/gtkalignment.c:130
458 msgid "Vertical scale"
459 msgstr "Vertikálna mierka"
461 #: gtk/gtkalignment.c:131
462 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
463 msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
466 msgid "Arrow direction"
470 msgid "The direction the arrow should point"
471 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
473 #: gtk/gtkarrow.c:105
477 #: gtk/gtkarrow.c:106
478 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
479 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
481 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
482 msgid "Horizontal Alignment"
483 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
485 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
486 msgid "X alignment of the child"
487 msgstr "X zarovnanie potomka"
489 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
490 msgid "Vertical Alignment"
491 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
493 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
494 msgid "Y alignment of the child"
495 msgstr "Y zarovnanie potomka"
497 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
502 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
503 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
507 msgstr "Sledovať potomka"
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
510 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
511 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
514 msgid "Minimum child width"
515 msgstr "Minimálna šírka potomka"
518 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
519 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
522 msgid "Minimum child height"
523 msgstr "Minimálna výška potomka"
526 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
527 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
530 msgid "Child internal width padding"
531 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
534 msgid "Amount to increase child's size on either side"
535 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
538 msgid "Child internal height padding"
539 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
542 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
543 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
547 msgstr "Štýl rozloženia"
551 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
552 "edge, start and end"
554 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
563 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
566 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
567 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
574 msgid "The amount of space between children."
575 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
577 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
582 msgid "Whether the children should all be the same size."
583 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
585 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
589 #: gtk/gtkbutton.c:184
591 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
593 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
595 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
596 msgid "Use underline"
597 msgstr "Použiť podčiarknutie"
599 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
601 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
602 "for the mnemonic accelerator key"
604 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
605 "ako klávesová skratka"
607 #: gtk/gtkbutton.c:199
609 msgstr "Použiť štandardné"
611 #: gtk/gtkbutton.c:200
612 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
614 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
617 #: gtk/gtkbutton.c:207
618 msgid "Border relief"
619 msgstr "Reliéf okraja"
621 #: gtk/gtkbutton.c:208
622 msgid "The border relief style."
623 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
625 #: gtk/gtkbutton.c:259
626 msgid "Default Spacing"
627 msgstr "Štandardný rozstup"
629 #: gtk/gtkbutton.c:260
630 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
631 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
633 #: gtk/gtkbutton.c:266
634 msgid "Default Outside Spacing"
635 msgstr "Štandardný priestor okolo"
637 #: gtk/gtkbutton.c:267
639 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
641 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
643 #: gtk/gtkbutton.c:272
644 msgid "Child X Displacement"
645 msgstr "X posun potomka"
647 #: gtk/gtkbutton.c:273
648 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
651 #: gtk/gtkbutton.c:280
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Y posun potomka"
655 #: gtk/gtkbutton.c:281
656 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
657 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
659 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
663 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
664 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
665 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
667 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
671 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
672 msgid "Display the cell"
673 msgstr "Zobraziť bunku"
675 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
677 msgstr "X zarovnanie"
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
681 msgstr "Zarovnanie X."
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
685 msgstr "Y zarovnanie"
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
689 msgstr "Zarovnanie Y."
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
697 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
705 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
712 msgid "The fixed width."
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
720 msgid "The fixed height."
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
725 msgstr "Je roztiahnuteľný"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
728 msgid "Row has children."
729 msgstr "Riadok má potomkov."
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
733 msgstr "Je roztiahnutý"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
736 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
737 msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý"
739 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
740 msgid "Pixbuf Object"
741 msgstr "Objekt Pixbuf"
743 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
744 msgid "The pixbuf to render."
745 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
752 msgid "Text to render"
753 msgstr "Zobrazený text"
755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
760 msgid "Marked up text to render"
761 msgstr "Zobrazený text so značkami"
763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
768 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
769 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
772 msgid "Background color name"
773 msgstr "Meno farby pozadia"
775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
776 msgid "Background color as a string"
777 msgstr "Farba pozadia ako text"
779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
780 msgid "Background color"
781 msgstr "Farba pozadia"
783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
784 msgid "Background color as a GdkColor"
785 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
788 msgid "Foreground color name"
789 msgstr "Meno farby popredia"
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
792 msgid "Foreground color as a string"
793 msgstr "Meno farby popredia ako text"
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
796 msgid "Foreground color"
797 msgstr "Farba popredia"
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
800 msgid "Foreground color as a GdkColor"
801 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
804 #: gtk/gtktextview.c:538
808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:539
809 msgid "Whether the text can be modified by the user"
810 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
813 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
818 msgid "Font description as a string"
819 msgstr "Popis písma ako text"
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
822 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
823 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
830 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
831 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
834 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
839 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
841 msgstr "Variant písma"
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
844 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
849 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
851 msgstr "Roztiahnutie písma"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
854 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
856 msgstr "Veľkosť písma"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
860 msgstr "Počet bodov písma"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
863 msgid "Font size in points"
864 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
868 msgstr "Zväčšenie písma"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
871 msgid "Font scaling factor"
872 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
879 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
880 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
883 msgid "Strikethrough"
884 msgstr "Prečiarknuté"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
887 msgid "Whether to strike through the text"
888 msgstr "Či je text prečiarknutý"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
892 msgstr "Podčiarknuté"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
895 msgid "Style of underline for this text"
896 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
899 msgid "Background set"
900 msgstr "Pozadie nastavené"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
903 msgid "Whether this tag affects the background color"
904 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
907 msgid "Foreground set"
908 msgstr "Popredie nastavené"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
911 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
912 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
915 msgid "Editability set"
916 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
919 msgid "Whether this tag affects text editability"
920 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
923 msgid "Font family set"
924 msgstr "Písmo nastavené"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
927 msgid "Whether this tag affects the font family"
928 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
931 msgid "Font style set"
932 msgstr "Štýl písma nastavený"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
935 msgid "Whether this tag affects the font style"
936 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
939 msgid "Font variant set"
940 msgstr "Variant písma nastavená"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
943 msgid "Whether this tag affects the font variant"
944 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
947 msgid "Font weight set"
948 msgstr "Váha písma nastavená"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
951 msgid "Whether this tag affects the font weight"
952 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
955 msgid "Font stretch set"
956 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
959 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
960 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
963 msgid "Font size set"
964 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
967 msgid "Whether this tag affects the font size"
968 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
971 msgid "Font scale set"
972 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
975 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
976 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
980 msgstr "Zvýšenie nastavené"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
983 msgid "Whether this tag affects the rise"
984 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
987 msgid "Strikethrough set"
988 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
991 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
992 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
995 msgid "Underline set"
996 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
999 msgid "Whether this tag affects underlining"
1000 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1003 msgid "Toggle state"
1004 msgstr "Prepnúť stav"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1007 msgid "The toggle state of the button"
1008 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1012 msgstr "Aktivovateľné"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1015 msgid "The toggle button can be activated"
1016 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1022 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1023 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1024 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1026 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
1027 msgid "Indicator Size"
1028 msgstr "Veľkosť indikátora"
1030 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1031 msgid "Size of check or radio indicator"
1032 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1034 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1035 msgid "Indicator Spacing"
1036 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1038 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1039 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1040 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1042 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1046 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1047 msgid "Whether the menu item is checked."
1048 msgstr "Či je položka menu označená."
1050 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1051 msgid "Inconsistent"
1052 msgstr "Nekonzistentný"
1054 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1055 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1056 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:574
1060 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1061 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1062 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1064 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1065 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:579
1070 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1071 "it for use in the future."
1073 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1076 #: gtk/gtkcolorsel.c:883
1077 msgid "_Save color here"
1078 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:1051
1082 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1083 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1085 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1086 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1087 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1089 #: gtk/gtkcolorsel.c:1667
1090 msgid "Has Opacity Control"
1091 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1093 #: gtk/gtkcolorsel.c:1668
1094 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1095 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1097 #: gtk/gtkcolorsel.c:1674
1101 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1102 msgid "Whether a palette should be used"
1103 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1105 #: gtk/gtkcolorsel.c:1681
1106 msgid "Current Color"
1107 msgstr "Aktuálna farba"
1109 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1110 msgid "The current color"
1111 msgstr "Aktuálna farba"
1113 #: gtk/gtkcolorsel.c:1688
1114 msgid "Current Alpha"
1115 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1117 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1118 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1120 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1124 msgid "Custom palette"
1125 msgstr "Vlastná paleta"
1127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1128 msgid "Palette to use in the color selector"
1129 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1133 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1134 "lightness of that color using the inner triangle."
1136 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
1141 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1144 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1795
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1796
1152 msgid "Position on the color wheel."
1153 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1156 msgid "_Saturation:"
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1160 msgid "\"Deepness\" of the color."
1161 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1168 msgid "Brightness of the color."
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1801
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1802
1176 msgid "Amount of red light in the color."
1177 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1184 msgid "Amount of green light in the color."
1185 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1192 msgid "Amount of blue light in the color."
1193 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1197 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1200 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1201 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1204 msgid "Color _Name:"
1205 msgstr "_Meno farby: "
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1209 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1210 "such as 'orange' in this entry."
1212 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1213 "farby, napríklad 'orange'."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1219 #: gtk/gtkcombo.c:135
1220 msgid "Enable arrow keys"
1221 msgstr "Povoliť šipky"
1223 #: gtk/gtkcombo.c:136
1224 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1225 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1227 #: gtk/gtkcombo.c:142
1228 msgid "Always enable arrows"
1229 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1231 #: gtk/gtkcombo.c:143
1232 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1234 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1237 #: gtk/gtkcombo.c:149
1238 msgid "Case sensitive"
1239 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1241 #: gtk/gtkcombo.c:150
1242 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1243 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1245 #: gtk/gtkcombo.c:157
1247 msgstr "Povoliť prázdne"
1249 #: gtk/gtkcombo.c:158
1250 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1251 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1253 #: gtk/gtkcombo.c:165
1254 msgid "Value in list"
1255 msgstr "Hodnota v zozname"
1257 #: gtk/gtkcombo.c:166
1258 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1259 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1261 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1263 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1265 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1266 msgid "Specify how resize events are handled"
1267 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1269 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1270 msgid "Border width"
1271 msgstr "Šírka okraja"
1273 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1274 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1275 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1277 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1281 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1282 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1283 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1285 #: gtk/gtkcurve.c:120
1289 #: gtk/gtkcurve.c:121
1290 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1291 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1293 #: gtk/gtkcurve.c:129
1295 msgstr "Minimálne X"
1297 #: gtk/gtkcurve.c:130
1298 msgid "Minimum possible value for X"
1299 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1301 #: gtk/gtkcurve.c:139
1303 msgstr "Maximálne X"
1305 #: gtk/gtkcurve.c:140
1306 msgid "Maximum possible X value."
1307 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1309 #: gtk/gtkcurve.c:149
1311 msgstr "Minimálne Y"
1313 #: gtk/gtkcurve.c:150
1314 msgid "Minimum possible value for Y"
1315 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1317 #: gtk/gtkcurve.c:159
1319 msgstr "Maximálne Y"
1321 #: gtk/gtkcurve.c:160
1322 msgid "Maximum possible value for Y"
1323 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1325 #: gtk/gtkdialog.c:125
1326 msgid "Has separator"
1327 msgstr "Má oddeľovač"
1329 #: gtk/gtkdialog.c:126
1330 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1331 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1333 #: gtk/gtkdialog.c:149
1334 msgid "Content area border"
1335 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1337 #: gtk/gtkdialog.c:150
1338 msgid "Width of border around the main dialog area"
1339 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1341 #: gtk/gtkdialog.c:157
1342 msgid "Button spacing"
1343 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1345 #: gtk/gtkdialog.c:158
1346 msgid "Spacing between buttons"
1347 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1349 #: gtk/gtkdialog.c:166
1350 msgid "Action area border"
1351 msgstr "Okraj plochy akcií"
1353 #: gtk/gtkdialog.c:167
1354 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1355 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1357 #: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
1358 msgid "Cursor Position"
1359 msgstr "Pozícia kurzora"
1361 #: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
1362 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1363 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1365 #: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
1366 msgid "Selection Bound"
1367 msgstr "Okraje výberu"
1369 #: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
1370 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1371 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1373 #: gtk/gtkentry.c:431
1374 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1375 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1377 #: gtk/gtkentry.c:438
1378 msgid "Maximum length"
1379 msgstr "Maximálna dĺžka"
1381 #: gtk/gtkentry.c:439
1382 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1383 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
1385 #: gtk/gtkentry.c:447
1387 msgstr "Viditeľnosť"
1389 #: gtk/gtkentry.c:448
1391 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1393 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1395 #: gtk/gtkentry.c:455
1399 #: gtk/gtkentry.c:456
1400 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1401 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1403 #: gtk/gtkentry.c:463
1404 msgid "Invisible character"
1405 msgstr "Neviditeľný znak"
1407 #: gtk/gtkentry.c:464
1408 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1409 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1411 #: gtk/gtkentry.c:471
1412 msgid "Activates default"
1413 msgstr "Aktivuje implicitný"
1415 #: gtk/gtkentry.c:472
1417 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1418 "dialog) when Enter is pressed."
1420 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1423 #: gtk/gtkentry.c:478
1424 msgid "Width in chars"
1425 msgstr "Šírka v znakoch"
1427 #: gtk/gtkentry.c:479
1428 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1429 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1431 #: gtk/gtkentry.c:488
1432 msgid "Scroll offset"
1435 #: gtk/gtkentry.c:489
1436 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1437 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1439 #: gtk/gtkentry.c:499
1440 msgid "The contents of the entry"
1441 msgstr "Obsah prvku"
1443 #: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:614
1444 msgid "Cursor color"
1445 msgstr "Farba kurzoru"
1447 #: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:615
1448 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1449 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
1451 #: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
1453 msgstr "Vybrať všetko"
1455 #: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5548
1456 msgid "Input Methods"
1457 msgstr "Metódy vstupu"
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1461 msgstr "Meno súboru"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1464 msgid "The currently selected filename."
1465 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1468 msgid "Show file operations"
1469 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1473 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1475 #. The directories clist
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
1487 msgid "Directory unreadable: %s"
1488 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:849
1493 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1494 "availible to this program.\n"
1495 "Are you sure that you want to select it?"
1497 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1498 "pre tento program.\n"
1499 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:979
1503 msgstr "Vytvoriť adresár"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
1507 msgstr "Zmazať súbor"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
1511 msgstr "Premenovať súbor"
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:1236
1515 msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1517 "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1238
1523 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1526 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
1530 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1531 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1247
1535 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1536 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:1281
1539 msgid "Create Directory"
1540 msgstr "Vytvoriť priečinok"
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1295
1543 msgid "_Directory name:"
1544 msgstr "_Meno priečinku:"
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1309
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
1552 #: gtk/gtkgamma.c:424
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:1353
1558 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1559 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1564 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1567 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
1571 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1572 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1576 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1577 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
1586 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1587 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1592 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1595 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1502
1601 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1604 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1512
1609 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1610 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:2031
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:2641
1624 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1625 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1627 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1628 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:3509
1631 msgid "Name too long"
1632 msgstr "Meno príliš dlhé"
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:3511
1635 msgid "Couldn't convert filename"
1636 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1638 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1642 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1643 msgid "The X string that represents this font."
1644 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1646 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1647 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1648 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1650 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1651 msgid "Preview text"
1652 msgstr "Text náhľadu"
1654 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1655 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1656 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1658 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1662 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1666 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1670 #. create the text entry widget
1671 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1675 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1676 msgid "Font Selection"
1677 msgstr "Výber písma"
1679 #: gtk/gtkframe.c:126
1680 msgid "Text of the frame's label."
1681 msgstr "Text v ráme."
1683 #: gtk/gtkframe.c:133
1684 msgid "Label xalign"
1685 msgstr "X zarovnanie textu"
1687 #: gtk/gtkframe.c:134
1688 msgid "The horizontal alignment of the label."
1689 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1691 #: gtk/gtkframe.c:143
1692 msgid "Label yalign"
1693 msgstr "Y zarovnanie textu"
1695 #: gtk/gtkframe.c:144
1696 msgid "The vertical alignment of the label."
1697 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1699 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1700 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1701 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1703 #: gtk/gtkframe.c:160
1704 msgid "Frame shadow"
1707 #: gtk/gtkframe.c:161
1708 msgid "Appearance of the frame border."
1709 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1711 #: gtk/gtkframe.c:169
1712 msgid "Label widget"
1713 msgstr "Prvok pre popis"
1715 #: gtk/gtkframe.c:170
1716 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1717 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1719 #: gtk/gtkgamma.c:395
1723 #: gtk/gtkgamma.c:402
1724 msgid "_Gamma value"
1725 msgstr "Hodnota _gama"
1727 #: gtk/gtkgamma.c:416
1731 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
1732 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1736 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1737 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1738 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
1740 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1741 msgid "Handle position"
1742 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
1744 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1745 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1746 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
1748 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1750 msgstr "Okraj priťahovania"
1752 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1754 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1756 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
1758 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1761 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1763 msgid "Error loading icon: %s"
1764 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1766 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1767 msgid "Image widget"
1770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1771 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1772 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
1774 #. shell and main vbox
1775 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1779 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1780 msgid "No input devices"
1781 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1783 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1785 msgstr "_Zariadenie:"
1787 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1789 msgstr "Zablokované"
1791 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1804 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1809 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1813 #. We create the save button in any case, so that clients can
1814 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1815 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1819 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1853 msgstr "(zablokované)"
1855 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1864 #: gtk/gtklabel.c:284
1865 msgid "The text of the label."
1866 msgstr "Text popisu."
1868 #: gtk/gtklabel.c:291
1869 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1870 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
1872 #: gtk/gtklabel.c:297
1874 msgstr "Použiť značky"
1876 #: gtk/gtklabel.c:298
1877 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1878 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
1880 #: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:555
1881 msgid "Justification"
1884 #: gtk/gtklabel.c:313
1886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1888 "GtkMisc::xalign for that."
1890 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
1891 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
1893 #: gtk/gtklabel.c:321
1897 #: gtk/gtklabel.c:322
1899 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1901 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
1903 #: gtk/gtklabel.c:329
1905 msgstr "Zalamovanie riadku"
1907 #: gtk/gtklabel.c:330
1908 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1909 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
1911 #: gtk/gtklabel.c:336
1915 #: gtk/gtklabel.c:337
1916 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1917 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
1919 #: gtk/gtklabel.c:343
1920 msgid "Mnemonic key"
1921 msgstr "Klávesová skratka"
1923 #: gtk/gtklabel.c:344
1924 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1925 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
1927 #: gtk/gtklabel.c:352
1928 msgid "Mnemonic widget"
1929 msgstr "Prvok akcelerátora"
1931 #: gtk/gtklabel.c:353
1932 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1933 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
1935 #: gtk/gtklayout.c:575
1939 #: gtk/gtklayout.c:576
1940 msgid "X position of child widget"
1941 msgstr "X pozícia potomka"
1943 #: gtk/gtklayout.c:585
1947 #: gtk/gtklayout.c:586
1948 msgid "Y position of child widget"
1949 msgstr "Y pozícia potomka"
1951 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1952 msgid "Horizontal adjustment"
1953 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
1955 #: gtk/gtklayout.c:596
1956 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1957 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
1959 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1960 msgid "Vertical adjustment"
1961 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
1963 #: gtk/gtklayout.c:604
1964 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1965 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
1967 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1971 #: gtk/gtklayout.c:612
1972 msgid "The width of the layout."
1973 msgstr "Šírka rozloženia."
1975 #: gtk/gtklayout.c:620
1979 #: gtk/gtklayout.c:621
1980 msgid "The height of the layout."
1981 msgstr "Výška rozloženia."
1983 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1984 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1985 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1986 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1988 #: gtk/gtkmain.c:572
1990 msgstr "default:LTR"
1992 #: gtk/gtkmenubar.c:149
1993 msgid "Style of bevel around the menubar"
1994 msgstr "Štýl rámu okolo menu."
1996 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
1997 msgid "Internal padding"
1998 msgstr "Interné medzery"
2000 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2001 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2002 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2005 msgid "Image/label border"
2006 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2009 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2010 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2014 msgstr "X zarovnanie"
2017 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2018 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2020 #: gtk/gtkmisc.c:107
2022 msgstr "Y zarovnanie"
2024 #: gtk/gtkmisc.c:108
2025 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2026 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2028 #: gtk/gtkmisc.c:117
2032 #: gtk/gtkmisc.c:118
2033 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2034 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2036 #: gtk/gtkmisc.c:127
2040 #: gtk/gtkmisc.c:128
2041 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2042 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2044 #: gtk/gtknotebook.c:324
2048 #: gtk/gtknotebook.c:325
2049 msgid "The index of the current page"
2050 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2052 #: gtk/gtknotebook.c:333
2053 msgid "Tab Position"
2054 msgstr "Pozícia záložky"
2056 #: gtk/gtknotebook.c:334
2057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2058 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2060 #: gtk/gtknotebook.c:341
2062 msgstr "Okraj záložky"
2064 #: gtk/gtknotebook.c:342
2065 msgid "Width of the border around the tab labels"
2066 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2068 #: gtk/gtknotebook.c:350
2069 msgid "Horizontal Tab Border"
2070 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2072 #: gtk/gtknotebook.c:351
2073 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2074 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2076 #: gtk/gtknotebook.c:359
2077 msgid "Vertical Tab Border"
2078 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2080 #: gtk/gtknotebook.c:360
2081 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2082 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2084 #: gtk/gtknotebook.c:368
2086 msgstr "Zobraziť záložky"
2088 #: gtk/gtknotebook.c:369
2089 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2090 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2092 #: gtk/gtknotebook.c:375
2094 msgstr "Zobraziť okraj"
2096 #: gtk/gtknotebook.c:376
2097 msgid "Whether the border should be shown or not"
2098 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2100 #: gtk/gtknotebook.c:382
2104 #: gtk/gtknotebook.c:383
2105 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2106 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2108 #: gtk/gtknotebook.c:389
2109 msgid "Enable Popup"
2110 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2112 #: gtk/gtknotebook.c:390
2114 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2115 "you can use to go to a page"
2117 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2118 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2120 #: gtk/gtknotebook.c:397
2121 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2122 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2124 #: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
2129 #: gtk/gtkoptionmenu.c:164
2130 msgid "Size of dropdown indicator"
2131 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2133 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
2134 msgid "Spacing around indicator"
2135 msgstr "Priestor okolo značky"
2137 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2141 #: gtk/gtkpaned.c:117
2142 msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2143 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2145 #: gtk/gtkpaned.c:125
2146 msgid "Position Set"
2147 msgstr "Pozícia nastavená"
2149 #: gtk/gtkpaned.c:126
2150 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2151 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2153 #: gtk/gtkpaned.c:132
2155 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2157 #: gtk/gtkpaned.c:133
2158 msgid "Width of handle"
2159 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2163 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2164 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
2168 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2169 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2173 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2174 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2176 #: gtk/gtkpreview.c:134
2180 #: gtk/gtkpreview.c:135
2181 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2182 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2184 #: gtk/gtkprogress.c:122
2185 msgid "Activity mode"
2186 msgstr "Aktívny mód"
2188 #: gtk/gtkprogress.c:123
2190 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2191 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2192 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2195 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2196 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2197 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2199 #: gtk/gtkprogress.c:130
2201 msgstr "Zobraziť text"
2203 #: gtk/gtkprogress.c:131
2204 msgid "Whether the progress is shown as text"
2205 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2207 #: gtk/gtkprogress.c:138
2208 msgid "Text x alignment"
2209 msgstr "X zarovnanie textu"
2211 #: gtk/gtkprogress.c:139
2213 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2214 "in the progresswidget"
2216 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2219 #: gtk/gtkprogress.c:147
2220 msgid "Text y alignment"
2221 msgstr "Y zarovnanie textu"
2223 #: gtk/gtkprogress.c:148
2225 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2226 "in the progress widget"
2227 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2229 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
2233 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2234 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2235 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2237 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2241 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2242 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2243 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2245 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2249 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2250 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2251 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2253 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2254 msgid "Activity Step"
2255 msgstr "Krok aktivity"
2257 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2258 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2259 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2261 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2262 msgid "Activity Blocks"
2263 msgstr "Bloky aktivity"
2265 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2267 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2269 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2271 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2272 msgid "Discrete Blocks"
2273 msgstr "Diskrétne bloky"
2275 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2277 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2279 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2281 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2285 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2286 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2287 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2289 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2293 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2294 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2295 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2297 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2298 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2299 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2301 #: gtk/gtkrange.c:256
2302 msgid "Update policy"
2303 msgstr "Politika aktualizácie"
2305 #: gtk/gtkrange.c:257
2306 msgid "How the range should be updated on the screen"
2307 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2309 #: gtk/gtkrange.c:266
2310 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2311 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2313 #: gtk/gtkrange.c:273
2317 #: gtk/gtkrange.c:274
2318 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2319 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2321 #: gtk/gtkrange.c:280
2322 msgid "Slider Width"
2323 msgstr "Šírka ukazovátka"
2325 #: gtk/gtkrange.c:281
2326 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2327 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2329 #: gtk/gtkrange.c:288
2330 msgid "Trough Border"
2331 msgstr "Okraj koryta"
2333 #: gtk/gtkrange.c:289
2334 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2335 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2337 #: gtk/gtkrange.c:296
2338 msgid "Stepper Size"
2339 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2341 #: gtk/gtkrange.c:297
2342 msgid "Length of step buttons at ends"
2343 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2345 #: gtk/gtkrange.c:304
2346 msgid "Stepper Spacing"
2347 msgstr "Medzery tlačidiel"
2349 #: gtk/gtkrange.c:305
2350 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2351 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2353 #: gtk/gtkruler.c:118
2357 #: gtk/gtkruler.c:119
2358 msgid "Lower limit of ruler"
2359 msgstr "Dolný limit pravítka"
2361 #: gtk/gtkruler.c:128
2365 #: gtk/gtkruler.c:129
2366 msgid "Upper limit of ruler"
2367 msgstr "Horný limit pravítka"
2369 #: gtk/gtkruler.c:139
2370 msgid "Position of mark on the ruler"
2371 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2373 #: gtk/gtkruler.c:148
2375 msgstr "Maximálna veľkosť"
2377 #: gtk/gtkruler.c:149
2378 msgid "Maximum size of the ruler"
2379 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2381 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
2383 msgstr "Desatinné miesta"
2385 #: gtk/gtkscale.c:149
2386 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2387 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2389 #: gtk/gtkscale.c:158
2391 msgstr "Kresliť hodnotu"
2393 #: gtk/gtkscale.c:159
2394 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2395 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2397 #: gtk/gtkscale.c:166
2398 msgid "Value Position"
2399 msgstr "Pozícia hodnoty"
2401 #: gtk/gtkscale.c:167
2402 msgid "The position in which the current value is displayed"
2403 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2405 #: gtk/gtkscale.c:174
2406 msgid "Slider Length"
2407 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2409 #: gtk/gtkscale.c:175
2410 msgid "Length of scale's slider"
2411 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2413 #: gtk/gtkscale.c:183
2414 msgid "Value spacing"
2415 msgstr "Medzera hodnoty"
2417 #: gtk/gtkscale.c:184
2418 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2419 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2421 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2422 msgid "Minimum Slider Length"
2423 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2425 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2426 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2427 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2429 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2430 msgid "Fixed slider size"
2431 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2433 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2434 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2435 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2437 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2438 msgid "Backward stepper"
2439 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2441 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2442 msgid "Display the standard backward arrow button"
2443 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2445 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2446 msgid "Forward stepper"
2447 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2449 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2450 msgid "Display the standard forward arrow button"
2451 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2453 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2454 msgid "Secondary backward stepper"
2455 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2457 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2458 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2459 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2461 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2462 msgid "Secondary forward stepper"
2463 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2465 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2466 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2467 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2469 #: gtk/gtksettings.c:146
2470 msgid "Double Click Time"
2471 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2473 #: gtk/gtksettings.c:147
2475 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2476 "click (in milliseconds)"
2478 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2479 "kliknutie (v milisekundách)"
2481 #: gtk/gtksettings.c:154
2482 msgid "Cursor Blink"
2483 msgstr "Blikanie kurzoru"
2485 #: gtk/gtksettings.c:155
2486 msgid "Whether the cursor should blink"
2487 msgstr "Či má kurzor blikať"
2489 #: gtk/gtksettings.c:162
2490 msgid "Cursor Blink Time"
2491 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2493 #: gtk/gtksettings.c:163
2494 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2495 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2497 #: gtk/gtksettings.c:170
2498 msgid "Split Cursor"
2499 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2501 #: gtk/gtksettings.c:171
2503 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2506 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2509 #: gtk/gtksettings.c:178
2513 #: gtk/gtksettings.c:179
2514 msgid "Name of theme RC file to load"
2515 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2517 #: gtk/gtksettings.c:186
2518 msgid "Key Theme Name"
2519 msgstr "Meno témy kláves"
2521 #: gtk/gtksettings.c:187
2522 msgid "Name of key theme RC file to load"
2523 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2525 #: gtk/gtksettings.c:195
2526 msgid "Menu bar accelerator"
2527 msgstr "Akcelerátor menu"
2529 #: gtk/gtksettings.c:196
2530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2531 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2533 #: gtk/gtkspinbutton.c:214
2534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2535 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2537 #: gtk/gtkspinbutton.c:221
2539 msgstr "Rýchlosť rastu"
2541 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2542 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2543 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2545 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2546 msgid "The number of decimal places to display"
2547 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2549 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2550 msgid "Snap to Ticks"
2551 msgstr "Držať sa kroku"
2553 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2555 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2556 "nearest step increment"
2557 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2559 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2563 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2564 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2565 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2567 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
2571 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2572 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2573 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2575 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2576 msgid "Update Policy"
2577 msgstr "Metóda aktualizácie"
2579 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2580 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2581 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
2583 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2587 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2588 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2589 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
2591 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2593 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
2595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2596 #: gtk/gtkstock.c:267
2600 #: gtk/gtkstock.c:268
2604 #: gtk/gtkstock.c:269
2608 #: gtk/gtkstock.c:270
2612 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2613 #. * need the mnemonics to be rationalized
2615 #: gtk/gtkstock.c:275
2619 #: gtk/gtkstock.c:276
2623 #: gtk/gtkstock.c:277
2627 #: gtk/gtkstock.c:278
2631 #: gtk/gtkstock.c:279
2635 #: gtk/gtkstock.c:280
2639 #: gtk/gtkstock.c:281
2641 msgstr "Vystri_hnúť"
2643 #: gtk/gtkstock.c:282
2647 #: gtk/gtkstock.c:283
2648 msgid "Find and _Replace"
2649 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2651 #: gtk/gtkstock.c:284
2655 #: gtk/gtkstock.c:285
2659 #: gtk/gtkstock.c:286
2663 #: gtk/gtkstock.c:287
2667 #: gtk/gtkstock.c:288
2671 #: gtk/gtkstock.c:289
2675 #: gtk/gtkstock.c:290
2679 #: gtk/gtkstock.c:291
2683 #: gtk/gtkstock.c:292
2687 #: gtk/gtkstock.c:293
2691 #: gtk/gtkstock.c:294
2695 #: gtk/gtkstock.c:295
2699 #: gtk/gtkstock.c:296
2703 #: gtk/gtkstock.c:297
2707 #: gtk/gtkstock.c:298
2708 msgid "_Preferences"
2709 msgstr "Nas_tavenie"
2711 #: gtk/gtkstock.c:299
2715 #: gtk/gtkstock.c:300
2716 msgid "Print Pre_view"
2717 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2719 #: gtk/gtkstock.c:301
2721 msgstr "_Vlastnosti"
2723 #: gtk/gtkstock.c:302
2727 #: gtk/gtkstock.c:303
2729 msgstr "_Opakovať vrátené"
2731 #: gtk/gtkstock.c:304
2735 #: gtk/gtkstock.c:305
2739 #: gtk/gtkstock.c:306
2741 msgstr "Uložiť _ako"
2743 #: gtk/gtkstock.c:307
2744 msgid "_Spell Check"
2745 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2747 #: gtk/gtkstock.c:308
2751 #: gtk/gtkstock.c:309
2752 msgid "_Strikethrough"
2753 msgstr "_Prečiarknuté"
2755 #: gtk/gtkstock.c:310
2757 msgstr "Po_dčiarknuté"
2759 #: gtk/gtkstock.c:311
2761 msgstr "_Vrátiť späť"
2763 #: gtk/gtkstock.c:312
2767 #: gtk/gtkstock.c:313
2772 #: gtk/gtkstock.c:314
2773 msgid "Zoom to _Fit"
2774 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
2776 #: gtk/gtkstock.c:315
2780 #: gtk/gtkstock.c:316
2784 #: gtk/gtktable.c:156
2788 #: gtk/gtktable.c:157
2789 msgid "The number of rows in the table"
2790 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2792 #: gtk/gtktable.c:165
2796 #: gtk/gtktable.c:166
2797 msgid "The number of columns in the table"
2798 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2800 #: gtk/gtktable.c:174
2802 msgstr "Rozstup riadkov"
2804 #: gtk/gtktable.c:175
2805 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2806 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
2808 #: gtk/gtktable.c:183
2809 msgid "Column spacing"
2810 msgstr "Rozstup stĺpcov"
2812 #: gtk/gtktable.c:184
2813 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2814 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
2816 #: gtk/gtktable.c:192
2820 #: gtk/gtktable.c:193
2821 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2822 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2824 #: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:502
2825 msgid "Horizontal Adjustment"
2826 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2828 #: gtk/gtktext.c:604
2829 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2830 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
2832 #: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:510
2833 msgid "Vertical Adjustment"
2834 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2836 #: gtk/gtktext.c:612
2837 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2838 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
2840 #: gtk/gtktext.c:619
2842 msgstr "Zalamovanie riadkov"
2844 #: gtk/gtktext.c:620
2845 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2846 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
2848 #: gtk/gtktext.c:627
2850 msgstr "Zalamovanie slov"
2852 #: gtk/gtktext.c:628
2853 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2854 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
2856 #: gtk/gtktexttag.c:198
2858 msgstr "Meno značky"
2860 #: gtk/gtktexttag.c:199
2861 msgid "Name used to refer to the text tag"
2862 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
2864 #: gtk/gtktexttag.c:224
2865 msgid "Background full height"
2866 msgstr "Plná výška pozadia"
2868 #: gtk/gtktexttag.c:225
2870 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2871 "of the tagged characters"
2873 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
2876 #: gtk/gtktexttag.c:233
2877 msgid "Background stipple mask"
2878 msgstr "Maska pozadia"
2880 #: gtk/gtktexttag.c:234
2881 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2882 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
2884 #: gtk/gtktexttag.c:259
2885 msgid "Foreground stipple mask"
2886 msgstr "Maska popredia"
2888 #: gtk/gtktexttag.c:260
2889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2890 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
2892 #: gtk/gtktexttag.c:267
2893 msgid "Text direction"
2896 #: gtk/gtktexttag.c:268
2897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2898 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
2900 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:556
2901 msgid "Left, right, or center justification"
2902 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
2904 #: gtk/gtktexttag.c:386
2908 #: gtk/gtktexttag.c:387
2909 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2910 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
2912 #: gtk/gtktexttag.c:394
2916 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:565
2917 msgid "Width of the left margin in pixels"
2918 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
2920 #: gtk/gtktexttag.c:404
2921 msgid "Right margin"
2922 msgstr "Pravý okraj"
2924 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:575
2925 msgid "Width of the right margin in pixels"
2926 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
2928 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:584
2932 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:585
2933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2934 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
2936 #: gtk/gtktexttag.c:436
2937 msgid "Pixels above lines"
2938 msgstr "Bodov nad riadkami"
2940 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:509
2941 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2942 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
2944 #: gtk/gtktexttag.c:446
2945 msgid "Pixels below lines"
2946 msgstr "Bodov pod riadkami"
2948 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:519
2949 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2950 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
2952 #: gtk/gtktexttag.c:456
2953 msgid "Pixels inside wrap"
2954 msgstr "Bodov v zalomení"
2956 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:529
2957 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2958 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
2960 #: gtk/gtktexttag.c:483
2962 msgstr "Mód zalamovania"
2964 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:547
2965 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2966 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
2968 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:594
2972 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:595
2973 msgid "Custom tabs for this text"
2974 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
2976 #: gtk/gtktexttag.c:501
2978 msgstr "Neviditeľný"
2980 #: gtk/gtktexttag.c:502
2981 msgid "Whether this text is hidden"
2982 msgstr "Či je text skrytý"
2984 #: gtk/gtktexttag.c:515
2985 msgid "Background full height set"
2986 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
2988 #: gtk/gtktexttag.c:516
2989 msgid "Whether this tag affects background height"
2990 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
2992 #: gtk/gtktexttag.c:519
2993 msgid "Background stipple set"
2994 msgstr "Maska pozadia nastavená"
2996 #: gtk/gtktexttag.c:520
2997 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2998 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3000 #: gtk/gtktexttag.c:527
3001 msgid "Foreground stipple set"
3002 msgstr "Maska popredia nastavená"
3004 #: gtk/gtktexttag.c:528
3005 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3006 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3008 #: gtk/gtktexttag.c:563
3009 msgid "Justification set"
3010 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3012 #: gtk/gtktexttag.c:564
3013 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3014 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3016 #: gtk/gtktexttag.c:567
3017 msgid "Language set"
3018 msgstr "Jazyk nastavený"
3020 #: gtk/gtktexttag.c:568
3021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3022 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3024 #: gtk/gtktexttag.c:571
3025 msgid "Left margin set"
3026 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3028 #: gtk/gtktexttag.c:572
3029 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3030 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3032 #: gtk/gtktexttag.c:575
3034 msgstr "Odsadenie nastavené"
3036 #: gtk/gtktexttag.c:576
3037 msgid "Whether this tag affects indentation"
3038 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3040 #: gtk/gtktexttag.c:583
3041 msgid "Pixels above lines set"
3042 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3044 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3046 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3048 #: gtk/gtktexttag.c:587
3049 msgid "Pixels below lines set"
3050 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3052 #: gtk/gtktexttag.c:591
3053 msgid "Pixels inside wrap set"
3054 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3056 #: gtk/gtktexttag.c:592
3057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3058 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3060 #: gtk/gtktexttag.c:599
3061 msgid "Right margin set"
3062 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3064 #: gtk/gtktexttag.c:600
3065 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3066 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3068 #: gtk/gtktexttag.c:607
3069 msgid "Wrap mode set"
3070 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3072 #: gtk/gtktexttag.c:608
3073 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3074 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3076 #: gtk/gtktexttag.c:611
3078 msgstr "Tabulátory nastavené"
3080 #: gtk/gtktexttag.c:612
3081 msgid "Whether this tag affects tabs"
3082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3084 #: gtk/gtktexttag.c:615
3085 msgid "Invisible set"
3086 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3088 #: gtk/gtktexttag.c:616
3089 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3092 #: gtk/gtktextview.c:508
3093 msgid "Pixels Above Lines"
3094 msgstr "Bodov pod čiarou"
3096 #: gtk/gtktextview.c:518
3097 msgid "Pixels Below Lines"
3098 msgstr "Bodov nad čiarou"
3100 #: gtk/gtktextview.c:528
3101 msgid "Pixels Inside Wrap"
3102 msgstr "Bodov v zalomení"
3104 #: gtk/gtktextview.c:546
3106 msgstr "Mod zalamovania"
3108 #: gtk/gtktextview.c:564
3112 #: gtk/gtktextview.c:574
3113 msgid "Right Margin"
3114 msgstr "Pravý okraj"
3116 #: gtk/gtktextview.c:602
3117 msgid "Cursor Visible"
3118 msgstr "Viditeľný kurzor"
3120 #: gtk/gtktextview.c:603
3121 msgid "If the insertion cursor is shown"
3122 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3124 #: gtk/gtkthemes.c:71
3126 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3127 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3129 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3130 msgid "--- No Tip ---"
3131 msgstr "--- Bez rady ---"
3133 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3135 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3137 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3138 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3139 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3141 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3142 msgid "Draw Indicator"
3143 msgstr "Kresliť indikátor"
3145 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3146 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3147 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3149 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3150 msgid "The orientation of the toolbar"
3151 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3153 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3154 msgid "Toolbar Style"
3155 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3157 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3158 msgid "How to draw the toolbar"
3159 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3161 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3163 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3165 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3166 msgid "Size of spacers"
3167 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3169 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3170 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3171 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3173 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3175 msgstr "Štýl priestoru"
3177 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3178 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3179 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3181 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3182 msgid "Button relief"
3183 msgstr "Obrys tlačidla"
3185 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3186 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3187 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3189 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3190 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3191 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3193 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3194 msgid "Toolbar style"
3195 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3197 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3198 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3199 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3201 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3202 msgid "Toolbar icon size"
3203 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3205 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3206 msgid "Size of icons in default toolbars"
3207 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3209 #: gtk/gtktreeview.c:494
3210 msgid "TreeView Model"
3211 msgstr "Model pohľadu"
3213 #: gtk/gtktreeview.c:495
3214 msgid "The model for the tree view"
3215 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3217 #: gtk/gtktreeview.c:503
3218 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3219 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3221 #: gtk/gtktreeview.c:511
3222 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3223 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3225 #: gtk/gtktreeview.c:518 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3229 #: gtk/gtktreeview.c:519
3230 msgid "Show the column header buttons"
3231 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3233 #: gtk/gtktreeview.c:526
3234 msgid "Headers Clickable"
3235 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3237 #: gtk/gtktreeview.c:527
3238 msgid "Column headers respond to click events"
3239 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3241 #: gtk/gtktreeview.c:534
3242 msgid "Expander Column"
3243 msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
3245 #: gtk/gtktreeview.c:535
3246 msgid "Set the column for the expander column"
3247 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3249 #: gtk/gtktreeview.c:542 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3251 msgstr "Zmena poradia"
3253 #: gtk/gtktreeview.c:543
3254 msgid "View is reorderable"
3255 msgstr "Zmena poradia je možná"
3257 #: gtk/gtktreeview.c:550
3259 msgstr "Rada pre pravidlá"
3261 #: gtk/gtktreeview.c:551
3262 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3263 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3265 #: gtk/gtktreeview.c:558
3266 msgid "Enable Search"
3267 msgstr "Povoliť hľadanie"
3269 #: gtk/gtktreeview.c:559
3270 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3271 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3273 #: gtk/gtktreeview.c:566
3274 msgid "Search Column"
3275 msgstr "Hľadací stĺpec"
3277 #: gtk/gtktreeview.c:567
3278 msgid "Model column to search through when searching through code"
3279 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3281 #: gtk/gtktreeview.c:580
3282 msgid "Expander Size"
3283 msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
3285 #: gtk/gtktreeview.c:581
3286 msgid "Size of the expander arrow."
3287 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3289 #: gtk/gtktreeview.c:589
3290 msgid "Vertical Separator Width"
3291 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3293 #: gtk/gtktreeview.c:590
3294 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3295 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3297 #: gtk/gtktreeview.c:598
3298 msgid "Horizontal Separator Width"
3299 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3301 #: gtk/gtktreeview.c:599
3302 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3303 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3305 #: gtk/gtktreeview.c:607
3307 msgstr "Povoliť pravidlá"
3309 #: gtk/gtktreeview.c:608
3310 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3311 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3314 msgid "Whether to display the column"
3315 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3318 msgid "Current width of the column"
3319 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3326 msgid "Resize mode of the column"
3327 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3331 msgstr "Pevná šírka"
3333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3334 msgid "Current fixed width of the column"
3335 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3338 msgid "Minimum Width"
3339 msgstr "Minimálna šírka"
3341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3342 msgid "Minimum allowed width of the column"
3343 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3346 msgid "Maximum Width"
3347 msgstr "Maximálna šírka"
3349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3350 msgid "Maximum allowed width of the column"
3351 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3358 msgid "Title to appear in column header"
3359 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3363 msgstr "Povolené kliknutie"
3365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3366 msgid "Whether the header can be clicked"
3367 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3374 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3375 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3382 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3383 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3386 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3387 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3390 msgid "Sort indicator"
3391 msgstr "Indikátor triedenia"
3393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3394 msgid "Whether to show a sort indicator"
3395 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3399 msgstr "Poradie triedenia"
3401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3402 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3403 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3405 #: gtk/gtkviewport.c:132
3407 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3409 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3411 #: gtk/gtkviewport.c:140
3413 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3415 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3417 #: gtk/gtkviewport.c:148
3418 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3419 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3421 #: gtk/gtkwidget.c:388
3425 #: gtk/gtkwidget.c:389
3426 msgid "The name of the widget"
3429 #: gtk/gtkwidget.c:395
3430 msgid "Parent widget"
3431 msgstr "Rodičovský prvok"
3433 #: gtk/gtkwidget.c:396
3434 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3435 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
3437 #: gtk/gtkwidget.c:403
3438 msgid "Width request"
3439 msgstr "Požiadavka šírky"
3441 #: gtk/gtkwidget.c:404
3443 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3446 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3449 #: gtk/gtkwidget.c:412
3450 msgid "Height request"
3451 msgstr "Požiadavka výšky"
3453 #: gtk/gtkwidget.c:413
3455 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3458 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
3461 #: gtk/gtkwidget.c:422
3462 msgid "Whether the widget is visible"
3463 msgstr "Či je prvok viditeľný"
3465 #: gtk/gtkwidget.c:428
3469 #: gtk/gtkwidget.c:429
3470 msgid "Whether the widget responds to input"
3471 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
3473 #: gtk/gtkwidget.c:435
3474 msgid "Application paintable"
3475 msgstr "Kreslí aplikácia"
3477 #: gtk/gtkwidget.c:436
3478 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3479 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
3481 #: gtk/gtkwidget.c:442
3483 msgstr "Môže získať fokus"
3485 #: gtk/gtkwidget.c:443
3486 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3487 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
3489 #: gtk/gtkwidget.c:449
3493 #: gtk/gtkwidget.c:450
3494 msgid "Whether the widget has the input focus"
3495 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
3497 #: gtk/gtkwidget.c:456
3499 msgstr "Môže byť implicitný"
3501 #: gtk/gtkwidget.c:457
3502 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3503 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
3505 #: gtk/gtkwidget.c:463
3507 msgstr "Je implicitný"
3509 #: gtk/gtkwidget.c:464
3510 msgid "Whether the widget is the default widget"
3511 msgstr "Či prvok je implicitný"
3513 #: gtk/gtkwidget.c:470
3514 msgid "Receives default"
3515 msgstr "Prijíma ako implicitný"
3517 #: gtk/gtkwidget.c:471
3518 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3519 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
3521 #: gtk/gtkwidget.c:477
3522 msgid "Composite child"
3523 msgstr "Zložený potomok"
3525 #: gtk/gtkwidget.c:478
3526 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3527 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
3529 #: gtk/gtkwidget.c:484
3533 #: gtk/gtkwidget.c:485
3535 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3537 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
3539 #: gtk/gtkwidget.c:491
3543 #: gtk/gtkwidget.c:492
3544 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3546 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
3549 #: gtk/gtkwidget.c:499
3550 msgid "Extension events"
3551 msgstr "Rozšírené udalosti"
3553 #: gtk/gtkwidget.c:500
3554 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3555 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
3557 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3558 msgid "Interior Focus"
3559 msgstr "Vnútorný fokus"
3561 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3562 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3563 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
3565 #: gtk/gtkwindow.c:361
3569 #: gtk/gtkwindow.c:362
3570 msgid "The type of the window"
3573 #: gtk/gtkwindow.c:371
3574 msgid "Window Title"
3575 msgstr "Titulok okna"
3577 #: gtk/gtkwindow.c:372
3578 msgid "The title of the window"
3579 msgstr "Text titulku okna"
3581 #: gtk/gtkwindow.c:379
3582 msgid "Allow Shrink"
3583 msgstr "Povoliť zmenšenie"
3585 #: gtk/gtkwindow.c:381
3588 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3591 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
3592 "prípadov zlý nápad."
3594 #: gtk/gtkwindow.c:388
3596 msgstr "Povoliť zväčšenie"
3598 #: gtk/gtkwindow.c:389
3599 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3600 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
3602 #: gtk/gtkwindow.c:396
3604 msgstr "Zmena veľkosti"
3606 #: gtk/gtkwindow.c:397
3607 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3608 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
3610 #: gtk/gtkwindow.c:404
3614 #: gtk/gtkwindow.c:405
3616 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3619 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
3622 #: gtk/gtkwindow.c:412
3623 msgid "Window Position"
3624 msgstr "Pozícia okna"
3626 #: gtk/gtkwindow.c:413
3627 msgid "The initial position of the window."
3628 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
3630 #: gtk/gtkwindow.c:421
3631 msgid "Default Width"
3632 msgstr "Štandardná šírka"
3634 #: gtk/gtkwindow.c:422
3635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
3636 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3638 #: gtk/gtkwindow.c:431
3639 msgid "Default Height"
3640 msgstr "Štandardná výška"
3642 #: gtk/gtkwindow.c:432
3643 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
3644 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
3646 #: gtk/gtkwindow.c:441
3647 msgid "Destroy with Parent"
3648 msgstr "Zničiť s rodičom"
3650 #: gtk/gtkwindow.c:442
3651 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3652 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
3654 #: gtk/gtkwindow.c:449
3658 #: gtk/gtkwindow.c:450
3659 msgid "Icon for this window"
3660 msgstr "Ikona pre toto okno"
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3666 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3668 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3669 "its component widgets."
3671 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3675 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3676 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3677 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
3680 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3681 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3682 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3685 #: modules/input/imipa.c:144
3690 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3691 msgid "Thai (Broken)"
3692 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
3695 #: modules/input/imviqr.c:243
3696 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3697 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
3700 #: modules/input/imxim.c:27
3701 msgid "X Input Method"
3702 msgstr "Metóda vstupu X"