1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Neplatný kus v animácii"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formát obrázkov ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Formát obrázkov BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Pretečenie zásobníka"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Nájdený chybný kód"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formát obrázkov GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formát obrázkov ICO"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
320 "a tým uvoľniť pamäť"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Formát obrázkov BMP"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
440 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Formát obrázkov PNG"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "Dáta naviac v súbore"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Formát obrázkov Targa"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Neplatný súbor XBM"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "Formát obrázkov XBM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formát obrázkov XPM"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
779 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
780 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
781 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:719
784 msgid "calendar:week_start:0"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
792 msgid "Received invalid color data\n"
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
797 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
798 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
799 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
802 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
807 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
808 "it for use in the future."
810 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
814 msgid "_Save color here"
815 msgstr "_Sem uložiť farbu"
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
819 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
820 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
823 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
824 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
828 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
829 "lightness of that color using the inner triangle."
831 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
836 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
839 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
847 msgid "Position on the color wheel."
848 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
855 msgid "\"Deepness\" of the color."
856 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
863 msgid "Brightness of the color."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
871 msgid "Amount of red light in the color."
872 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
879 msgid "Amount of green light in the color."
880 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
887 msgid "Amount of blue light in the color."
888 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
896 msgid "Transparency of the color."
897 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 msgstr "_Meno farby: "
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
905 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
906 "such as 'orange' in this entry."
908 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
909 "farby, napríklad 'orange'."
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
917 msgid "Color Selection"
920 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
923 msgstr "Vybrať všetko"
925 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "_Metódy vstupu"
929 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 msgid "_Insert Unicode Control Character"
932 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
937 msgid "Invalid filename: %s"
938 msgstr "Neplatný súbor XBM"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
943 "Could not retrieve information about %s:\n"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
950 "Could not add a bookmark for %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
973 "Could not create folder %s:\n"
976 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
998 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1007 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "Nový priečinok"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1042 msgstr "_Meno farby: "
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1047 msgid "Save in _Folder:"
1048 msgstr "Nový priečinok"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1051 msgid "_Browse for other folders"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1060 msgid "Type name of new folder"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1066 msgid_plural "%d bytes"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1104 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1108 msgid "Open Location"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1119 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1151 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1152 "pre tento program.\n"
1153 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1157 msgstr "_Nový priečinok"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "_Odstrániť súbor"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "Pre_menovať súbor"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1171 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1176 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1183 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1184 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1188 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1193 msgstr "Nový priečinok"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1196 msgid "_Folder name:"
1197 msgstr "_Meno priečinku:"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1205 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1207 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1212 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1215 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1219 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1220 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1224 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1225 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1229 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1230 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1234 msgstr "Zmazať súbor"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1238 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1262 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1263 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgstr "Premenovať súbor"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1272 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgstr "Pre_menovať"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1279 msgid "_Selection: "
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1286 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1289 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1293 msgid "Invalid UTF-8"
1294 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1297 msgid "Name too long"
1298 msgstr "Meno príliš dlhé"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1301 msgid "Couldn't convert filename"
1302 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1310 msgid "error creating directory '%s': %s"
1311 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1314 msgid "This file system does not support mounting"
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1374 msgid "Font Selection"
1375 msgstr "Výber písma"
1377 #: gtk/gtkgamma.c:399
1381 #: gtk/gtkgamma.c:409
1382 msgid "_Gamma value"
1383 msgstr "Hodnota _gama"
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1407 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1410 msgstr "Štandardná šírka"
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1418 msgid "No extended input devices"
1419 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1423 msgstr "_Zariadenie:"
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1427 msgstr "Zablokované"
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1481 msgstr "(zablokované)"
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1492 #: gtk/gtklabel.c:3217
1494 msgstr "Vybrať všetko"
1496 #: gtk/gtklabel.c:3227
1497 msgid "Input Methods"
1498 msgstr "Metódy vstupu"
1500 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1501 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1503 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1505 #: gtk/gtkmain.c:853
1507 msgstr "default:LTR"
1509 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1519 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1524 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1525 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1527 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1529 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1530 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1534 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1535 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1537 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1538 #: gtk/gtkstock.c:267
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1554 #: gtk/gtkstock.c:276
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1588 msgstr "Vystri_hnúť"
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "Find and _Replace"
1604 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 msgid "Increase Indent"
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Decrease Indent"
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1695 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 msgid "_Preferences"
1717 msgstr "Nas_tavenie"
1719 #: gtk/gtkstock.c:317
1723 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 msgid "Print Pre_view"
1725 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1727 #: gtk/gtkstock.c:319
1729 msgstr "_Vlastnosti"
1731 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 #: gtk/gtkstock.c:321
1737 msgstr "_Opakovať vrátené"
1739 #: gtk/gtkstock.c:322
1741 msgstr "_Aktualizovať"
1743 #: gtk/gtkstock.c:324
1747 #: gtk/gtkstock.c:325
1751 #: gtk/gtkstock.c:326
1753 msgstr "Uložiť _ako"
1755 #: gtk/gtkstock.c:327
1759 #: gtk/gtkstock.c:328
1763 #: gtk/gtkstock.c:329
1767 #: gtk/gtkstock.c:330
1771 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 msgid "_Spell Check"
1773 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1775 #: gtk/gtkstock.c:332
1779 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 msgid "_Strikethrough"
1781 msgstr "_Prečiarknuté"
1783 #: gtk/gtkstock.c:334
1785 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1787 #: gtk/gtkstock.c:335
1789 msgstr "Po_dčiarknuté"
1791 #: gtk/gtkstock.c:336
1793 msgstr "_Vrátiť späť"
1795 #: gtk/gtkstock.c:337
1799 #: gtk/gtkstock.c:338
1800 msgid "_Normal Size"
1803 #: gtk/gtkstock.c:339
1807 #: gtk/gtkstock.c:340
1811 #: gtk/gtkstock.c:341
1815 #: gtk/gtktextutil.c:46
1816 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1817 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:47
1820 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1821 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:48
1824 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1825 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:49
1828 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1829 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:50
1832 msgid "LRO Left-to-right _override"
1833 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:51
1836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1837 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:52
1840 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1841 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:53
1844 msgid "ZWS _Zero width space"
1845 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:54
1848 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1849 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:55
1852 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1853 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1855 #: gtk/gtkthemes.c:69
1857 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1858 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1860 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1861 msgid "--- No Tip ---"
1862 msgstr "--- Bez rady ---"
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1866 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1869 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1871 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1874 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1876 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1879 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1884 #: modules/input/imam-et.c:453
1885 msgid "Amharic (EZ+)"
1886 msgstr "Amharický (EZ+)"
1889 #: modules/input/imcedilla.c:90
1894 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1895 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1896 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1899 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1900 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1901 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1904 #: modules/input/imipa.c:144
1909 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1910 msgid "Thai (Broken)"
1911 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1914 #: modules/input/imti-er.c:452
1915 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1916 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1919 #: modules/input/imti-et.c:452
1920 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1921 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1924 #: modules/input/imviqr.c:243
1925 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1926 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1929 #: modules/input/imxim.c:27
1930 msgid "X Input Method"
1931 msgstr "Metóda vstupu X"
1933 #: tests/testfilechooser.c:185
1935 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1936 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
1944 #~ msgstr "_Odstrániť"
1951 #~ msgid "_Filename:"
1952 #~ msgstr "Meno súboru"
1955 #~ msgid "Current folder: %s"
1956 #~ msgstr "Aktuálna farba"
1958 #~ msgid "Zoom _100%"
1959 #~ msgstr "Na _100%"
1961 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1962 #~ msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"