1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
78 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
79 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
93 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
99 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
107 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
108 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
113 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
114 "but didn't give a reason for the failure"
116 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
117 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
120 msgid "Image header corrupt"
121 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
124 msgid "Image format unknown"
125 msgstr "Neznámy formát obrázku"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
128 msgid "Image pixel data corrupt"
129 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
133 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
134 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
137 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
138 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
141 msgid "BMP image has unsupported header size"
142 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
145 msgid "BMP image has bogus header data"
146 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
155 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
159 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
160 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
163 msgid "GIF image loader can't understand this image."
164 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
167 msgid "Bad code encountered"
168 msgstr "Nájdený chybný kód"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
171 msgid "Circular table entry in GIF file"
172 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
176 msgid "Not enough memory to load GIF file"
177 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
180 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
181 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
184 msgid "File does not appear to be a GIF file"
185 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
189 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
190 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
193 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
194 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
197 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
198 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
201 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
203 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
210 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
219 msgid "Failure reading ICO: %s"
220 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
223 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
228 msgid "Not enough memory to load icon"
229 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
232 msgid "Invalid header in icon"
233 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
240 msgid "Icon has zero height"
241 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
244 msgid "Compressed icons are not supported"
245 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
248 msgid "Unsupported icon type"
249 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
252 msgid "Not enough memory to load ICO file"
253 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
257 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
258 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
262 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
265 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
266 "a tým uvoľniť pamäť"
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
269 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
270 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
272 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
275 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
278 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
287 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
288 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
291 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
292 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
295 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
296 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
299 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
300 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
303 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
305 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
309 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
310 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
313 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
314 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
319 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
320 "applications to reduce memory usage"
322 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
323 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
326 msgid "Fatal error reading PNG image file"
327 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
331 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
332 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
336 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
337 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
340 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
341 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
344 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
346 "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
379 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
382 msgid "Raw PNM image type is invalid"
383 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
386 msgid "PNM image format is invalid"
387 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
390 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
391 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
394 msgid "Premature end-of-file encountered"
395 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
398 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
400 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
403 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
404 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
407 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
408 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
411 msgid "Unexpected end of PNM image data"
412 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
415 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
416 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
418 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
420 msgid "RAS image has bogus header data"
421 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
425 msgid "RAS image has unknown type"
426 msgstr "Neznámy formát obrázku"
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
430 msgid "Not enough memory to load RAS image"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
435 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
439 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
442 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
443 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
446 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
447 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
450 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
454 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
459 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
460 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
463 msgid "Can't allocate new pixbuf"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
467 msgid "Can't allocate colormap structure"
468 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
471 msgid "Can't allocate colormap entries"
472 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
475 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
476 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
479 msgid "Can't allocate TGA header memory"
480 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
483 msgid "TGA image has invalid dimensions"
484 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
487 msgid "TGA image comment length is too long"
488 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
492 msgid "TGA image type not supported"
493 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
496 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
497 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
500 msgid "Excess data in file"
501 msgstr "Dáta naviac v súbore"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
504 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
505 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
508 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
509 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
512 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
513 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
517 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
521 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
524 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
525 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
528 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
529 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
532 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
534 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
537 msgid "Can't allocate pixbuf"
538 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
541 msgid "Unsupported TGA image type"
542 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
545 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
546 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
549 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
550 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
553 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
554 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
557 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
558 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
561 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
562 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
565 msgid "Failed to open TIFF image"
566 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
569 msgid "TIFFClose operation failed"
570 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
573 msgid "Failed to load TIFF image"
574 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
576 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
577 msgid "Image has zero width"
578 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
581 msgid "Image has zero height"
582 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
585 msgid "Not enough memory to load image"
586 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
589 msgid "Couldn't save the rest"
590 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
592 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
593 msgid "Invalid XBM file"
594 msgstr "Neplatný súbor XBM"
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
597 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
598 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
601 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
602 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
605 msgid "No XPM header found"
606 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
609 msgid "XPM file has image width <= 0"
610 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
613 msgid "XPM file has image height <= 0"
614 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
617 msgid "XPM file has invalid number of colors"
618 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
621 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
622 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
625 msgid "Can't read XPM colormap"
626 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
629 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
630 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
633 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
634 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
654 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
655 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
656 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
664 msgid "Accelerator Closure"
665 msgstr "Objekt akcelerátora"
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
668 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
669 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
671 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
672 msgid "Accelerator Widget"
673 msgstr "Prvok akcelerátora"
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
676 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
677 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
679 #: gtk/gtkalignment.c:102
680 msgid "Horizontal alignment"
681 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
683 #: gtk/gtkalignment.c:103
685 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
688 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
689 "1.0 je zarovnanie vpravo"
691 #: gtk/gtkalignment.c:112
692 msgid "Vertical alignment"
693 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
695 #: gtk/gtkalignment.c:113
697 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
700 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
701 "1.0 je zarovnanie dolu"
703 #: gtk/gtkalignment.c:121
704 msgid "Horizontal scale"
705 msgstr "Horizontálna mierka"
707 #: gtk/gtkalignment.c:122
709 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
710 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
712 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
713 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
715 #: gtk/gtkalignment.c:130
716 msgid "Vertical scale"
717 msgstr "Vertikálna mierka"
719 #: gtk/gtkalignment.c:131
721 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
722 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
724 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
725 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
728 msgid "Arrow direction"
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
735 #: gtk/gtkarrow.c:106
739 #: gtk/gtkarrow.c:107
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
744 msgid "Horizontal Alignment"
745 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
748 msgid "X alignment of the child"
749 msgstr "X zarovnanie potomka"
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
752 msgid "Vertical Alignment"
753 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
756 msgid "Y alignment of the child"
757 msgstr "Y zarovnanie potomka"
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
764 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
765 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
769 msgstr "Sledovať potomka"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
772 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
773 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
776 msgid "Minimum child width"
777 msgstr "Minimálna šírka potomka"
780 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
781 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
784 msgid "Minimum child height"
785 msgstr "Minimálna výška potomka"
788 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
789 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
792 msgid "Child internal width padding"
793 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
796 msgid "Amount to increase child's size on either side"
797 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
800 msgid "Child internal height padding"
801 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
804 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
805 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
809 msgstr "Štýl rozloženia"
813 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
814 "edge, start and end"
816 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
825 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
828 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
829 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
836 msgid "The amount of space between children."
837 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
839 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
844 msgid "Whether the children should all be the same size."
845 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
847 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
851 #: gtk/gtkbutton.c:190
853 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
857 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Použiť podčiarknutie"
861 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
866 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
867 "ako klávesová skratka"
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
871 msgstr "Použiť štandardné"
873 #: gtk/gtkbutton.c:206
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
880 #: gtk/gtkbutton.c:213
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Reliéf okraja"
884 #: gtk/gtkbutton.c:214
885 msgid "The border relief style."
886 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
888 #: gtk/gtkbutton.c:265
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Štandardný rozstup"
892 #: gtk/gtkbutton.c:266
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
896 #: gtk/gtkbutton.c:272
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Štandardný priestor okolo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:273
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
905 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
907 #: gtk/gtkbutton.c:278
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr "X posun potomka"
911 #: gtk/gtkbutton.c:279
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
916 #: gtk/gtkbutton.c:286
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Y posun potomka"
920 #: gtk/gtkbutton.c:287
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Zobraziť bunku"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
943 msgstr "X zarovnanie"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
947 msgstr "Zarovnanie X."
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
951 msgstr "Y zarovnanie"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
955 msgstr "Zarovnanie Y."
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
963 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
971 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
978 msgid "The fixed width."
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "The fixed height."
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
991 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
994 msgid "Row has children."
995 msgstr "Riadok má potomkov."
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
999 msgstr "Je roztiahnutý"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1003 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objekt Pixbuf"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1010 msgid "The pixbuf to render."
1011 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1018 msgid "Pixbuf for open expander."
1019 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1026 msgid "Pixbuf for closed expander."
1027 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1034 msgid "Text to render"
1035 msgstr "Zobrazený text"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1042 msgid "Marked up text to render"
1043 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1050 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1051 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1054 msgid "Background color name"
1055 msgstr "Meno farby pozadia"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1058 msgid "Background color as a string"
1059 msgstr "Farba pozadia ako text"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1062 msgid "Background color"
1063 msgstr "Farba pozadia"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1066 msgid "Background color as a GdkColor"
1067 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1070 msgid "Foreground color name"
1071 msgstr "Meno farby popredia"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1074 msgid "Foreground color as a string"
1075 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1078 msgid "Foreground color"
1079 msgstr "Farba popredia"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1082 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1083 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1086 #: gtk/gtktextview.c:568
1088 msgstr "Upraviteľné"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1091 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1092 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1095 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1100 msgid "Font description as a string"
1101 msgstr "Popis písma ako text"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1104 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1105 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1112 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1113 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1116 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1121 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1122 msgid "Font variant"
1123 msgstr "Variant písma"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1126 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1131 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1132 msgid "Font stretch"
1133 msgstr "Roztiahnutie písma"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1136 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1138 msgstr "Veľkosť písma"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1142 msgstr "Počet bodov písma"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1145 msgid "Font size in points"
1146 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1150 msgstr "Zväčšenie písma"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1153 msgid "Font scaling factor"
1154 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1163 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1166 msgid "Strikethrough"
1167 msgstr "Prečiarknuté"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1170 msgid "Whether to strike through the text"
1171 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1175 msgstr "Podčiarknuté"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1178 msgid "Style of underline for this text"
1179 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1182 msgid "Background set"
1183 msgstr "Pozadie nastavené"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1186 msgid "Whether this tag affects the background color"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1190 msgid "Foreground set"
1191 msgstr "Popredie nastavené"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1198 msgid "Editability set"
1199 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1202 msgid "Whether this tag affects text editability"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1206 msgid "Font family set"
1207 msgstr "Písmo nastavené"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1210 msgid "Whether this tag affects the font family"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1214 msgid "Font style set"
1215 msgstr "Štýl písma nastavený"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1218 msgid "Whether this tag affects the font style"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1222 msgid "Font variant set"
1223 msgstr "Variant písma nastavená"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1227 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1230 msgid "Font weight set"
1231 msgstr "Váha písma nastavená"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1238 msgid "Font stretch set"
1239 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1243 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1246 msgid "Font size set"
1247 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1250 msgid "Whether this tag affects the font size"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1254 msgid "Font scale set"
1255 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1259 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1263 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1266 msgid "Whether this tag affects the rise"
1267 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1270 msgid "Strikethrough set"
1271 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1275 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1278 msgid "Underline set"
1279 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1282 msgid "Whether this tag affects underlining"
1283 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1286 msgid "Toggle state"
1287 msgstr "Prepnúť stav"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1290 msgid "The toggle state of the button"
1291 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1295 msgstr "Aktivovateľné"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1298 msgid "The toggle button can be activated"
1299 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1305 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1306 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1307 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1310 msgid "Indicator Size"
1311 msgstr "Veľkosť indikátora"
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1314 msgid "Size of check or radio indicator"
1315 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1318 msgid "Indicator Spacing"
1319 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1321 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1322 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1323 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1330 msgid "Whether the menu item is checked."
1331 msgstr "Či je položka menu označená."
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1334 msgid "Inconsistent"
1335 msgstr "Nekonzistentný"
1337 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1338 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1339 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1348 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1356 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1368 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1369 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1370 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1373 msgid "Has Opacity Control"
1374 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1377 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1378 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1385 msgid "Whether a palette should be used"
1386 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1389 msgid "Current Color"
1390 msgstr "Aktuálna farba"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1393 msgid "The current color"
1394 msgstr "Aktuálna farba"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1397 msgid "Current Alpha"
1398 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1401 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1403 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1407 msgid "Custom palette"
1408 msgstr "Vlastná paleta"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1411 msgid "Palette to use in the color selector"
1412 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1439 msgid "_Saturation:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1451 msgid "Brightness of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1480 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1483 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1484 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1487 msgid "Color _Name:"
1488 msgstr "_Meno farby: "
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1496 "farby, napríklad 'orange'."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1502 #: gtk/gtkcombo.c:139
1503 msgid "Enable arrow keys"
1504 msgstr "Povoliť šipky"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:140
1507 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1508 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:146
1511 msgid "Always enable arrows"
1512 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:147
1516 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1518 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1521 #: gtk/gtkcombo.c:153
1522 msgid "Case sensitive"
1523 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:154
1526 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1527 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:161
1531 msgstr "Povoliť prázdne"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:162
1534 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1535 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:169
1538 msgid "Value in list"
1539 msgstr "Hodnota v zozname"
1541 #: gtk/gtkcombo.c:170
1542 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1543 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1547 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1550 msgid "Specify how resize events are handled"
1551 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1554 msgid "Border width"
1555 msgstr "Šírka okraja"
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1558 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1559 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1565 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1566 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1567 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1569 #: gtk/gtkcurve.c:121
1573 #: gtk/gtkcurve.c:122
1574 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1575 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1577 #: gtk/gtkcurve.c:130
1579 msgstr "Minimálne X"
1581 #: gtk/gtkcurve.c:131
1582 msgid "Minimum possible value for X"
1583 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1585 #: gtk/gtkcurve.c:140
1587 msgstr "Maximálne X"
1589 #: gtk/gtkcurve.c:141
1590 msgid "Maximum possible X value."
1591 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1593 #: gtk/gtkcurve.c:150
1595 msgstr "Minimálne Y"
1597 #: gtk/gtkcurve.c:151
1598 msgid "Minimum possible value for Y"
1599 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1601 #: gtk/gtkcurve.c:160
1603 msgstr "Maximálne Y"
1605 #: gtk/gtkcurve.c:161
1606 msgid "Maximum possible value for Y"
1607 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:128
1610 msgid "Has separator"
1611 msgstr "Má oddeľovač"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:129
1614 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1615 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1617 #: gtk/gtkdialog.c:152
1618 msgid "Content area border"
1619 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1621 #: gtk/gtkdialog.c:153
1622 msgid "Width of border around the main dialog area"
1623 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1625 #: gtk/gtkdialog.c:160
1626 msgid "Button spacing"
1627 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1629 #: gtk/gtkdialog.c:161
1630 msgid "Spacing between buttons"
1631 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1633 #: gtk/gtkdialog.c:169
1634 msgid "Action area border"
1635 msgstr "Okraj plochy akcií"
1637 #: gtk/gtkdialog.c:170
1638 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1639 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1641 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1642 msgid "Cursor Position"
1643 msgstr "Pozícia kurzora"
1645 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1647 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1649 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1650 msgid "Selection Bound"
1651 msgstr "Okraje výberu"
1653 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1655 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1656 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1658 #: gtk/gtkentry.c:456
1659 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1660 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1662 #: gtk/gtkentry.c:463
1663 msgid "Maximum length"
1664 msgstr "Maximálna dĺžka"
1666 #: gtk/gtkentry.c:464
1667 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1668 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1670 #: gtk/gtkentry.c:472
1672 msgstr "Viditeľnosť"
1674 #: gtk/gtkentry.c:473
1676 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1679 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1681 #: gtk/gtkentry.c:480
1685 #: gtk/gtkentry.c:481
1686 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1687 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1689 #: gtk/gtkentry.c:488
1690 msgid "Invisible character"
1691 msgstr "Neviditeľný znak"
1693 #: gtk/gtkentry.c:489
1694 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1695 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1697 #: gtk/gtkentry.c:496
1698 msgid "Activates default"
1699 msgstr "Aktivuje implicitný"
1701 #: gtk/gtkentry.c:497
1703 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1704 "dialog) when Enter is pressed."
1706 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1709 #: gtk/gtkentry.c:503
1710 msgid "Width in chars"
1711 msgstr "Šírka v znakoch"
1713 #: gtk/gtkentry.c:504
1714 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1715 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1717 #: gtk/gtkentry.c:513
1718 msgid "Scroll offset"
1721 #: gtk/gtkentry.c:514
1722 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1723 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Obsah prvku"
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1737 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1739 msgstr "Vybrať všetko"
1741 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Metódy vstupu"
1745 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1751 msgstr "Meno súboru"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Viacnásobný výber"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1801 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1802 "pre tento program.\n"
1803 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1807 msgstr "_Nový priečinok"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Odstrániť súbor"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "Pre_menovať súbor"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1843 msgstr "Nový priečinok"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Meno priečinku:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1862 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1869 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1879 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1880 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1884 msgstr "Zmazať súbor"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1898 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1907 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1917 msgstr "Premenovať súbor"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1936 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1938 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1939 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1943 msgid "Invalid Utf-8"
1944 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Meno príliš dlhé"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1954 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1958 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1959 msgid "X position of child widget"
1960 msgstr "X pozícia potomka"
1962 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1966 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1967 msgid "Y position of child widget"
1968 msgstr "Y pozícia potomka"
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1981 msgid "The X string that represents this font."
1982 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1985 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1986 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1989 msgid "Preview text"
1990 msgstr "Text náhľadu"
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1993 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1994 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Výber písma"
2017 #: gtk/gtkframe.c:126
2018 msgid "Text of the frame's label."
2019 msgstr "Text v ráme."
2021 #: gtk/gtkframe.c:133
2022 msgid "Label xalign"
2023 msgstr "X zarovnanie textu"
2025 #: gtk/gtkframe.c:134
2026 msgid "The horizontal alignment of the label."
2027 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2029 #: gtk/gtkframe.c:143
2030 msgid "Label yalign"
2031 msgstr "Y zarovnanie textu"
2033 #: gtk/gtkframe.c:144
2034 msgid "The vertical alignment of the label."
2035 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
2037 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2038 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2039 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
2041 #: gtk/gtkframe.c:160
2042 msgid "Frame shadow"
2045 #: gtk/gtkframe.c:161
2046 msgid "Appearance of the frame border."
2047 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2049 #: gtk/gtkframe.c:169
2050 msgid "Label widget"
2051 msgstr "Prvok pre popis"
2053 #: gtk/gtkframe.c:170
2054 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2055 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2057 #: gtk/gtkgamma.c:396
2061 #: gtk/gtkgamma.c:406
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "Hodnota _gama"
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2066 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2070 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2071 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2072 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2075 msgid "Handle position"
2076 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2079 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2080 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2084 msgstr "Okraj priťahovania"
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2088 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2090 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2100 #: gtk/gtkimage.c:129
2104 #: gtk/gtkimage.c:130
2105 msgid "A GdkPixbuf to display."
2106 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2108 #: gtk/gtkimage.c:137
2112 #: gtk/gtkimage.c:138
2113 msgid "A GdkPixmap to display."
2114 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2138 msgstr "Štandardné ID"
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2146 msgstr "Skupina ikon"
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2154 msgstr "Veľkosť ikony"
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Typ uloženia"
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2195 msgstr "_Zariadenie:"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2199 msgstr "Zablokované"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2253 msgstr "(zablokované)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Text popisu."
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2274 msgstr "Použiť značky"
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2290 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2291 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2293 #: gtk/gtklabel.c:318
2297 #: gtk/gtklabel.c:319
2299 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2301 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2303 #: gtk/gtklabel.c:326
2305 msgstr "Zalamovanie riadku"
2307 #: gtk/gtklabel.c:327
2308 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2310 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2312 #: gtk/gtklabel.c:333
2316 #: gtk/gtklabel.c:334
2317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2318 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2320 #: gtk/gtklabel.c:340
2321 msgid "Mnemonic key"
2322 msgstr "Klávesová skratka"
2324 #: gtk/gtklabel.c:341
2325 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2326 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2328 #: gtk/gtklabel.c:349
2329 msgid "Mnemonic widget"
2330 msgstr "Prvok akcelerátora"
2332 #: gtk/gtklabel.c:350
2333 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2334 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2337 msgid "Horizontal adjustment"
2338 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2340 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2341 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2342 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2345 msgid "Vertical adjustment"
2346 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2348 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2349 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2350 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2352 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2356 #: gtk/gtklayout.c:634
2357 msgid "The width of the layout."
2358 msgstr "Šírka rozloženia."
2360 #: gtk/gtklayout.c:642
2364 #: gtk/gtklayout.c:643
2365 msgid "The height of the layout."
2366 msgstr "Výška rozloženia."
2368 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2369 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2371 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #: gtk/gtkmain.c:731
2375 msgstr "default:LTR"
2377 #: gtk/gtkmenu.c:191
2378 msgid "Tearoff Title"
2379 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2381 #: gtk/gtkmenu.c:192
2383 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2385 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2387 #: gtk/gtkmenu.c:260
2388 msgid "Can change accelerators"
2389 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2391 #: gtk/gtkmenu.c:261
2393 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2396 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2399 msgid "Style of bevel around the menubar"
2400 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2403 msgid "Internal padding"
2404 msgstr "Interné medzery"
2406 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2407 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2408 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2411 msgid "Image/label border"
2412 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2416 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2419 msgid "Message Type"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Typ správy."
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2427 msgid "Message Buttons"
2428 msgstr "Tlačidlá správy"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2432 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2436 msgstr "X zarovnanie"
2439 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2440 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2442 #: gtk/gtkmisc.c:107
2444 msgstr "Y zarovnanie"
2446 #: gtk/gtkmisc.c:108
2447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2448 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2450 #: gtk/gtkmisc.c:117
2454 #: gtk/gtkmisc.c:118
2456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2457 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2459 #: gtk/gtkmisc.c:127
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:362
2472 #: gtk/gtknotebook.c:363
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:371
2477 msgid "Tab Position"
2478 msgstr "Pozícia záložky"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:372
2481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2482 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:379
2486 msgstr "Okraj záložky"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:380
2489 msgid "Width of the border around the tab labels"
2490 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:388
2493 msgid "Horizontal Tab Border"
2494 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:389
2497 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2498 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:397
2501 msgid "Vertical Tab Border"
2502 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:398
2505 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2506 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:406
2510 msgstr "Zobraziť záložky"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:407
2513 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2514 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:413
2518 msgstr "Zobraziť okraj"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:414
2521 msgid "Whether the border should be shown or not"
2522 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:420
2528 #: gtk/gtknotebook.c:421
2529 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2531 "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2533 #: gtk/gtknotebook.c:427
2534 msgid "Enable Popup"
2535 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:428
2539 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2540 "you can use to go to a page"
2542 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2543 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2545 #: gtk/gtknotebook.c:435
2546 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2547 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2549 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2559 msgid "The menu of options"
2560 msgstr "Menu možností"
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2563 msgid "Size of dropdown indicator"
2564 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2567 msgid "Spacing around indicator"
2568 msgstr "Priestor okolo značky"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2574 #: gtk/gtkpaned.c:209
2576 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2577 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:217
2580 msgid "Position Set"
2581 msgstr "Pozícia nastavená"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:218
2584 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2585 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2587 #: gtk/gtkpaned.c:224
2589 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:225
2592 msgid "Width of handle"
2593 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2604 #: gtk/gtkprogress.c:122
2605 msgid "Activity mode"
2606 msgstr "Aktívny mód"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:123
2610 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2611 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2612 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2615 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2616 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2617 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2619 #: gtk/gtkprogress.c:130
2621 msgstr "Zobraziť text"
2623 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2627 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "X zarovnanie textu"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2636 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2639 #: gtk/gtkprogress.c:147
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Y zarovnanie textu"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:148
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2648 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2655 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2656 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2663 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2664 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr "Krok aktivity"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr "Bloky aktivity"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2691 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Diskrétne bloky"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2709 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2724 #: gtk/gtkrange.c:273
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Politika aktualizácie"
2728 #: gtk/gtkrange.c:274
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2732 #: gtk/gtkrange.c:283
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2736 #: gtk/gtkrange.c:290
2740 #: gtk/gtkrange.c:291
2741 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2744 #: gtk/gtkrange.c:297
2745 msgid "Slider Width"
2746 msgstr "Šírka ukazovátka"
2748 #: gtk/gtkrange.c:298
2749 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2750 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2752 #: gtk/gtkrange.c:305
2753 msgid "Trough Border"
2754 msgstr "Okraj koryta"
2756 #: gtk/gtkrange.c:306
2757 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2758 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2760 #: gtk/gtkrange.c:313
2761 msgid "Stepper Size"
2762 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2764 #: gtk/gtkrange.c:314
2765 msgid "Length of step buttons at ends"
2766 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2768 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Medzery tlačidiel"
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 msgid "Arrow X Displacement"
2778 msgstr "X posun šipky"
2780 #: gtk/gtkrange.c:330
2782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2783 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2785 #: gtk/gtkrange.c:337
2786 msgid "Arrow Y Displacement"
2787 msgstr "Y posun šipky"
2789 #: gtk/gtkrange.c:338
2791 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2792 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2796 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2797 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2799 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2801 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2802 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2806 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2807 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2809 #: gtk/gtkruler.c:118
2813 #: gtk/gtkruler.c:119
2814 msgid "Lower limit of ruler"
2815 msgstr "Dolný limit pravítka"
2817 #: gtk/gtkruler.c:128
2821 #: gtk/gtkruler.c:129
2822 msgid "Upper limit of ruler"
2823 msgstr "Horný limit pravítka"
2825 #: gtk/gtkruler.c:139
2826 msgid "Position of mark on the ruler"
2827 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2829 #: gtk/gtkruler.c:148
2831 msgstr "Maximálna veľkosť"
2833 #: gtk/gtkruler.c:149
2834 msgid "Maximum size of the ruler"
2835 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2837 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2839 msgstr "Desatinné miesta"
2841 #: gtk/gtkscale.c:156
2842 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2843 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2845 #: gtk/gtkscale.c:165
2847 msgstr "Kresliť hodnotu"
2849 #: gtk/gtkscale.c:166
2850 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2851 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2853 #: gtk/gtkscale.c:173
2854 msgid "Value Position"
2855 msgstr "Pozícia hodnoty"
2857 #: gtk/gtkscale.c:174
2858 msgid "The position in which the current value is displayed"
2859 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2861 #: gtk/gtkscale.c:181
2862 msgid "Slider Length"
2863 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2865 #: gtk/gtkscale.c:182
2866 msgid "Length of scale's slider"
2867 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2869 #: gtk/gtkscale.c:190
2870 msgid "Value spacing"
2871 msgstr "Medzera hodnoty"
2873 #: gtk/gtkscale.c:191
2874 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2875 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2877 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2878 msgid "Minimum Slider Length"
2879 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2882 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2883 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2886 msgid "Fixed slider size"
2887 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2890 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2891 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2894 msgid "Backward stepper"
2895 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2898 msgid "Display the standard backward arrow button"
2899 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2902 msgid "Forward stepper"
2903 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2906 msgid "Display the standard forward arrow button"
2907 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2910 msgid "Secondary backward stepper"
2911 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2915 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2920 msgid "Secondary forward stepper"
2921 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2925 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2927 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2930 msgid "Horizontal Adjustment"
2931 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2934 msgid "Vertical Adjustment"
2935 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2938 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2939 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2942 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2943 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2946 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2947 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2950 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2951 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2954 msgid "Window Placement"
2955 msgstr "Umiestnenie okna"
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2958 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2959 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2966 msgid "Style of bevel around the contents"
2967 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2969 #: gtk/gtksettings.c:148
2970 msgid "Double Click Time"
2971 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2973 #: gtk/gtksettings.c:149
2975 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2976 "click (in milliseconds)"
2978 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2979 "kliknutie (v milisekundách)"
2981 #: gtk/gtksettings.c:156
2982 msgid "Cursor Blink"
2983 msgstr "Blikanie kurzoru"
2985 #: gtk/gtksettings.c:157
2986 msgid "Whether the cursor should blink"
2987 msgstr "Či má kurzor blikať"
2989 #: gtk/gtksettings.c:164
2990 msgid "Cursor Blink Time"
2991 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2993 #: gtk/gtksettings.c:165
2994 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2995 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2997 #: gtk/gtksettings.c:172
2998 msgid "Split Cursor"
2999 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3001 #: gtk/gtksettings.c:173
3003 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3006 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3009 #: gtk/gtksettings.c:180
3013 #: gtk/gtksettings.c:181
3014 msgid "Name of theme RC file to load"
3015 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3017 #: gtk/gtksettings.c:188
3018 msgid "Key Theme Name"
3019 msgstr "Meno témy kláves"
3021 #: gtk/gtksettings.c:189
3022 msgid "Name of key theme RC file to load"
3023 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3025 #: gtk/gtksettings.c:197
3026 msgid "Menu bar accelerator"
3027 msgstr "Akcelerátor menu"
3029 #: gtk/gtksettings.c:198
3030 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3031 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3033 #: gtk/gtksettings.c:206
3034 msgid "Drag threshold"
3035 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3037 #: gtk/gtksettings.c:207
3038 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3039 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3041 #: gtk/gtksettings.c:215
3045 #: gtk/gtksettings.c:216
3046 msgid "Name of default font to use"
3047 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3049 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3053 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3055 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3056 "component widgets."
3058 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3062 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3063 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3067 msgstr "Rýchlosť rastu"
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3070 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3071 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3074 msgid "The number of decimal places to display"
3075 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3078 msgid "Snap to Ticks"
3079 msgstr "Držať sa kroku"
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3083 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3084 "nearest step increment"
3085 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3092 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3093 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3100 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3101 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3104 msgid "Update Policy"
3105 msgstr "Metóda aktualizácie"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3109 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3111 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3118 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3119 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3121 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3122 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3123 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:267
3130 #: gtk/gtkstock.c:268
3134 #: gtk/gtkstock.c:269
3138 #: gtk/gtkstock.c:270
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3145 #: gtk/gtkstock.c:275
3149 #: gtk/gtkstock.c:276
3153 #: gtk/gtkstock.c:277
3157 #: gtk/gtkstock.c:278
3161 #: gtk/gtkstock.c:279
3165 #: gtk/gtkstock.c:280
3169 #: gtk/gtkstock.c:281
3173 #: gtk/gtkstock.c:282
3177 #: gtk/gtkstock.c:283
3181 #: gtk/gtkstock.c:284
3183 msgstr "Vystri_hnúť"
3185 #: gtk/gtkstock.c:285
3189 #: gtk/gtkstock.c:286
3193 #: gtk/gtkstock.c:287
3197 #: gtk/gtkstock.c:288
3198 msgid "Find and _Replace"
3199 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3201 #: gtk/gtkstock.c:289
3205 #: gtk/gtkstock.c:290
3209 #: gtk/gtkstock.c:291
3213 #: gtk/gtkstock.c:292
3217 #: gtk/gtkstock.c:293
3221 #: gtk/gtkstock.c:294
3225 #: gtk/gtkstock.c:295
3229 #: gtk/gtkstock.c:296
3233 #: gtk/gtkstock.c:297
3237 #: gtk/gtkstock.c:298
3241 #: gtk/gtkstock.c:299
3245 #: gtk/gtkstock.c:300
3249 #: gtk/gtkstock.c:301
3253 #: gtk/gtkstock.c:302
3257 #: gtk/gtkstock.c:303
3261 #: gtk/gtkstock.c:304
3265 #: gtk/gtkstock.c:305
3269 #: gtk/gtkstock.c:306
3273 #: gtk/gtkstock.c:307
3277 #: gtk/gtkstock.c:308
3281 #: gtk/gtkstock.c:309
3285 #: gtk/gtkstock.c:310
3289 #: gtk/gtkstock.c:311
3293 #: gtk/gtkstock.c:312
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "Nas_tavenie"
3297 #: gtk/gtkstock.c:313
3301 #: gtk/gtkstock.c:314
3302 msgid "Print Pre_view"
3303 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3305 #: gtk/gtkstock.c:315
3307 msgstr "_Vlastnosti"
3309 #: gtk/gtkstock.c:316
3313 #: gtk/gtkstock.c:317
3315 msgstr "_Opakovať vrátené"
3317 #: gtk/gtkstock.c:318
3319 msgstr "_Aktualizovať"
3321 #: gtk/gtkstock.c:319
3325 #: gtk/gtkstock.c:320
3329 #: gtk/gtkstock.c:321
3333 #: gtk/gtkstock.c:322
3335 msgstr "Uložiť _ako"
3337 #: gtk/gtkstock.c:323
3341 #: gtk/gtkstock.c:324
3345 #: gtk/gtkstock.c:325
3349 #: gtk/gtkstock.c:326
3353 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 msgid "_Spell Check"
3355 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3357 #: gtk/gtkstock.c:328
3361 #: gtk/gtkstock.c:329
3362 msgid "_Strikethrough"
3363 msgstr "_Prečiarknuté"
3365 #: gtk/gtkstock.c:330
3367 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3369 #: gtk/gtkstock.c:331
3371 msgstr "Po_dčiarknuté"
3373 #: gtk/gtkstock.c:332
3375 msgstr "_Vrátiť späť"
3377 #: gtk/gtkstock.c:333
3381 #: gtk/gtkstock.c:334
3386 #: gtk/gtkstock.c:335
3387 msgid "Zoom to _Fit"
3388 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3390 #: gtk/gtkstock.c:336
3394 #: gtk/gtkstock.c:337
3398 #: gtk/gtktable.c:156
3402 #: gtk/gtktable.c:157
3403 msgid "The number of rows in the table"
3404 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3406 #: gtk/gtktable.c:165
3410 #: gtk/gtktable.c:166
3411 msgid "The number of columns in the table"
3412 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3414 #: gtk/gtktable.c:174
3416 msgstr "Rozstup riadkov"
3418 #: gtk/gtktable.c:175
3419 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3420 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3422 #: gtk/gtktable.c:183
3423 msgid "Column spacing"
3424 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3426 #: gtk/gtktable.c:184
3427 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3428 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3430 #: gtk/gtktable.c:192
3434 #: gtk/gtktable.c:193
3435 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3436 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3438 #: gtk/gtktext.c:599
3439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3440 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3442 #: gtk/gtktext.c:607
3443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3444 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3446 #: gtk/gtktext.c:614
3448 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3450 #: gtk/gtktext.c:615
3451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3452 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3454 #: gtk/gtktext.c:622
3456 msgstr "Zalamovanie slov"
3458 #: gtk/gtktext.c:623
3459 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3460 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:199
3464 msgstr "Meno značky"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:200
3467 msgid "Name used to refer to the text tag"
3468 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:225
3471 msgid "Background full height"
3472 msgstr "Plná výška pozadia"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:226
3476 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3477 "of the tagged characters"
3479 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3482 #: gtk/gtktexttag.c:234
3483 msgid "Background stipple mask"
3484 msgstr "Maska pozadia"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:235
3487 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3488 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:260
3491 msgid "Foreground stipple mask"
3492 msgstr "Maska popredia"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:261
3495 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3496 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:268
3499 msgid "Text direction"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:269
3503 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3504 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3507 msgid "Left, right, or center justification"
3508 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:387
3514 #: gtk/gtktexttag.c:388
3515 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3516 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:395
3522 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3523 msgid "Width of the left margin in pixels"
3524 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:405
3527 msgid "Right margin"
3528 msgstr "Pravý okraj"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3531 msgid "Width of the right margin in pixels"
3532 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3538 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3539 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3540 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:437
3543 msgid "Pixels above lines"
3544 msgstr "Bodov nad riadkami"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3548 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:447
3551 msgid "Pixels below lines"
3552 msgstr "Bodov pod riadkami"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3556 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:457
3559 msgid "Pixels inside wrap"
3560 msgstr "Bodov v zalomení"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3563 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3564 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:484
3568 msgstr "Mód zalamovania"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3572 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3573 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3579 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3580 msgid "Custom tabs for this text"
3581 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:502
3585 msgstr "Neviditeľný"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:503
3588 msgid "Whether this text is hidden"
3589 msgstr "Či je text skrytý"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:516
3592 msgid "Background full height set"
3593 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:517
3596 msgid "Whether this tag affects background height"
3597 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:520
3600 msgid "Background stipple set"
3601 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:521
3604 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3605 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:528
3608 msgid "Foreground stipple set"
3609 msgstr "Maska popredia nastavená"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:529
3612 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3613 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:564
3616 msgid "Justification set"
3617 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:565
3620 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3621 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:568
3624 msgid "Language set"
3625 msgstr "Jazyk nastavený"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:569
3628 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3629 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:572
3632 msgid "Left margin set"
3633 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:573
3636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3637 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:576
3641 msgstr "Odsadenie nastavené"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:577
3644 msgid "Whether this tag affects indentation"
3645 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:584
3648 msgid "Pixels above lines set"
3649 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3653 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:588
3656 msgid "Pixels below lines set"
3657 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:592
3660 msgid "Pixels inside wrap set"
3661 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:593
3664 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3665 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:600
3668 msgid "Right margin set"
3669 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:601
3672 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3673 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3675 #: gtk/gtktexttag.c:608
3676 msgid "Wrap mode set"
3677 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3679 #: gtk/gtktexttag.c:609
3680 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3681 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3683 #: gtk/gtktexttag.c:612
3685 msgstr "Tabulátory nastavené"
3687 #: gtk/gtktexttag.c:613
3688 msgid "Whether this tag affects tabs"
3689 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3691 #: gtk/gtktexttag.c:616
3692 msgid "Invisible set"
3693 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3695 #: gtk/gtktexttag.c:617
3696 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3697 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:46
3700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:47
3704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:48
3708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:49
3712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:50
3716 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:51
3720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:52
3724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:53
3728 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:54
3732 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3733 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:55
3736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3739 #: gtk/gtktextview.c:538
3740 msgid "Pixels Above Lines"
3741 msgstr "Bodov pod čiarou"
3743 #: gtk/gtktextview.c:548
3744 msgid "Pixels Below Lines"
3745 msgstr "Bodov nad čiarou"
3747 #: gtk/gtktextview.c:558
3748 msgid "Pixels Inside Wrap"
3749 msgstr "Bodov v zalomení"
3751 #: gtk/gtktextview.c:576
3753 msgstr "Mod zalamovania"
3755 #: gtk/gtktextview.c:594
3759 #: gtk/gtktextview.c:604
3760 msgid "Right Margin"
3761 msgstr "Pravý okraj"
3763 #: gtk/gtktextview.c:632
3764 msgid "Cursor Visible"
3765 msgstr "Viditeľný kurzor"
3767 #: gtk/gtktextview.c:633
3768 msgid "If the insertion cursor is shown"
3769 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3771 #: gtk/gtktextview.c:6366
3772 msgid "Input _Methods"
3773 msgstr "_Metódy vstupu"
3775 #: gtk/gtkthemes.c:69
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Bez rady ---"
3784 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3786 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3788 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3790 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3792 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3793 msgid "Draw Indicator"
3794 msgstr "Kresliť indikátor"
3796 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3798 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3801 msgid "The orientation of the toolbar"
3802 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3805 msgid "Toolbar Style"
3806 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3809 msgid "How to draw the toolbar"
3810 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3814 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3817 msgid "Size of spacers"
3818 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3821 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3822 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3826 msgstr "Štýl priestoru"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3829 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3830 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3833 msgid "Button relief"
3834 msgstr "Obrys tlačidla"
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3837 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3838 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3841 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3842 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3845 msgid "Toolbar style"
3846 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3852 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3855 msgid "Toolbar icon size"
3856 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3859 msgid "Size of icons in default toolbars"
3860 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3863 msgid "TreeModelSort Model"
3864 msgstr "Model TreeModelSort"
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3868 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:514
3871 msgid "TreeView Model"
3872 msgstr "Model pohľadu"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:515
3875 msgid "The model for the tree view"
3876 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:523
3879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:531
3883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3890 #: gtk/gtktreeview.c:539
3891 msgid "Show the column header buttons"
3892 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:546
3895 msgid "Headers Clickable"
3896 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:547
3899 msgid "Column headers respond to click events"
3900 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:554
3903 msgid "Expander Column"
3904 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:555
3907 msgid "Set the column for the expander column"
3908 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3912 msgstr "Zmena poradia"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:563
3915 msgid "View is reorderable"
3916 msgstr "Zmena poradia je možná"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:570
3920 msgstr "Rada pre pravidlá"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:571
3923 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3924 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:578
3927 msgid "Enable Search"
3928 msgstr "Povoliť hľadanie"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:579
3931 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3932 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:586
3935 msgid "Search Column"
3936 msgstr "Hľadací stĺpec"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:587
3939 msgid "Model column to search through when searching through code"
3940 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:600
3943 msgid "Expander Size"
3944 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:601
3947 msgid "Size of the expander arrow."
3948 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3950 #: gtk/gtktreeview.c:609
3951 msgid "Vertical Separator Width"
3952 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:610
3955 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3956 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3958 #: gtk/gtktreeview.c:618
3959 msgid "Horizontal Separator Width"
3960 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:619
3963 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3964 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3966 #: gtk/gtktreeview.c:627
3968 msgstr "Povoliť pravidlá"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:628
3971 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3972 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3974 #: gtk/gtktreeview.c:634
3975 msgid "Indent Expanders"
3976 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:635
3979 msgid "Make the expanders indented."
3980 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3983 msgid "Whether to display the column"
3984 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3988 msgstr "Zmena veľkosti"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3991 msgid "Column is user-resizable"
3992 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3995 msgid "Current width of the column"
3996 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4003 msgid "Resize mode of the column"
4004 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4008 msgstr "Pevná šírka"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4011 msgid "Current fixed width of the column"
4012 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4015 msgid "Minimum Width"
4016 msgstr "Minimálna šírka"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4019 msgid "Minimum allowed width of the column"
4020 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4023 msgid "Maximum Width"
4024 msgstr "Maximálna šírka"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4027 msgid "Maximum allowed width of the column"
4028 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4035 msgid "Title to appear in column header"
4036 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4040 msgstr "Povolené kliknutie"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4043 msgid "Whether the header can be clicked"
4044 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4051 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4052 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4059 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4060 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4063 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4064 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4067 msgid "Sort indicator"
4068 msgstr "Indikátor triedenia"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4071 msgid "Whether to show a sort indicator"
4072 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4076 msgstr "Poradie triedenia"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4079 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4080 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4082 #: gtk/gtkviewport.c:133
4084 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4086 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4088 #: gtk/gtkviewport.c:141
4090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4092 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4094 #: gtk/gtkviewport.c:149
4095 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4096 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4098 #: gtk/gtkwidget.c:390
4102 #: gtk/gtkwidget.c:391
4103 msgid "The name of the widget"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:397
4107 msgid "Parent widget"
4108 msgstr "Rodičovský prvok"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:398
4111 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4112 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4114 #: gtk/gtkwidget.c:405
4115 msgid "Width request"
4116 msgstr "Požiadavka šírky"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:406
4120 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4123 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4126 #: gtk/gtkwidget.c:414
4127 msgid "Height request"
4128 msgstr "Požiadavka výšky"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:415
4132 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4135 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4138 #: gtk/gtkwidget.c:424
4139 msgid "Whether the widget is visible"
4140 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:430
4146 #: gtk/gtkwidget.c:431
4147 msgid "Whether the widget responds to input"
4148 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:437
4151 msgid "Application paintable"
4152 msgstr "Kreslí aplikácia"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:438
4155 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4156 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:444
4160 msgstr "Môže získať fokus"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:445
4163 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4164 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:451
4170 #: gtk/gtkwidget.c:452
4171 msgid "Whether the widget has the input focus"
4172 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:458
4176 msgstr "Môže byť implicitný"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:459
4179 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4180 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:465
4184 msgstr "Je implicitný"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:466
4187 msgid "Whether the widget is the default widget"
4188 msgstr "Či prvok je implicitný"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:472
4191 msgid "Receives default"
4192 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:473
4195 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4196 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4198 #: gtk/gtkwidget.c:479
4199 msgid "Composite child"
4200 msgstr "Zložený potomok"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:480
4203 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4204 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:486
4210 #: gtk/gtkwidget.c:487
4212 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4215 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4217 #: gtk/gtkwidget.c:493
4221 #: gtk/gtkwidget.c:494
4222 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4224 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4227 #: gtk/gtkwidget.c:501
4228 msgid "Extension events"
4229 msgstr "Rozšírené udalosti"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:502
4232 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4234 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4237 msgid "Interior Focus"
4238 msgstr "Vnútorný fokus"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4241 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4242 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4245 msgid "Focus linewidth"
4246 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4249 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4250 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4253 msgid "Focus line dash pattern"
4254 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4257 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4258 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4261 msgid "Focus padding"
4262 msgstr "Medzera fokusu"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4265 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4266 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4268 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4269 msgid "Cursor color"
4270 msgstr "Farba kurzoru"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4273 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4274 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4277 msgid "Secondary cursor color"
4278 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4282 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4283 "right-to-left and left-to-right text."
4285 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4286 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4289 msgid "Cursor line aspect ratio"
4290 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4293 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4294 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:406
4300 #: gtk/gtkwindow.c:407
4301 msgid "The type of the window"
4304 #: gtk/gtkwindow.c:416
4305 msgid "Window Title"
4306 msgstr "Titulok okna"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:417
4309 msgid "The title of the window"
4310 msgstr "Text titulku okna"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:424
4313 msgid "Allow Shrink"
4314 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:426
4319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4322 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4323 "prípadov zlý nápad."
4325 #: gtk/gtkwindow.c:433
4327 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4329 #: gtk/gtkwindow.c:434
4330 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4332 "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4334 #: gtk/gtkwindow.c:442
4335 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4336 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4338 #: gtk/gtkwindow.c:449
4342 #: gtk/gtkwindow.c:450
4344 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4347 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4350 #: gtk/gtkwindow.c:457
4351 msgid "Window Position"
4352 msgstr "Pozícia okna"
4354 #: gtk/gtkwindow.c:458
4355 msgid "The initial position of the window."
4356 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4358 #: gtk/gtkwindow.c:466
4359 msgid "Default Width"
4360 msgstr "Štandardná šírka"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:467
4364 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4365 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4367 #: gtk/gtkwindow.c:476
4368 msgid "Default Height"
4369 msgstr "Štandardná výška"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:477
4373 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4374 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4376 #: gtk/gtkwindow.c:486
4377 msgid "Destroy with Parent"
4378 msgstr "Zničiť s rodičom"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:487
4381 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4382 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:494
4388 #: gtk/gtkwindow.c:495
4389 msgid "Icon for this window"
4390 msgstr "Ikona pre toto okno"
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Amharický (EZ+)"
4398 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4399 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4400 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4403 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4404 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4405 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4408 #: modules/input/imipa.c:144
4413 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4414 msgid "Thai (Broken)"
4415 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4418 #: modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4423 #: modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4428 #: modules/input/imviqr.c:243
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4433 #: modules/input/imxim.c:27
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "Metóda vstupu X"