1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "O programe %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 msgstr "Poďakovanie"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Deaktivované"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "Neplatné URI"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Zvoľte farbu"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Priehľadnosť farby."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_Názov farby:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1511 "farby, napríklad 'orange'."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgstr "Koleso farieb"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1528 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1549 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1550 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Výber farby"
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1580 msgid "Margins from Printer..."
1581 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1598 msgstr "Veľkosť papiera"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "Okraje papiera"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1621 msgid "Input _Methods"
1622 msgstr "_Metódy vstupu"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1628 #: gtk/gtkentry.c:9975
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "Vybrať súbor"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1674 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "Neplatný názov súboru"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s na %2$s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "Nedávno použité"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1741 msgstr "Premenovať..."
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 msgstr "Umiestnenia"
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Vložte názov súboru"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1817 msgstr "_Umiestnenie:"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1828 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1829 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1833 msgid "Shortcut %s already exists"
1834 msgstr "Skratka %s už existuje"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1838 msgid "Shortcut %s does not exist"
1839 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1843 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1844 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1849 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1850 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1857 msgid "Could not start the search process"
1858 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1862 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1863 "Please make sure it is running."
1865 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1892 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 msgstr "Včera o %H:%M"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1898 msgid "Invalid path"
1899 msgstr "Neplatná cesta"
1901 #. translators: this text is shown when there are no completions
1902 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgstr "Žiadna zhoda"
1908 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Jediné dokončenie"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr "Dokončuje sa..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 msgid "Path does not exist"
1950 msgstr "Cesta neexistuje"
1952 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1982 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1983 "pre tento program.\n"
1984 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgstr "_Nový priečinok"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "_Odstrániť súbor"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "Pre_menovať súbor"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2006 msgstr "Nový priečinok"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2009 msgid "_Folder name:"
2010 msgstr "_Názov priečinka:"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2018 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2033 msgstr "Odstrániť súbor"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2052 msgstr "Premenovať súbor"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2061 msgstr "Pre_menovať"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2074 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "Neplatné UTF-8"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Názov príliš dlhý"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgstr "Súborový systém"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgstr "Vyberte písmo"
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Výber písma"
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "Hodnota _gama"
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2169 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2170 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2171 "Môžete ju získať z:\n"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2188 msgctxt "input method menu"
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2194 msgctxt "input method menu"
2196 msgstr "Systémová (%s)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgstr "_Zariadenie:"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgstr "Zablokované"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgstr "(zablokované)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 #: gtk/gtklabel.c:5529
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5541
2285 msgid "Copy _Link Address"
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 msgstr "Kopírovať URL"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgstr "Neplatné URI"
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2357 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "Zapamätať _navždy"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2386 msgid "Unable to end process"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2390 msgid "_End Process"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgstr "Príkazový riadok"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2443 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2444 "Pre portovateľné dokumenty"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "_Formát pre:"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "_Orientácia:"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2479 msgstr "Nastavenie stránky"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Koreň súborového systému"
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2495 msgid "Authentication"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Nie je k dispozícií"
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2513 msgstr "%s: úloha %d"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2518 msgstr "Východzí stav"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr "Generujú sa údaje"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2536 msgctxt "print operation status"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Blocking on issue"
2543 msgstr "Zablokované na probléme"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2546 msgctxt "print operation status"
2548 msgstr "Prebieha tlač"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2551 msgctxt "print operation status"
2553 msgstr "Tlač ukončená"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished with error"
2558 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "Pripravuje sa %d"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 msgstr "Pripravuje sa"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2573 msgstr "Tlačí sa %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2577 msgid "Error creating print preview"
2578 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2582 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2584 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2588 msgid "Error launching preview"
2589 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "Chyba pri tlači"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "Došiel papier"
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgstr "Pozastavená"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgstr "Vlastná veľkosť"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2656 msgid "Getting printer information failed"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2660 msgid "Getting printer information..."
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgstr "Umiestnenie"
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgstr "Vš_etky stránky"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgstr "_Zhromažďovať"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Poradie strán"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Zľava doprava"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Sprava doľava"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2801 msgid "Bottom to top"
2802 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2810 msgstr "O_bojstranne:"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2813 msgid "Pages per _side:"
2814 msgstr "Stránok na _stranu:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2817 msgid "Page or_dering:"
2818 msgstr "Pora_die stránok:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2821 msgid "_Only print:"
2822 msgstr "Tlačiť _len:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2827 msgstr "Všetky stránky"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2831 msgstr "Párne stránky"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2835 msgstr "Nepárne stránky"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2839 msgstr "Zväčš_enie:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2846 msgid "Paper _type:"
2847 msgstr "_Typ papiera:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2850 msgid "Paper _source:"
2851 msgstr "Zd_roj papiera:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2854 msgid "Output t_ray:"
2855 msgstr "Výstupný _zberač:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2859 msgid "Or_ientation:"
2860 msgstr "_Orientácia:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2875 msgid "Reverse portrait"
2876 msgstr "Obrátene na výšku"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2880 msgid "Reverse landscape"
2881 msgstr "Obrátene na šírku"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2885 msgstr "Detaily úlohy"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "Tlačiť dokument"
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 "Uveďte čas tlače,\n"
2920 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2923 msgid "Time of print"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2932 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2964 msgid "Image Quality"
2965 msgstr "Kvalita obrazu"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2973 msgstr "Konečná úprava"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2976 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2977 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2985 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2986 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2988 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2990 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2991 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2993 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2996 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2997 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3000 msgid "Select which type of documents are shown"
3001 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3005 msgid "No item for URI '%s' found"
3006 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3009 msgid "Untitled filter"
3010 msgstr "Filter bez názvu"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3017 msgid "Could not clear list"
3018 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3021 msgid "Copy _Location"
3022 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3025 msgid "_Remove From List"
3026 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3030 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3033 msgid "Show _Private Resources"
3034 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3036 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3037 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3038 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3039 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3040 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3041 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3042 #. * right place when idly populating the menu in case the
3043 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3044 #. * recent chooser menu widget.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3047 msgid "No items found"
3048 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3052 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3053 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3061 msgid "Unknown item"
3062 msgstr "Neznáma položka"
3064 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3065 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3066 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3067 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3071 msgctxt "recent menu label"
3075 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3076 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3080 msgctxt "recent menu label"
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3089 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3090 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3093 #: gtk/gtkstock.c:288
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "Upozornenie"
3103 #: gtk/gtkstock.c:290
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:296
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "_O programe"
3121 #: gtk/gtkstock.c:297
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:298
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:299
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:300
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:301
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:302
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:303
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:307
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "Vystri_hnúť"
3176 #: gtk/gtkstock.c:308
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:310
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:311
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:312
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:313
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3211 #: gtk/gtkstock.c:315
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:316
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "_Celá obrazovka"
3221 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Leave Fullscreen"
3224 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3226 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:319
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:321
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go forward"
3263 #: gtk/gtkstock.c:331
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go up"
3269 #: gtk/gtkstock.c:333
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #: gtk/gtkstock.c:334
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "_Pevný disk"
3279 #: gtk/gtkstock.c:335
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:336
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:337
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Increase Indent"
3292 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3294 #: gtk/gtkstock.c:338
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Decrease Indent"
3297 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3299 #: gtk/gtkstock.c:339
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:340
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Information"
3307 msgstr "_Informácia"
3309 #: gtk/gtkstock.c:341
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:342
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "centered text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:344
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification
3326 #: gtk/gtkstock.c:346
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification, "left-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:348
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "right-justified text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:350
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. Media label, as in "fast forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, media"
3349 #. Media label, as in "next song"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgstr "_Nasledujúci"
3355 #. Media label, as in "pause music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 msgctxt "Stock label, media"
3361 #. Media label, as in "play music"
3362 #: gtk/gtkstock.c:359
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "previous song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:361
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3374 #: gtk/gtkstock.c:363
3375 msgctxt "Stock label, media"
3380 #: gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:367
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: gtk/gtkstock.c:368
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:369
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:370
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:371
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:372
3412 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:374
3418 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:378
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3432 msgstr "Obrátene na šírku"
3435 #: gtk/gtkstock.c:380
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse portrait"
3438 msgstr "Obrátene na výšku"
3440 #: gtk/gtkstock.c:381
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "Nastavenie _stránky"
3445 #: gtk/gtkstock.c:382
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:383
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3453 msgstr "Nas_tavenia"
3455 #: gtk/gtkstock.c:384
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:385
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Print Pre_view"
3463 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3465 #: gtk/gtkstock.c:386
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "_Vlastnosti"
3470 #: gtk/gtkstock.c:387
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:388
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "_Opakovať vrátené"
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:390
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:392
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "Uložiť _ako"
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "Vybrať _všetko"
3510 #: gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:398
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: gtk/gtkstock.c:400
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:401
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Spell Check"
3535 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3537 #: gtk/gtkstock.c:402
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:404
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Strikethrough"
3546 msgstr "_Prečiarknuté"
3548 #: gtk/gtkstock.c:405
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3554 #: gtk/gtkstock.c:407
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Po_dčiarknuté"
3559 #: gtk/gtkstock.c:408
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Vrátiť _späť"
3564 #: gtk/gtkstock.c:409
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:411
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Normal Size"
3573 msgstr "_Normálna veľkosť"
3576 #: gtk/gtkstock.c:413
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "_Prispôsobiť"
3581 #: gtk/gtkstock.c:414
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:415
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3594 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 msgid "No deserialize function found for format %s"
3599 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3604 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3609 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3614 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3619 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3624 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3629 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3634 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3638 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3643 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3649 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3654 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3659 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3705 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3706 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Bez rady ---"
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "Upraví hlasitosť"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "Zníži hlasitosť"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 msgstr "Pridať hlasitosť"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgstr "Hlasitosť naplno"
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3814 msgctxt "volume percentage"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 msgstr "Obálka Choukei 2"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Obálka Choukei 3"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "Obálka Choukei 4"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kahu Envelope"
4241 msgstr "Obálka kahu"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kaku2 Envelope"
4246 msgstr "Obálka kaku2"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "Obálka you4"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "Obálka 9x11"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "European edp"
4376 msgstr "Európske edp"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "Európsky FanFold"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4396 msgstr "Americký FanFold"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "Government Legal"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr "Government Letter"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 ext"
4426 msgstr "Index 4x6 ext"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4444 msgctxt "paper size"
4446 msgstr "Americký Legal"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "Americký Legal extra"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4454 msgctxt "paper size"
4456 msgstr "Americký Letter"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Extra"
4461 msgstr "Americký Letter extra"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Plus"
4466 msgstr "Americký Letter plus"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Monarch Envelope"
4471 msgstr "Obálka Monarch"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#10 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#14 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Personal Envelope"
4501 msgstr "Osobná obálka"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "Široký formát"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invite Envelope"
4541 msgstr "Uvítacia obálka"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Italian Envelope"
4546 msgstr "Talianska obálka"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Postfix Envelope"
4561 msgstr "Obálka postfix"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4564 msgctxt "paper size"
4566 msgstr "Malá fotografia"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "Obálka prc1"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc10 Envelope"
4576 msgstr "Obálka prc10"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc2"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc3"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc4"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc5"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc6"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc7"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc8 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc8"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4670 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4676 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4681 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4685 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4686 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4690 msgid "Cache file created successfully.\n"
4691 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4694 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4695 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4698 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4699 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4702 msgid "Don't include image data in the cache"
4703 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4706 msgid "Output a C header file"
4707 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4714 msgid "Validate existing icon cache"
4715 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4724 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4725 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4729 msgid "No theme index file.\n"
4730 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4735 "No theme index file in '%s'.\n"
4736 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4738 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4739 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "Amharický (EZ+)"
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgstr "Multitlakový"
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "Metóda vstupu X"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4800 msgstr "Po_užívateľské meno:"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4816 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4821 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4839 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4844 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4849 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4854 msgid "Authentication is required on %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "Odmieta úlohy"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4957 msgstr "Obojstranne"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4961 msgstr "Typ papiera"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4965 msgstr "Zdroj papiera"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4969 msgstr "Výstupné úložisko"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4981 msgstr "Jednostranne"
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4998 msgstr "Automatický výber"
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "Previesť na PS level 1"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "Previesť na PS level 2"
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "Stránok na list"
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "Priorita úlohy"
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "Zúčtovacie info"
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgstr "Prísne tajný"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgstr "Najtajnejší"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5128 msgstr "Kedy tlačiť"
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5143 msgid "Custom %sx%s"
5144 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "Tlačiť do súboru"
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "Stránok na _list:"
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "_Výstupný formát"
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "Tlač na LPR"
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "Stránok na List"
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "Príkazový riadok"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5196 msgid "printer offline"
5197 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5202 msgid "ready to print"
5203 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5207 msgid "processing job"
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5214 msgstr "Pozastavená"
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5222 #. default filename used for print-to-test
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5225 msgid "test-output.%s"
5226 msgstr "vystup-test.%s"
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5229 msgid "Print to Test Printer"
5230 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5238 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5239 #~ msgstr "_Hľadať:"
5242 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5243 #~ msgstr "Nedávno použité"
5245 #~ msgid "directfb arg"
5246 #~ msgstr "directfb arg"
5248 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgstr "sdl|system"
5252 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5253 #~ "and an active input method"
5255 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5256 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5258 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5259 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5261 #~ msgid "You have an active input method"
5262 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5264 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5265 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5268 #~ msgstr "%.1f KiB"
5271 #~ msgstr "%.1f MiB"
5274 #~ msgstr "%.1f GiB"
5279 #~ msgid "The URI bound to this button"
5280 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5282 #~ msgid "Arrow spacing"
5283 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5285 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5286 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5291 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5292 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5294 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5295 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5298 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5300 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5302 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5303 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5306 #~ msgid_plural "%d bytes"
5307 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5308 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5309 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5311 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5312 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5314 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5315 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5317 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5318 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5321 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5322 #~ "Please use a different name."
5324 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5327 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5328 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5330 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5331 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5333 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5334 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5336 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5337 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5339 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5340 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5342 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5343 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5345 #~ msgid "Today at %H:%M"
5346 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"