]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
update version to 2.0.2, binary age 2, interface age 2.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
60 "inej verzie GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
77 #, c-format
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
92 #, c-format
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "s"
101 msgstr ""
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
103 "uložené: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
106 #, c-format
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
115 msgstr ""
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
120 msgid "Image header corrupt"
121 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
124 msgid "Image format unknown"
125 msgstr "Neznámy formát obrázku"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
128 msgid "Image pixel data corrupt"
129 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
132 #, c-format
133 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
134 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
137 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
138 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
141 msgid "BMP image has unsupported header size"
142 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
145 msgid "BMP image has bogus header data"
146 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
149 #, c-format
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
155 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
158 #, c-format
159 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
160 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
163 msgid "GIF image loader can't understand this image."
164 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
167 msgid "Bad code encountered"
168 msgstr "Nájdený chybný kód"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
171 msgid "Circular table entry in GIF file"
172 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
176 msgid "Not enough memory to load GIF file"
177 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
180 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
181 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
184 msgid "File does not appear to be a GIF file"
185 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
188 #, c-format
189 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
190 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
193 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
194 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
197 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
198 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
201 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
202 msgstr ""
203 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 msgid ""
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "colormap."
209 msgstr ""
210 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
211 "lokálnu."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
218 #, c-format
219 msgid "Failure reading ICO: %s"
220 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
223 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
228 msgid "Not enough memory to load icon"
229 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
232 msgid "Invalid header in icon"
233 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
240 msgid "Icon has zero height"
241 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
244 msgid "Compressed icons are not supported"
245 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
248 msgid "Unsupported icon type"
249 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
252 msgid "Not enough memory to load ICO file"
253 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
256 #, c-format
257 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
258 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
261 msgid ""
262 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
263 "memory"
264 msgstr ""
265 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
266 "a tým uvoľniť pamäť"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
269 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
270 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 "parsed."
277 msgstr ""
278 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
287 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
288 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
291 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
292 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
295 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
296 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
299 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
300 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
303 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
304 msgstr ""
305 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
308 #, c-format
309 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
310 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
313 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
320 "applications to reduce memory usage"
321 msgstr ""
322 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
323 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
326 msgid "Fatal error reading PNG image file"
327 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
330 #, c-format
331 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
332 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
335 msgid ""
336 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
337 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
340 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
341 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
344 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
345 msgstr ""
346 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 msgstr ""
379 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
382 msgid "Raw PNM image type is invalid"
383 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
386 msgid "PNM image format is invalid"
387 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
390 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
391 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
394 msgid "Premature end-of-file encountered"
395 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
398 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
399 msgstr ""
400 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
403 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
404 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
407 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
408 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
411 msgid "Unexpected end of PNM image data"
412 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
415 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
416 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
419 #, fuzzy
420 msgid "RAS image has bogus header data"
421 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
424 #, fuzzy
425 msgid "RAS image has unknown type"
426 msgstr "Neznámy formát obrázku"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
429 #, fuzzy
430 msgid "Not enough memory to load RAS image"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
435 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
439 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
442 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
443 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
446 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
447 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
450 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
454 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
459 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
460 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
463 msgid "Can't allocate new pixbuf"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
467 msgid "Can't allocate colormap structure"
468 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
471 msgid "Can't allocate colormap entries"
472 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
475 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
476 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
479 msgid "Can't allocate TGA header memory"
480 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
483 msgid "TGA image has invalid dimensions"
484 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
487 msgid "TGA image comment length is too long"
488 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
492 msgid "TGA image type not supported"
493 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
496 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
497 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
500 msgid "Excess data in file"
501 msgstr "Dáta naviac v súbore"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
504 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
505 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
508 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
509 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
512 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
513 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
521 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
524 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
525 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
528 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
529 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
532 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
533 msgstr ""
534 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
537 msgid "Can't allocate pixbuf"
538 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
541 msgid "Unsupported TGA image type"
542 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
545 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
546 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
549 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
550 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
553 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
554 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
557 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
558 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
561 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
562 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
565 msgid "Failed to open TIFF image"
566 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
569 msgid "TIFFClose operation failed"
570 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
573 msgid "Failed to load TIFF image"
574 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
577 msgid "Image has zero width"
578 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
581 msgid "Image has zero height"
582 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
585 msgid "Not enough memory to load image"
586 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
589 msgid "Couldn't save the rest"
590 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
593 msgid "Invalid XBM file"
594 msgstr "Neplatný súbor XBM"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
597 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
598 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
601 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
602 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
605 msgid "No XPM header found"
606 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
609 msgid "XPM file has image width <= 0"
610 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
613 msgid "XPM file has image height <= 0"
614 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
617 msgid "XPM file has invalid number of colors"
618 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
621 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
622 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
625 msgid "Can't read XPM colormap"
626 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
629 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
630 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
633 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
634 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
642 msgid "Shift"
643 msgstr "Shift"
644
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #. * this.
649 #.
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
651 msgid "Ctrl"
652 msgstr "Ctrl"
653
654 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
655 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
656 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
657 #. * this.
658 #.
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
660 msgid "Alt"
661 msgstr "Alt"
662
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
664 msgid "Accelerator Closure"
665 msgstr "Objekt akcelerátora"
666
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
668 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
669 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
670
671 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
672 msgid "Accelerator Widget"
673 msgstr "Prvok akcelerátora"
674
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
676 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
677 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
678
679 #: gtk/gtkalignment.c:102
680 msgid "Horizontal alignment"
681 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
682
683 #: gtk/gtkalignment.c:103
684 msgid ""
685 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
686 "right aligned"
687 msgstr ""
688 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
689 "1.0 je zarovnanie vpravo"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:112
692 msgid "Vertical alignment"
693 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:113
696 msgid ""
697 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
698 "bottom aligned"
699 msgstr ""
700 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
701 "1.0 je zarovnanie dolu"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:121
704 msgid "Horizontal scale"
705 msgstr "Horizontálna mierka"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:122
708 msgid ""
709 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
710 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
711 msgstr ""
712 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
713 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:130
716 msgid "Vertical scale"
717 msgstr "Vertikálna mierka"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:131
720 msgid ""
721 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
722 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
723 msgstr ""
724 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
725 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
726
727 #: gtk/gtkarrow.c:98
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Smer šipky"
730
731 #: gtk/gtkarrow.c:99
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
734
735 #: gtk/gtkarrow.c:106
736 msgid "Arrow shadow"
737 msgstr "Tieň šipky"
738
739 #: gtk/gtkarrow.c:107
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
744 msgid "Horizontal Alignment"
745 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
748 msgid "X alignment of the child"
749 msgstr "X zarovnanie potomka"
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
752 msgid "Vertical Alignment"
753 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
756 msgid "Y alignment of the child"
757 msgstr "Y zarovnanie potomka"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
760 msgid "Ratio"
761 msgstr "Pomer"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
764 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
765 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
768 msgid "Obey child"
769 msgstr "Sledovať potomka"
770
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
772 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
773 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:115
776 msgid "Minimum child width"
777 msgstr "Minimálna šírka potomka"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:116
780 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
781 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:124
784 msgid "Minimum child height"
785 msgstr "Minimálna výška potomka"
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:125
788 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
789 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:133
792 msgid "Child internal width padding"
793 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:134
796 msgid "Amount to increase child's size on either side"
797 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:142
800 msgid "Child internal height padding"
801 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:143
804 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
805 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:151
808 msgid "Layout style"
809 msgstr "Štýl rozloženia"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:152
812 msgid ""
813 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
814 "edge, start and end"
815 msgstr ""
816 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
817 "a end."
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:160
820 msgid "Secondary"
821 msgstr "Sekundárna"
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:161
824 msgid ""
825 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
826 "g., help buttons."
827 msgstr ""
828 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
829 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
830
831 #: gtk/gtkbox.c:125
832 msgid "Spacing"
833 msgstr "Medzery"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:126
836 msgid "The amount of space between children."
837 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
838
839 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
840 msgid "Homogeneous"
841 msgstr "Homogénne"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:136
844 msgid "Whether the children should all be the same size."
845 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
848 msgid "Label"
849 msgstr "Popis"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:190
852 msgid ""
853 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 "widget."
855 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Použiť podčiarknutie"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
862 msgid ""
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
865 msgstr ""
866 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
867 "ako klávesová skratka"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
870 msgid "Use stock"
871 msgstr "Použiť štandardné"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:206
874 msgid ""
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 msgstr ""
877 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
878 "zobrazenia"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:213
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Reliéf okraja"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:214
885 msgid "The border relief style."
886 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:265
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Štandardný rozstup"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:266
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:272
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Štandardný priestor okolo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:273
901 msgid ""
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "border"
904 msgstr ""
905 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:278
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr "X posun potomka"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:279
912 msgid ""
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:286
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Y posun potomka"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:287
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
926 msgid "mode"
927 msgstr "režim"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
934 msgid "visible"
935 msgstr "visible"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Zobraziť bunku"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
942 msgid "xalign"
943 msgstr "X zarovnanie"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
946 msgid "The x-align."
947 msgstr "Zarovnanie X."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
950 msgid "yalign"
951 msgstr "Y zarovnanie"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
954 msgid "The y-align."
955 msgstr "Zarovnanie Y."
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
958 msgid "xpad"
959 msgstr "X medzera"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
962 msgid "The xpad."
963 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
966 msgid "ypad"
967 msgstr "Y medzera"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
970 msgid "The ypad."
971 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
974 msgid "width"
975 msgstr "Šírka"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
978 msgid "The fixed width."
979 msgstr "Pevná šírka"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
982 msgid "height"
983 msgstr "Výška"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "The fixed height."
987 msgstr "Pevná výška"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
990 msgid "Is Expander"
991 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
994 msgid "Row has children."
995 msgstr "Riadok má potomkov."
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
998 msgid "Is Expanded"
999 msgstr "Je roztiahnutý"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1003 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objekt Pixbuf"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1010 msgid "The pixbuf to render."
1011 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1018 msgid "Pixbuf for open expander."
1019 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1026 msgid "Pixbuf for closed expander."
1027 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1030 msgid "Text"
1031 msgstr "Text"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1034 msgid "Text to render"
1035 msgstr "Zobrazený text"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1038 msgid "Markup"
1039 msgstr "Značky"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1042 msgid "Marked up text to render"
1043 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1046 msgid "Attributes"
1047 msgstr "Atribúty"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1050 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1051 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1054 msgid "Background color name"
1055 msgstr "Meno farby pozadia"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1058 msgid "Background color as a string"
1059 msgstr "Farba pozadia ako text"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1062 msgid "Background color"
1063 msgstr "Farba pozadia"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1066 msgid "Background color as a GdkColor"
1067 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1070 msgid "Foreground color name"
1071 msgstr "Meno farby popredia"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1074 msgid "Foreground color as a string"
1075 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1078 msgid "Foreground color"
1079 msgstr "Farba popredia"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1082 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1083 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1086 #: gtk/gtktextview.c:568
1087 msgid "Editable"
1088 msgstr "Upraviteľné"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1091 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1092 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1095 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1096 msgid "Font"
1097 msgstr "Písmo"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1100 msgid "Font description as a string"
1101 msgstr "Popis písma ako text"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1104 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1105 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1108 msgid "Font family"
1109 msgstr "Písmo"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1112 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1113 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1116 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1117 msgid "Font style"
1118 msgstr "Typ písma"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1121 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1122 msgid "Font variant"
1123 msgstr "Variant písma"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1126 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1127 msgid "Font weight"
1128 msgstr "Váha písma"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1131 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1132 msgid "Font stretch"
1133 msgstr "Roztiahnutie písma"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1136 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1137 msgid "Font size"
1138 msgstr "Veľkosť písma"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1141 msgid "Font points"
1142 msgstr "Počet bodov písma"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1145 msgid "Font size in points"
1146 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1149 msgid "Font scale"
1150 msgstr "Zväčšenie písma"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1153 msgid "Font scaling factor"
1154 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1157 msgid "Rise"
1158 msgstr "Zvýšenie"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1161 msgid ""
1162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1163 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1166 msgid "Strikethrough"
1167 msgstr "Prečiarknuté"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1170 msgid "Whether to strike through the text"
1171 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1174 msgid "Underline"
1175 msgstr "Podčiarknuté"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1178 msgid "Style of underline for this text"
1179 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1182 msgid "Background set"
1183 msgstr "Pozadie nastavené"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1186 msgid "Whether this tag affects the background color"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1190 msgid "Foreground set"
1191 msgstr "Popredie nastavené"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1198 msgid "Editability set"
1199 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1202 msgid "Whether this tag affects text editability"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1206 msgid "Font family set"
1207 msgstr "Písmo nastavené"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1210 msgid "Whether this tag affects the font family"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1214 msgid "Font style set"
1215 msgstr "Štýl písma nastavený"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1218 msgid "Whether this tag affects the font style"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1222 msgid "Font variant set"
1223 msgstr "Variant písma nastavená"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1227 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1230 msgid "Font weight set"
1231 msgstr "Váha písma nastavená"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1238 msgid "Font stretch set"
1239 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1243 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1246 msgid "Font size set"
1247 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1250 msgid "Whether this tag affects the font size"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1254 msgid "Font scale set"
1255 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1259 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1262 msgid "Rise set"
1263 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1266 msgid "Whether this tag affects the rise"
1267 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1270 msgid "Strikethrough set"
1271 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1275 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1278 msgid "Underline set"
1279 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1282 msgid "Whether this tag affects underlining"
1283 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1286 msgid "Toggle state"
1287 msgstr "Prepnúť stav"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1290 msgid "The toggle state of the button"
1291 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1294 msgid "Activatable"
1295 msgstr "Aktivovateľné"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1298 msgid "The toggle button can be activated"
1299 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1302 msgid "Radio state"
1303 msgstr "Prepínač"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1306 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1307 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1310 msgid "Indicator Size"
1311 msgstr "Veľkosť indikátora"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1314 msgid "Size of check or radio indicator"
1315 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1318 msgid "Indicator Spacing"
1319 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1322 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1323 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1326 msgid "Active"
1327 msgstr "Aktívne"
1328
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1330 msgid "Whether the menu item is checked."
1331 msgstr "Či je položka menu označená."
1332
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1334 msgid "Inconsistent"
1335 msgstr "Nekonzistentný"
1336
1337 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1338 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1339 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1348 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1349 "aktuálnu."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1357 "použitie."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1369 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1370 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1373 msgid "Has Opacity Control"
1374 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1377 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1378 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1381 msgid "Has palette"
1382 msgstr "Má paletu"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1385 msgid "Whether a palette should be used"
1386 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1389 msgid "Current Color"
1390 msgstr "Aktuálna farba"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1393 msgid "The current color"
1394 msgstr "Aktuálna farba"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1397 msgid "Current Alpha"
1398 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1401 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1402 msgstr ""
1403 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1404 "nepriehľadné)"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1407 msgid "Custom palette"
1408 msgstr "Vlastná paleta"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1411 msgid "Palette to use in the color selector"
1412 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1420 "trojuholníka."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1428 "vyberte farbu."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Odtieň:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_Sýtosť:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Hodnota:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Jas farby."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "Če_rvená:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "_Zelená:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "_Modrá:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1479 msgid "_Opacity:"
1480 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1483 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1484 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1487 msgid "Color _Name:"
1488 msgstr "_Meno farby: "
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1496 "farby, napríklad 'orange'."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1499 msgid "_Palette"
1500 msgstr "_Paleta"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:139
1503 msgid "Enable arrow keys"
1504 msgstr "Povoliť šipky"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:140
1507 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1508 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:146
1511 msgid "Always enable arrows"
1512 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:147
1515 msgid ""
1516 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1517 msgstr ""
1518 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1519 "zozname"
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:153
1522 msgid "Case sensitive"
1523 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:154
1526 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1527 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:161
1530 msgid "Allow empty"
1531 msgstr "Povoliť prázdne"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:162
1534 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1535 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:169
1538 msgid "Value in list"
1539 msgstr "Hodnota v zozname"
1540
1541 #: gtk/gtkcombo.c:170
1542 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1543 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1546 msgid "Resize mode"
1547 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1550 msgid "Specify how resize events are handled"
1551 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1552
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1554 msgid "Border width"
1555 msgstr "Šírka okraja"
1556
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1558 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1559 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1560
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1562 msgid "Child"
1563 msgstr "Potomok"
1564
1565 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1566 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1567 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:121
1570 msgid "Curve type"
1571 msgstr "Typ krivky"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:122
1574 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1575 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:130
1578 msgid "Minimum X"
1579 msgstr "Minimálne X"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:131
1582 msgid "Minimum possible value for X"
1583 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:140
1586 msgid "Maximum X"
1587 msgstr "Maximálne X"
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:141
1590 msgid "Maximum possible X value."
1591 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:150
1594 msgid "Minimum Y"
1595 msgstr "Minimálne Y"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:151
1598 msgid "Minimum possible value for Y"
1599 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1600
1601 #: gtk/gtkcurve.c:160
1602 msgid "Maximum Y"
1603 msgstr "Maximálne Y"
1604
1605 #: gtk/gtkcurve.c:161
1606 msgid "Maximum possible value for Y"
1607 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:128
1610 msgid "Has separator"
1611 msgstr "Má oddeľovač"
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:129
1614 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1615 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:152
1618 msgid "Content area border"
1619 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:153
1622 msgid "Width of border around the main dialog area"
1623 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:160
1626 msgid "Button spacing"
1627 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:161
1630 msgid "Spacing between buttons"
1631 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1632
1633 #: gtk/gtkdialog.c:169
1634 msgid "Action area border"
1635 msgstr "Okraj plochy akcií"
1636
1637 #: gtk/gtkdialog.c:170
1638 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1639 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1642 msgid "Cursor Position"
1643 msgstr "Pozícia kurzora"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1647 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1650 msgid "Selection Bound"
1651 msgstr "Okraje výberu"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1654 msgid ""
1655 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1656 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:456
1659 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1660 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:463
1663 msgid "Maximum length"
1664 msgstr "Maximálna dĺžka"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:464
1667 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1668 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:472
1671 msgid "Visibility"
1672 msgstr "Viditeľnosť"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:473
1675 msgid ""
1676 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1677 "mode)"
1678 msgstr ""
1679 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:480
1682 msgid "Has Frame"
1683 msgstr "Má rám"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:481
1686 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1687 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:488
1690 msgid "Invisible character"
1691 msgstr "Neviditeľný znak"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:489
1694 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1695 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:496
1698 msgid "Activates default"
1699 msgstr "Aktivuje implicitný"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:497
1702 msgid ""
1703 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1704 "dialog) when Enter is pressed."
1705 msgstr ""
1706 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1707 "stlačení Enter."
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:503
1710 msgid "Width in chars"
1711 msgstr "Šírka v znakoch"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:504
1714 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1715 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:513
1718 msgid "Scroll offset"
1719 msgstr "Posun"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:514
1722 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1723 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Obsah prvku"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Vybrať všetko"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Metódy vstupu"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1750 msgid "Filename"
1751 msgstr "Meno súboru"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Viacnásobný výber"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "Priečinky"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "_Priečinky"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Súbory"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1786 msgid "_Files"
1787 msgstr "_Súbory"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1800 msgstr ""
1801 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1802 "pre tento program.\n"
1803 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "_Nový priečinok"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Odstrániť súbor"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "Pre_menovať súbor"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828 msgstr ""
1829 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1830 "%s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "Nový priečinok"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Meno priečinku:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Vytvoriť"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864 msgstr ""
1865 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1869 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1873 #, c-format
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1880 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1883 msgid "Delete File"
1884 msgstr "Zmazať súbor"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1887 #, c-format
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr ""
1890 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "%s"
1906 msgstr ""
1907 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1916 msgid "Rename File"
1917 msgstr "Premenovať súbor"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1920 #, c-format
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1925 msgid "Rename"
1926 msgstr "Premenovať"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1929 msgid "Selection: "
1930 msgstr "Výber: "
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid ""
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1936 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1937 msgstr ""
1938 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1939 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Invalid Utf-8"
1944 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Meno príliš dlhé"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1953
1954 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1955 msgid "X position"
1956 msgstr "X pozícia"
1957
1958 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1959 msgid "X position of child widget"
1960 msgstr "X pozícia potomka"
1961
1962 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1963 msgid "Y position"
1964 msgstr "Y pozícia"
1965
1966 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1967 msgid "Y position of child widget"
1968 msgstr "Y pozícia potomka"
1969
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1977 msgid "Font name"
1978 msgstr "Meno písma"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1981 msgid "The X string that represents this font."
1982 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1985 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1986 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1989 msgid "Preview text"
1990 msgstr "Text náhľadu"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1993 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1994 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Rodina:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "Š_týl:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "_Veľkosť:"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Náhľad:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Výber písma"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:126
2018 msgid "Text of the frame's label."
2019 msgstr "Text v ráme."
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:133
2022 msgid "Label xalign"
2023 msgstr "X zarovnanie textu"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:134
2026 msgid "The horizontal alignment of the label."
2027 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:143
2030 msgid "Label yalign"
2031 msgstr "Y zarovnanie textu"
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:144
2034 msgid "The vertical alignment of the label."
2035 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2038 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2039 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2040
2041 #: gtk/gtkframe.c:160
2042 msgid "Frame shadow"
2043 msgstr "Tieň rámu"
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:161
2046 msgid "Appearance of the frame border."
2047 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2048
2049 #: gtk/gtkframe.c:169
2050 msgid "Label widget"
2051 msgstr "Prvok pre popis"
2052
2053 #: gtk/gtkframe.c:170
2054 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2055 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:396
2058 msgid "Gamma"
2059 msgstr "Gama"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:406
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "Hodnota _gama"
2064
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2066 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2067 msgid "Shadow type"
2068 msgstr "Typ tieňa"
2069
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2071 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2072 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2073
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2075 msgid "Handle position"
2076 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2077
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2079 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2080 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2081
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2083 msgid "Snap edge"
2084 msgstr "Okraj priťahovania"
2085
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2087 msgid ""
2088 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2089 "handlebox."
2090 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:129
2101 msgid "Pixbuf"
2102 msgstr "Pixbuf"
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:130
2105 msgid "A GdkPixbuf to display."
2106 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2107
2108 #: gtk/gtkimage.c:137
2109 msgid "Pixmap"
2110 msgstr "Pixmap"
2111
2112 #: gtk/gtkimage.c:138
2113 msgid "A GdkPixmap to display."
2114 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Obrázok"
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2125 msgid "Mask"
2126 msgstr "Maska"
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2137 msgid "Stock ID"
2138 msgstr "Štandardné ID"
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2145 msgid "Icon set"
2146 msgstr "Skupina ikon"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2153 msgid "Icon size"
2154 msgstr "Veľkosť ikony"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2161 msgid "Animation"
2162 msgstr "Animácia"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Typ uloženia"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2175
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2178 msgstr "Obrázok"
2179
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2183
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Vstup"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "_Zariadenie:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Zablokované"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "Obrazovka"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "Okno"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2210 msgid "_Mode: "
2211 msgstr "_Mód: "
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2215 msgid "_Axes"
2216 msgstr "_Osy"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2220 msgid "_Keys"
2221 msgstr "_Klávesy"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2224 msgid "X"
2225 msgstr "X"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2228 msgid "Y"
2229 msgstr "Y"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2232 msgid "Pressure"
2233 msgstr "Tlak"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2236 msgid "X Tilt"
2237 msgstr "Sklon X"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2240 msgid "Y Tilt"
2241 msgstr "Sklon Y"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2244 msgid "Wheel"
2245 msgstr "Koliesko"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2248 msgid "none"
2249 msgstr "žiadny"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(zablokované)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(neznámy)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2261 msgid "clear"
2262 msgstr "Vyčistiť"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Text popisu."
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2273 msgid "Use markup"
2274 msgstr "Použiť značky"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2282 msgstr "Zarovnanie"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2285 msgid ""
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2289 msgstr ""
2290 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2291 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2292
2293 #: gtk/gtklabel.c:318
2294 msgid "Pattern"
2295 msgstr "Vzorka"
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:319
2298 msgid ""
2299 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2300 "to underline."
2301 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2302
2303 #: gtk/gtklabel.c:326
2304 msgid "Line wrap"
2305 msgstr "Zalamovanie riadku"
2306
2307 #: gtk/gtklabel.c:327
2308 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2309 msgstr ""
2310 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:333
2313 msgid "Selectable"
2314 msgstr "Vybrateľný"
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:334
2317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2318 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:340
2321 msgid "Mnemonic key"
2322 msgstr "Klávesová skratka"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:341
2325 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2326 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2327
2328 #: gtk/gtklabel.c:349
2329 msgid "Mnemonic widget"
2330 msgstr "Prvok akcelerátora"
2331
2332 #: gtk/gtklabel.c:350
2333 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2334 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2335
2336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2337 msgid "Horizontal adjustment"
2338 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2339
2340 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2341 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2342 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2343
2344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2345 msgid "Vertical adjustment"
2346 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2347
2348 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2349 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2350 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2351
2352 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2353 msgid "Width"
2354 msgstr "Šírka"
2355
2356 #: gtk/gtklayout.c:634
2357 msgid "The width of the layout."
2358 msgstr "Šírka rozloženia."
2359
2360 #: gtk/gtklayout.c:642
2361 msgid "Height"
2362 msgstr "Výška"
2363
2364 #: gtk/gtklayout.c:643
2365 msgid "The height of the layout."
2366 msgstr "Výška rozloženia."
2367
2368 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2369 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2371 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #.
2373 #: gtk/gtkmain.c:731
2374 msgid "default:LTR"
2375 msgstr "default:LTR"
2376
2377 #: gtk/gtkmenu.c:191
2378 msgid "Tearoff Title"
2379 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2380
2381 #: gtk/gtkmenu.c:192
2382 msgid ""
2383 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2384 "off."
2385 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2386
2387 #: gtk/gtkmenu.c:260
2388 msgid "Can change accelerators"
2389 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2390
2391 #: gtk/gtkmenu.c:261
2392 msgid ""
2393 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2394 "item."
2395 msgstr ""
2396 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2397
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2399 msgid "Style of bevel around the menubar"
2400 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2401
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2403 msgid "Internal padding"
2404 msgstr "Interné medzery"
2405
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2407 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2408 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2409
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2411 msgid "Image/label border"
2412 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2416 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2419 msgid "Message Type"
2420 msgstr "Typ správy"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Typ správy."
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2427 msgid "Message Buttons"
2428 msgstr "Tlačidlá správy"
2429
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2432 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:97
2435 msgid "X align"
2436 msgstr "X zarovnanie"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:98
2439 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2440 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:107
2443 msgid "Y align"
2444 msgstr "Y zarovnanie"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:108
2447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2448 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2449
2450 #: gtk/gtkmisc.c:117
2451 msgid "X pad"
2452 msgstr "X medzera"
2453
2454 #: gtk/gtkmisc.c:118
2455 msgid ""
2456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2457 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2458
2459 #: gtk/gtkmisc.c:127
2460 msgid "Y pad"
2461 msgstr "Y medzera"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2464 msgid ""
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:362
2469 msgid "Page"
2470 msgstr "Stránka"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:363
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:371
2477 msgid "Tab Position"
2478 msgstr "Pozícia záložky"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:372
2481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2482 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:379
2485 msgid "Tab Border"
2486 msgstr "Okraj záložky"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:380
2489 msgid "Width of the border around the tab labels"
2490 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:388
2493 msgid "Horizontal Tab Border"
2494 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:389
2497 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2498 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:397
2501 msgid "Vertical Tab Border"
2502 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:398
2505 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2506 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:406
2509 msgid "Show Tabs"
2510 msgstr "Zobraziť záložky"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:407
2513 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2514 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:413
2517 msgid "Show Border"
2518 msgstr "Zobraziť okraj"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:414
2521 msgid "Whether the border should be shown or not"
2522 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:420
2525 msgid "Scrollable"
2526 msgstr "Posuvníky"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:421
2529 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2530 msgstr ""
2531 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:427
2534 msgid "Enable Popup"
2535 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:428
2538 msgid ""
2539 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2540 "you can use to go to a page"
2541 msgstr ""
2542 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2543 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:435
2546 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2547 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2550 #, c-format
2551 msgid "Page %u"
2552 msgstr "Stránka %u"
2553
2554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2555 msgid "Menu"
2556 msgstr "Menu"
2557
2558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2559 msgid "The menu of options"
2560 msgstr "Menu možností"
2561
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2563 msgid "Size of dropdown indicator"
2564 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2565
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2567 msgid "Spacing around indicator"
2568 msgstr "Priestor okolo značky"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2571 msgid "Position"
2572 msgstr "Pozícia"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:209
2575 msgid ""
2576 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2577 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:217
2580 msgid "Position Set"
2581 msgstr "Pozícia nastavená"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:218
2584 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2585 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2586
2587 #: gtk/gtkpaned.c:224
2588 msgid "Handle Size"
2589 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:225
2592 msgid "Width of handle"
2593 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2594
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2596 msgid "Expand"
2597 msgstr "Expandovať"
2598
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2600 msgid ""
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:122
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Aktívny mód"
2607
2608 #: gtk/gtkprogress.c:123
2609 msgid ""
2610 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2613 "take."
2614 msgstr ""
2615 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2616 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2617 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2620 msgid "Show text"
2621 msgstr "Zobraziť text"
2622
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2626
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "X zarovnanie textu"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2635 msgstr ""
2636 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2637 "priebehu"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Y zarovnanie textu"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2644 msgid ""
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2647 msgstr ""
2648 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2651 msgid "Adjustment"
2652 msgstr "Zarovnanie"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientácia"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2663 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2664 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2667 msgid "Bar style"
2668 msgstr "Štýl pruhu"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Krok aktivity"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr "Bloky aktivity"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2687 msgid ""
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2689 "(Deprecated)"
2690 msgstr ""
2691 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Diskrétne bloky"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2698 msgid ""
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2700 "style)"
2701 msgstr ""
2702 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2705 msgid "Fraction"
2706 msgstr "Zlomok"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2713 msgid "Pulse Step"
2714 msgstr "Krok pulzu"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politika aktualizácie"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2737 msgid "Inverted"
2738 msgstr "Obrátený"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Šírka ukazovátka"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2750 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2754 msgstr "Okraj koryta"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2758 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2762 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2766 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Medzery tlačidiel"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 msgid "Arrow X Displacement"
2778 msgstr "X posun šipky"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:330
2781 msgid ""
2782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2783 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:337
2786 msgid "Arrow Y Displacement"
2787 msgstr "Y posun šipky"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:338
2790 msgid ""
2791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2792 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2793
2794 #: gtk/gtkrc.c:2270
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2797 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2798
2799 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2802 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2803
2804 #: gtk/gtkrc.c:3350
2805 #, c-format
2806 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2807 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2808
2809 #: gtk/gtkruler.c:118
2810 msgid "Lower"
2811 msgstr "Dolný"
2812
2813 #: gtk/gtkruler.c:119
2814 msgid "Lower limit of ruler"
2815 msgstr "Dolný limit pravítka"
2816
2817 #: gtk/gtkruler.c:128
2818 msgid "Upper"
2819 msgstr "Horný"
2820
2821 #: gtk/gtkruler.c:129
2822 msgid "Upper limit of ruler"
2823 msgstr "Horný limit pravítka"
2824
2825 #: gtk/gtkruler.c:139
2826 msgid "Position of mark on the ruler"
2827 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2828
2829 #: gtk/gtkruler.c:148
2830 msgid "Max Size"
2831 msgstr "Maximálna veľkosť"
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:149
2834 msgid "Maximum size of the ruler"
2835 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2836
2837 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2838 msgid "Digits"
2839 msgstr "Desatinné miesta"
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:156
2842 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2843 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2844
2845 #: gtk/gtkscale.c:165
2846 msgid "Draw Value"
2847 msgstr "Kresliť hodnotu"
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:166
2850 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2851 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2852
2853 #: gtk/gtkscale.c:173
2854 msgid "Value Position"
2855 msgstr "Pozícia hodnoty"
2856
2857 #: gtk/gtkscale.c:174
2858 msgid "The position in which the current value is displayed"
2859 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:181
2862 msgid "Slider Length"
2863 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:182
2866 msgid "Length of scale's slider"
2867 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:190
2870 msgid "Value spacing"
2871 msgstr "Medzera hodnoty"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:191
2874 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2875 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2876
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2878 msgid "Minimum Slider Length"
2879 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2880
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2882 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2883 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2884
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2886 msgid "Fixed slider size"
2887 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2888
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2890 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2891 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2892
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2894 msgid "Backward stepper"
2895 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2896
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2898 msgid "Display the standard backward arrow button"
2899 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2902 msgid "Forward stepper"
2903 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2906 msgid "Display the standard forward arrow button"
2907 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2910 msgid "Secondary backward stepper"
2911 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2914 msgid ""
2915 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2916 msgstr ""
2917 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2918
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2920 msgid "Secondary forward stepper"
2921 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2922
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2924 msgid ""
2925 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2926 msgstr ""
2927 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2928
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2930 msgid "Horizontal Adjustment"
2931 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2932
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2934 msgid "Vertical Adjustment"
2935 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2936
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2938 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2939 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2940
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2942 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2943 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2944
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2946 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2947 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2950 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2951 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2954 msgid "Window Placement"
2955 msgstr "Umiestnenie okna"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2958 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2959 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2962 msgid "Shadow Type"
2963 msgstr "Typ tieňa"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2966 msgid "Style of bevel around the contents"
2967 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:148
2970 msgid "Double Click Time"
2971 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:149
2974 msgid ""
2975 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2976 "click (in milliseconds)"
2977 msgstr ""
2978 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2979 "kliknutie (v milisekundách)"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:156
2982 msgid "Cursor Blink"
2983 msgstr "Blikanie kurzoru"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:157
2986 msgid "Whether the cursor should blink"
2987 msgstr "Či má kurzor blikať"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:164
2990 msgid "Cursor Blink Time"
2991 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:165
2994 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2995 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:172
2998 msgid "Split Cursor"
2999 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:173
3002 msgid ""
3003 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3004 "left text"
3005 msgstr ""
3006 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3007 "sprava doľava."
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:180
3010 msgid "Theme Name"
3011 msgstr "Meno témy"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:181
3014 msgid "Name of theme RC file to load"
3015 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:188
3018 msgid "Key Theme Name"
3019 msgstr "Meno témy kláves"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:189
3022 msgid "Name of key theme RC file to load"
3023 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:197
3026 msgid "Menu bar accelerator"
3027 msgstr "Akcelerátor menu"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:198
3030 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3031 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:206
3034 msgid "Drag threshold"
3035 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:207
3038 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3039 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:215
3042 msgid "Font Name"
3043 msgstr "Meno písma"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:216
3046 msgid "Name of default font to use"
3047 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3048
3049 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3050 msgid "Mode"
3051 msgstr "Režim"
3052
3053 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3054 msgid ""
3055 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3056 "component widgets."
3057 msgstr ""
3058 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3059 "prvkov."
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3062 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3063 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3064
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3066 msgid "Climb Rate"
3067 msgstr "Rýchlosť rastu"
3068
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3070 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3071 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3074 msgid "The number of decimal places to display"
3075 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3078 msgid "Snap to Ticks"
3079 msgstr "Držať sa kroku"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3082 msgid ""
3083 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3084 "nearest step increment"
3085 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3088 msgid "Numeric"
3089 msgstr "Číselné"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3092 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3093 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3096 msgid "Wrap"
3097 msgstr "Cyklický"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3100 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3101 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3104 msgid "Update Policy"
3105 msgstr "Metóda aktualizácie"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3108 msgid ""
3109 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3110 msgstr ""
3111 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3112
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3114 msgid "Value"
3115 msgstr "Hodnota"
3116
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3118 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3119 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3120
3121 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3122 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3123 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3124
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:267
3127 msgid "Information"
3128 msgstr "Informácia"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:268
3131 msgid "Warning"
3132 msgstr "Varovanie"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:269
3135 msgid "Error"
3136 msgstr "Chyba"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:270
3139 msgid "Question"
3140 msgstr "Otázka"
3141
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3144 #.
3145 #: gtk/gtkstock.c:275
3146 msgid "_Add"
3147 msgstr "_Pridať"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:276
3150 msgid "_Apply"
3151 msgstr "_Použiť"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:277
3154 msgid "_Bold"
3155 msgstr "_Tučné"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:278
3158 msgid "_Cancel"
3159 msgstr "_Zrušiť"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:279
3162 msgid "_CD-Rom"
3163 msgstr "_CD-Rom"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:280
3166 msgid "_Clear"
3167 msgstr "_Vymazať"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:281
3170 msgid "_Close"
3171 msgstr "Za_vrieť"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:282
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "_Previesť"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:283
3178 msgid "_Copy"
3179 msgstr "_Kopírovať"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:284
3182 msgid "C_ut"
3183 msgstr "Vystri_hnúť"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:285
3186 msgid "_Delete"
3187 msgstr "_Odstrániť"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:286
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "_Vykonať"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:287
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_Nájsť"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:288
3198 msgid "Find and _Replace"
3199 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:289
3202 msgid "_Floppy"
3203 msgstr "_Disketa"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:290
3206 msgid "_Bottom"
3207 msgstr "_Dole"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:291
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "P_rvý"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:292
3214 msgid "_Last"
3215 msgstr "_Posledný"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:293
3218 msgid "_Top"
3219 msgstr "_Hore"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:294
3222 msgid "_Back"
3223 msgstr "_Dozadu"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:295
3226 msgid "_Down"
3227 msgstr "_Dolu"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:296
3230 msgid "_Forward"
3231 msgstr "Do_predu"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:297
3234 msgid "_Up"
3235 msgstr "_Hore"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:298
3238 msgid "_Help"
3239 msgstr "_Pomocník"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:299
3242 msgid "_Home"
3243 msgstr "_Domov"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:300
3246 msgid "_Index"
3247 msgstr "_Index"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:301
3250 msgid "_Italic"
3251 msgstr "_Kurzíva"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:302
3254 msgid "_Jump to"
3255 msgstr "_Prejsť na"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:303
3258 msgid "_Center"
3259 msgstr "Na _stred"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:304
3262 msgid "_Fill"
3263 msgstr "Vy_plniť"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:305
3266 msgid "_Left"
3267 msgstr "Doľa_va"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:306
3270 msgid "_Right"
3271 msgstr "Do_prava"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:307
3274 msgid "_New"
3275 msgstr "_Nový"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:308
3278 msgid "_No"
3279 msgstr "_Nie"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:309
3282 msgid "_OK"
3283 msgstr "_OK"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:310
3286 msgid "_Open"
3287 msgstr "_Otvoriť"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:311
3290 msgid "_Paste"
3291 msgstr "_Vložiť"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:312
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "Nas_tavenie"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:313
3298 msgid "_Print"
3299 msgstr "_Tlačiť"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:314
3302 msgid "Print Pre_view"
3303 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:315
3306 msgid "_Properties"
3307 msgstr "_Vlastnosti"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:316
3310 msgid "_Quit"
3311 msgstr "_Koniec"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:317
3314 msgid "_Redo"
3315 msgstr "_Opakovať vrátené"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:318
3318 msgid "_Refresh"
3319 msgstr "_Aktualizovať"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:319
3322 msgid "_Remove"
3323 msgstr "_Odstrániť"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:320
3326 msgid "_Revert"
3327 msgstr "_Vrátiť"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:321
3330 msgid "_Save"
3331 msgstr "_Uložiť"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:322
3334 msgid "Save _As"
3335 msgstr "Uložiť _ako"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:323
3338 msgid "_Color"
3339 msgstr "_Farba"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:324
3342 msgid "_Font"
3343 msgstr "_Písmo"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:325
3346 msgid "_Ascending"
3347 msgstr "_Vzostupne"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:326
3350 msgid "_Descending"
3351 msgstr "_Zostupne"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 msgid "_Spell Check"
3355 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:328
3358 msgid "_Stop"
3359 msgstr "_Stop"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:329
3362 msgid "_Strikethrough"
3363 msgstr "_Prečiarknuté"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:330
3366 msgid "_Undelete"
3367 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:331
3370 msgid "_Underline"
3371 msgstr "Po_dčiarknuté"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:332
3374 msgid "_Undo"
3375 msgstr "_Vrátiť späť"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:333
3378 msgid "_Yes"
3379 msgstr "_Ano"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:334
3382 #, c-format
3383 msgid "Zoom _100%"
3384 msgstr "Na _100%"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:335
3387 msgid "Zoom to _Fit"
3388 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:336
3391 msgid "Zoom _In"
3392 msgstr "Z_väčšiť"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:337
3395 msgid "Zoom _Out"
3396 msgstr "Z_menšiť"
3397
3398 #: gtk/gtktable.c:156
3399 msgid "Rows"
3400 msgstr "Riadky"
3401
3402 #: gtk/gtktable.c:157
3403 msgid "The number of rows in the table"
3404 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3405
3406 #: gtk/gtktable.c:165
3407 msgid "Columns"
3408 msgstr "Stĺpce"
3409
3410 #: gtk/gtktable.c:166
3411 msgid "The number of columns in the table"
3412 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:174
3415 msgid "Row spacing"
3416 msgstr "Rozstup riadkov"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:175
3419 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3420 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:183
3423 msgid "Column spacing"
3424 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:184
3427 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3428 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:192
3431 msgid "Homogenous"
3432 msgstr "Homogénne"
3433
3434 #: gtk/gtktable.c:193
3435 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3436 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3437
3438 #: gtk/gtktext.c:599
3439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3440 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3441
3442 #: gtk/gtktext.c:607
3443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3444 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3445
3446 #: gtk/gtktext.c:614
3447 msgid "Line Wrap"
3448 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3449
3450 #: gtk/gtktext.c:615
3451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3452 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3453
3454 #: gtk/gtktext.c:622
3455 msgid "Word Wrap"
3456 msgstr "Zalamovanie slov"
3457
3458 #: gtk/gtktext.c:623
3459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3460 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:199
3463 msgid "Tag name"
3464 msgstr "Meno značky"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:200
3467 msgid "Name used to refer to the text tag"
3468 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:225
3471 msgid "Background full height"
3472 msgstr "Plná výška pozadia"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:226
3475 msgid ""
3476 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3477 "of the tagged characters"
3478 msgstr ""
3479 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3480 "znakov."
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:234
3483 msgid "Background stipple mask"
3484 msgstr "Maska pozadia"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:235
3487 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3488 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:260
3491 msgid "Foreground stipple mask"
3492 msgstr "Maska popredia"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:261
3495 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3496 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:268
3499 msgid "Text direction"
3500 msgstr "Smer textu"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:269
3503 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3504 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3507 msgid "Left, right, or center justification"
3508 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:387
3511 msgid "Language"
3512 msgstr "Jazyk"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:388
3515 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3516 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:395
3519 msgid "Left margin"
3520 msgstr "Ľavý okraj"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3523 msgid "Width of the left margin in pixels"
3524 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:405
3527 msgid "Right margin"
3528 msgstr "Pravý okraj"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3531 msgid "Width of the right margin in pixels"
3532 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3535 msgid "Indent"
3536 msgstr "Odsadenie"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3539 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3540 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:437
3543 msgid "Pixels above lines"
3544 msgstr "Bodov nad riadkami"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3548 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:447
3551 msgid "Pixels below lines"
3552 msgstr "Bodov pod riadkami"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3556 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:457
3559 msgid "Pixels inside wrap"
3560 msgstr "Bodov v zalomení"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3563 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3564 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:484
3567 msgid "Wrap mode"
3568 msgstr "Mód zalamovania"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3571 msgid ""
3572 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3573 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3576 msgid "Tabs"
3577 msgstr "Tabulátory"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3580 msgid "Custom tabs for this text"
3581 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:502
3584 msgid "Invisible"
3585 msgstr "Neviditeľný"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:503
3588 msgid "Whether this text is hidden"
3589 msgstr "Či je text skrytý"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:516
3592 msgid "Background full height set"
3593 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:517
3596 msgid "Whether this tag affects background height"
3597 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:520
3600 msgid "Background stipple set"
3601 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:521
3604 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3605 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:528
3608 msgid "Foreground stipple set"
3609 msgstr "Maska popredia nastavená"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:529
3612 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3613 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:564
3616 msgid "Justification set"
3617 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:565
3620 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3621 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:568
3624 msgid "Language set"
3625 msgstr "Jazyk nastavený"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:569
3628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3629 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:572
3632 msgid "Left margin set"
3633 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:573
3636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3637 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:576
3640 msgid "Indent set"
3641 msgstr "Odsadenie nastavené"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:577
3644 msgid "Whether this tag affects indentation"
3645 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:584
3648 msgid "Pixels above lines set"
3649 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3653 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:588
3656 msgid "Pixels below lines set"
3657 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:592
3660 msgid "Pixels inside wrap set"
3661 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:593
3664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:600
3668 msgid "Right margin set"
3669 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:601
3672 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3673 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:608
3676 msgid "Wrap mode set"
3677 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:609
3680 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:612
3684 msgid "Tabs set"
3685 msgstr "Tabulátory nastavené"
3686
3687 #: gtk/gtktexttag.c:613
3688 msgid "Whether this tag affects tabs"
3689 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:616
3692 msgid "Invisible set"
3693 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:617
3696 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3697 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:46
3700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:47
3704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:48
3708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:49
3712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:50
3716 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:51
3720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:52
3724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:53
3728 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:54
3732 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3733 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:55
3736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3738
3739 #: gtk/gtktextview.c:538
3740 msgid "Pixels Above Lines"
3741 msgstr "Bodov pod čiarou"
3742
3743 #: gtk/gtktextview.c:548
3744 msgid "Pixels Below Lines"
3745 msgstr "Bodov nad čiarou"
3746
3747 #: gtk/gtktextview.c:558
3748 msgid "Pixels Inside Wrap"
3749 msgstr "Bodov v zalomení"
3750
3751 #: gtk/gtktextview.c:576
3752 msgid "Wrap Mode"
3753 msgstr "Mod zalamovania"
3754
3755 #: gtk/gtktextview.c:594
3756 msgid "Left Margin"
3757 msgstr "Ľavý okraj"
3758
3759 #: gtk/gtktextview.c:604
3760 msgid "Right Margin"
3761 msgstr "Pravý okraj"
3762
3763 #: gtk/gtktextview.c:632
3764 msgid "Cursor Visible"
3765 msgstr "Viditeľný kurzor"
3766
3767 #: gtk/gtktextview.c:633
3768 msgid "If the insertion cursor is shown"
3769 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3770
3771 #: gtk/gtktextview.c:6366
3772 msgid "Input _Methods"
3773 msgstr "_Metódy vstupu"
3774
3775 #: gtk/gtkthemes.c:69
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3779
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Bez rady ---"
3783
3784 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3786 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3787
3788 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3790 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3791
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3793 msgid "Draw Indicator"
3794 msgstr "Kresliť indikátor"
3795
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3798 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3801 msgid "The orientation of the toolbar"
3802 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3805 msgid "Toolbar Style"
3806 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3809 msgid "How to draw the toolbar"
3810 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3813 msgid "Spacer size"
3814 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3817 msgid "Size of spacers"
3818 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3821 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3822 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3825 msgid "Space style"
3826 msgstr "Štýl priestoru"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3829 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3830 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3833 msgid "Button relief"
3834 msgstr "Obrys tlačidla"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3837 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3838 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3841 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3842 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3845 msgid "Toolbar style"
3846 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3849 msgid ""
3850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3851 msgstr ""
3852 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3853
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3855 msgid "Toolbar icon size"
3856 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3857
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3859 msgid "Size of icons in default toolbars"
3860 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3861
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3863 msgid "TreeModelSort Model"
3864 msgstr "Model TreeModelSort"
3865
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3868 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:514
3871 msgid "TreeView Model"
3872 msgstr "Model pohľadu"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:515
3875 msgid "The model for the tree view"
3876 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:523
3879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:531
3883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3887 msgid "Visible"
3888 msgstr "Viditeľný"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:539
3891 msgid "Show the column header buttons"
3892 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:546
3895 msgid "Headers Clickable"
3896 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:547
3899 msgid "Column headers respond to click events"
3900 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:554
3903 msgid "Expander Column"
3904 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:555
3907 msgid "Set the column for the expander column"
3908 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3911 msgid "Reorderable"
3912 msgstr "Zmena poradia"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:563
3915 msgid "View is reorderable"
3916 msgstr "Zmena poradia je možná"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:570
3919 msgid "Rules Hint"
3920 msgstr "Rada pre pravidlá"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:571
3923 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3924 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:578
3927 msgid "Enable Search"
3928 msgstr "Povoliť hľadanie"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:579
3931 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3932 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:586
3935 msgid "Search Column"
3936 msgstr "Hľadací stĺpec"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:587
3939 msgid "Model column to search through when searching through code"
3940 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:600
3943 msgid "Expander Size"
3944 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:601
3947 msgid "Size of the expander arrow."
3948 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:609
3951 msgid "Vertical Separator Width"
3952 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:610
3955 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3956 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:618
3959 msgid "Horizontal Separator Width"
3960 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:619
3963 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3964 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:627
3967 msgid "Allow Rules"
3968 msgstr "Povoliť pravidlá"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:628
3971 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3972 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:634
3975 msgid "Indent Expanders"
3976 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:635
3979 msgid "Make the expanders indented."
3980 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3983 msgid "Whether to display the column"
3984 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3987 msgid "Resizable"
3988 msgstr "Zmena veľkosti"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3991 msgid "Column is user-resizable"
3992 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3995 msgid "Current width of the column"
3996 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3999 msgid "Sizing"
4000 msgstr "Veľkosť"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4003 msgid "Resize mode of the column"
4004 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4007 msgid "Fixed Width"
4008 msgstr "Pevná šírka"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4011 msgid "Current fixed width of the column"
4012 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4015 msgid "Minimum Width"
4016 msgstr "Minimálna šírka"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4019 msgid "Minimum allowed width of the column"
4020 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4023 msgid "Maximum Width"
4024 msgstr "Maximálna šírka"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4027 msgid "Maximum allowed width of the column"
4028 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4031 msgid "Title"
4032 msgstr "Titulok"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4035 msgid "Title to appear in column header"
4036 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4039 msgid "Clickable"
4040 msgstr "Povolené kliknutie"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4043 msgid "Whether the header can be clicked"
4044 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4047 msgid "Widget"
4048 msgstr "Prvok"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4051 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4052 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4055 msgid "Alignment"
4056 msgstr "Zarovnanie"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4059 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4060 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4063 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4064 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4067 msgid "Sort indicator"
4068 msgstr "Indikátor triedenia"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4071 msgid "Whether to show a sort indicator"
4072 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4075 msgid "Sort order"
4076 msgstr "Poradie triedenia"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4079 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4080 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4081
4082 #: gtk/gtkviewport.c:133
4083 msgid ""
4084 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4085 "this viewport."
4086 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4087
4088 #: gtk/gtkviewport.c:141
4089 msgid ""
4090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4091 "this viewport."
4092 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4093
4094 #: gtk/gtkviewport.c:149
4095 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4096 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:390
4099 msgid "Widget name"
4100 msgstr "Meno prvku"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:391
4103 msgid "The name of the widget"
4104 msgstr "Meno prvku"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:397
4107 msgid "Parent widget"
4108 msgstr "Rodičovský prvok"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:398
4111 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4112 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:405
4115 msgid "Width request"
4116 msgstr "Požiadavka šírky"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:406
4119 msgid ""
4120 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4121 "used."
4122 msgstr ""
4123 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4124 "požiadavka."
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:414
4127 msgid "Height request"
4128 msgstr "Požiadavka výšky"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:415
4131 msgid ""
4132 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4133 "be used."
4134 msgstr ""
4135 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4136 "požiadavka."
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:424
4139 msgid "Whether the widget is visible"
4140 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:430
4143 msgid "Sensitive"
4144 msgstr "Citlivý"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:431
4147 msgid "Whether the widget responds to input"
4148 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:437
4151 msgid "Application paintable"
4152 msgstr "Kreslí aplikácia"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:438
4155 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4156 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:444
4159 msgid "Can focus"
4160 msgstr "Môže získať fokus"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:445
4163 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4164 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:451
4167 msgid "Has focus"
4168 msgstr "Má fokus"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:452
4171 msgid "Whether the widget has the input focus"
4172 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:458
4175 msgid "Can default"
4176 msgstr "Môže byť implicitný"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:459
4179 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4180 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:465
4183 msgid "Has default"
4184 msgstr "Je implicitný"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:466
4187 msgid "Whether the widget is the default widget"
4188 msgstr "Či prvok je implicitný"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:472
4191 msgid "Receives default"
4192 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:473
4195 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4196 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:479
4199 msgid "Composite child"
4200 msgstr "Zložený potomok"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:480
4203 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4204 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:486
4207 msgid "Style"
4208 msgstr "Štýl"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:487
4211 msgid ""
4212 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4213 "(colors etc)."
4214 msgstr ""
4215 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:493
4218 msgid "Events"
4219 msgstr "Udalosti"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:494
4222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4223 msgstr ""
4224 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4225 "dostávať."
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:501
4228 msgid "Extension events"
4229 msgstr "Rozšírené udalosti"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:502
4232 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4233 msgstr ""
4234 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4237 msgid "Interior Focus"
4238 msgstr "Vnútorný fokus"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4241 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4242 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4245 msgid "Focus linewidth"
4246 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4249 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4250 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4253 msgid "Focus line dash pattern"
4254 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4257 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4258 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4261 msgid "Focus padding"
4262 msgstr "Medzera fokusu"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4265 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4266 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4269 msgid "Cursor color"
4270 msgstr "Farba kurzoru"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4273 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4274 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4277 msgid "Secondary cursor color"
4278 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4281 msgid ""
4282 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4283 "right-to-left and left-to-right text."
4284 msgstr ""
4285 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4286 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4289 msgid "Cursor line aspect ratio"
4290 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4293 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4294 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:406
4297 msgid "Window Type"
4298 msgstr "Typ okna"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:407
4301 msgid "The type of the window"
4302 msgstr "Typ okna"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:416
4305 msgid "Window Title"
4306 msgstr "Titulok okna"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:417
4309 msgid "The title of the window"
4310 msgstr "Text titulku okna"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:424
4313 msgid "Allow Shrink"
4314 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:426
4317 #, no-c-format
4318 msgid ""
4319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4320 "time a bad idea."
4321 msgstr ""
4322 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4323 "prípadov zlý nápad."
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:433
4326 msgid "Allow Grow"
4327 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4328
4329 #: gtk/gtkwindow.c:434
4330 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4331 msgstr ""
4332 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:442
4335 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4336 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:449
4339 msgid "Modal"
4340 msgstr "Modálne"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:450
4343 msgid ""
4344 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4345 "up)."
4346 msgstr ""
4347 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4348 "zobrazené)."
4349
4350 #: gtk/gtkwindow.c:457
4351 msgid "Window Position"
4352 msgstr "Pozícia okna"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:458
4355 msgid "The initial position of the window."
4356 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:466
4359 msgid "Default Width"
4360 msgstr "Štandardná šírka"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:467
4363 msgid ""
4364 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4365 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:476
4368 msgid "Default Height"
4369 msgstr "Štandardná výška"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:477
4372 msgid ""
4373 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4374 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:486
4377 msgid "Destroy with Parent"
4378 msgstr "Zničiť s rodičom"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:487
4381 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4382 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:494
4385 msgid "Icon"
4386 msgstr "Ikona"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:495
4389 msgid "Icon for this window"
4390 msgstr "Ikona pre toto okno"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Amharický (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4399 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4400 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4404 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4405 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imipa.c:144
4409 msgid "IPA"
4410 msgstr "IPA"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4414 msgid "Thai (Broken)"
4415 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imviqr.c:243
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imxim.c:27
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "Metóda vstupu X"
4436
4437 #~ msgid "Cancel"
4438 #~ msgstr "Zrušiť"
4439
4440 #~ msgid "Delete"
4441 #~ msgstr "Zmazať"
4442
4443 #~ msgid "OK"
4444 #~ msgstr "OK"
4445
4446 #~ msgid "Save"
4447 #~ msgstr "Uložiť"
4448
4449 #~ msgid "Close"
4450 #~ msgstr "Zavrieť"