]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "TRIEDA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NÁZOV"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X displej, ktorý použiť"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLEJ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "OBRAZOVKA"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "PRÍZNAKY"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Backspace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Enter"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Rq"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Esc"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Alt"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Vľavo"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Hore"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Vpravo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Dole"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Medzera"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
276 "inej verzie GTK?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
331 "uložené: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
348 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Neznámy formát obrázku"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
372 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
373 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Neplatný kus v animácii"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Formát obrázkov ANI"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "Formát obrázkov BMP"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pretečenie zásobníka"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Nájdený chybný kód"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
492 "lokálnu."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Formát obrázkov GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Formát obrázkov ICO"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "memory"
603 msgstr ""
604 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
605 "a tým uvoľniť pamäť"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr ""
627 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Formát obrázkov PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
721 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr ""
747 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
748 "nepodarilo analyzovať."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 "allowed."
755 msgstr ""
756 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
757 "povolená."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr ""
763 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Formát obrázkov PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 msgstr ""
808 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dáta naviac v súbore"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Formát obrázkov Targa"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Neplatný súbor XBM"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Formát obrázkov XBM"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "Formát obrázkov BMP"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Couldn't create pixbuf"
1064 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Couldn't load bitmap"
1069 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't load metafile"
1074 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't save"
1084 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "FARBY"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1125
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "Spúšťa sa %s"
1130
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "Otvára sa %s"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1141 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1142 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Licencia"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licencia programu"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "_Poďakovanie"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Licencia"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "O programe %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Poďakovanie"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Napísal"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentoval"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Preložil"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika od"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Medzera"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Backslash"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Deaktivovaná"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Zvoľte farbu"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1391 "trojuholníka."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1399 "zvoľte farbu."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Odtieň:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Sýtosť:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Hodnota:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Jas farby."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "Če_rvená:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Zelená:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Modrá:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Priehľadnosť farby."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "_Názov farby:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1467 "farby, napríklad 'orange'."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Paleta:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Koleso farieb"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1484 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1485 "aktuálnu."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1493 "použitie."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1505 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1506 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Výber farby"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "_Metódy vstupu"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "Vybrať súbor"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr "Plocha"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1529 msgid "(None)"
1530 msgstr "(žiaden)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "Iný..."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1553 msgid ""
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 msgstr ""
1557 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1558 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1559 "súbor."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Neplatný názov súboru"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s na %2$s"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "Hľadanie"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Nedávno použité"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "Odstrániť"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "Premenovať..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "Umiestnenia"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "_Miesta"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "_Pridať"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "Ods_trániť"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Súbory"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Názov"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Veľkosť"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Zmenený"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Názov:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Vložte názov súboru"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Umiestnenie:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "Skratka %s už existuje"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "_Nahradiť"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1736 msgid ""
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1738 "Please make sure it is running."
1739 msgstr ""
1740 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1741 "naštartovaný."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr "_Hľadať:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f KB"
1764 msgstr "%.1f KiB"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f MB"
1769 msgstr "%.1f MiB"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f GB"
1774 msgstr "%.1f GiB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "Neznáme"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1782 msgid "%H:%M"
1783 msgstr "%H:%M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "Včera o %H:%M"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1790 msgid "Invalid path"
1791 msgstr "Neplatná cesta"
1792
1793 #. translators: this text is shown when there are no completions
1794 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1797 msgid "No match"
1798 msgstr "Žiadna zhoda"
1799
1800 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1804 msgid "Sole completion"
1805 msgstr "Jediné dokončenie"
1806
1807 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1808 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1809 #. * a longer match
1810 #.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1812 msgid "Complete, but not unique"
1813 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1814
1815 #. translators: this text is shown while the system is searching
1816 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1819 msgid "Completing..."
1820 msgstr "Dokončuje sa..."
1821
1822 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1824 #, c-format
1825 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1826 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "Priečinky"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1833 msgid "Fol_ders"
1834 msgstr "_Priečinky"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1837 msgid "_Files"
1838 msgstr "_Súbory"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1841 #, c-format
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "available to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1851 msgstr ""
1852 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1853 "pre tento program.\n"
1854 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1857 msgid "_New Folder"
1858 msgstr "_Nový priečinok"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "_Odstrániť súbor"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "Pre_menovať súbor"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1875 msgid "New Folder"
1876 msgstr "Nový priečinok"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "_Názov priečinka:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1883 msgid "C_reate"
1884 msgstr "_Vytvoriť"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1887 #, c-format
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1892 #, c-format
1893 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1894 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1897 #, c-format
1898 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1899 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1902 msgid "Delete File"
1903 msgstr "Zmazať súbor"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1921 msgid "Rename File"
1922 msgstr "Premenovať súbor"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1925 #, c-format
1926 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1927 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1930 msgid "_Rename"
1931 msgstr "Pre_menovať"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1934 msgid "_Selection: "
1935 msgstr "_Výber: "
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1941 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 msgstr ""
1943 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1944 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "Neplatné UTF-8"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "Názov príliš dlhý"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1957
1958 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1959 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1960 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1961 #. * this particular string.
1962 #.
1963 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1964 msgid "File System"
1965 msgstr "Súborový systém"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1969 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1972 msgid "(Empty)"
1973 msgstr "(Prázdne)"
1974
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1976 msgid "Pick a Font"
1977 msgstr "Vyberte písmo"
1978
1979 #. Initialize fields
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1981 msgid "Sans 12"
1982 msgstr "Sans 12"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1985 msgid "Font"
1986 msgstr "Písmo"
1987
1988 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1989 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1991 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1992 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1995 msgid "_Family:"
1996 msgstr "_Rodina:"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1999 msgid "_Style:"
2000 msgstr "Š_týl:"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2003 msgid "Si_ze:"
2004 msgstr "_Veľkosť:"
2005
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2008 msgid "_Preview:"
2009 msgstr "_Náhľad:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Výber písma"
2014
2015 #: gtk/gtkgamma.c:408
2016 msgid "Gamma"
2017 msgstr "Gama"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:418
2020 msgid "_Gamma value"
2021 msgstr "Hodnota _gama"
2022
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2024 #. * load it.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2027 #, c-format
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2035 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2036 "You can get a copy from:\n"
2037 "\t%s"
2038 msgstr ""
2039 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2040 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2041 "Môžete ju získať z:\n"
2042 "\t%s"
2043
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2045 #, c-format
2046 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2047 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2050 msgid "Failed to load icon"
2051 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2052
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2054 msgid "Simple"
2055 msgstr "Jednoduchá"
2056
2057 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2058 msgid "input method menu|System"
2059 msgstr "Systémová"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "Vstup"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2070 msgid "_Device:"
2071 msgstr "_Zariadenie:"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2074 msgid "Disabled"
2075 msgstr "Zablokované"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2078 msgid "Screen"
2079 msgstr "Obrazovka"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2082 msgid "Window"
2083 msgstr "Okno"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2086 msgid "_Mode:"
2087 msgstr "_Mód:"
2088
2089 #. The axis listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2091 msgid "Axes"
2092 msgstr "Osi"
2093
2094 #. Keys listbox
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2096 msgid "Keys"
2097 msgstr "Klávesy"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2100 msgid "_X:"
2101 msgstr "_X:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2104 msgid "_Y:"
2105 msgstr "_Y:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2108 msgid "_Pressure:"
2109 msgstr "_Tlak:"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2112 msgid "X _tilt:"
2113 msgstr "_Sklon X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2116 msgid "Y t_ilt:"
2117 msgstr "S_klon Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2120 msgid "_Wheel:"
2121 msgstr "K_oliesko:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2124 msgid "none"
2125 msgstr "žiaden"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2128 msgid "(disabled)"
2129 msgstr "(zablokované)"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2132 msgid "(unknown)"
2133 msgstr "(neznámy)"
2134
2135 #. and clear button
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2137 msgid "Cl_ear"
2138 msgstr "Vy_mazať"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2141 msgid "URI"
2142 msgstr "URI"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2145 msgid "The URI bound to this button"
2146 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2149 msgid "Copy URL"
2150 msgstr "Kopírovať URL"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2153 msgid "Invalid URI"
2154 msgstr "Neplatné URI"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:421
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:422
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "MODULY"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:424
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:427
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:430
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:678
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:740
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:777
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "Voľby GTK+"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:777
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Co_nnect"
2206 msgstr "Prip_ojiť"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2209 msgid "Connect _anonymously"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2213 msgid "Connect as u_ser:"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Username:"
2219 msgstr "Pre_menovať"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Domain:"
2224 msgstr "_Umiestnenie:"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Password:"
2229 msgstr "_Tlak:"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2232 msgid "_Forget password immediately"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2236 msgid "_Remember password until you logout"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2240 msgid "_Remember forever"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:834
2244 msgid "Arrow spacing"
2245 msgstr "Rozostup šípok"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:835
2248 msgid "Scroll arrow spacing"
2249 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %u"
2254 msgstr "Stránka %u"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:mm"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2276 "Pre portovateľné dokumenty"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "inch"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "Okraje:\n"
2296 " Ľavý: %s %s\n"
2297 " Pravý: %s %s\n"
2298 " Horný: %s %s\n"
2299 " Spodný: %s %s"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Formát pre:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientácia:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "Nastavenie stránky"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "Šír_ka:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "_Výška:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "Veľkosť papiera"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "_Vrch:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "S_podok:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "Ľ_avý:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "_Pravý:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Okraje papiera"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr "Nahor"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr "Nadol"
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Koreň súborového systému"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Nie je k dispozícií"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s: úloha č. %d"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2398 msgstr "Východzí stav"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Generujú sa údaje"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2418 msgstr "Čaká sa"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Blokovanie na probléme"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2428 msgstr "Prebieha tlač"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Tlač ukončená"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Pripravuje sa %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2446 #, c-format
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "Pripravuje sa"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "Tlačí sa %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2461 #, c-format
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 #, c-format
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2471 #, c-format
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "Chyba pri tlači"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2476 msgid "Application"
2477 msgstr "Aplikácia"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "Došiel papier"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2489 msgid "Paused"
2490 msgstr "Pozastavený"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2493 msgid "Need user intervention"
2494 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2497 msgid "Custom size"
2498 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2501 #, fuzzy
2502 msgid "No printer found"
2503 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2508 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2520 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2521 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2524 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2525 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2528 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2532 msgid "Unspecified error"
2533 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2536 msgid "Printer"
2537 msgstr "Tlačiareň"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Umiestnenie"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2544 msgid "Status"
2545 msgstr "Stav"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2548 msgid "Range"
2549 msgstr "Rozsah"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2552 msgid "_All Pages"
2553 msgstr "Vš_etky stránky"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2556 msgid "C_urrent Page"
2557 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2560 msgid "Pag_es:"
2561 msgstr "_Stránky:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2564 msgid ""
2565 "Specify one or more page ranges,\n"
2566 " e.g. 1-3,7,11"
2567 msgstr ""
2568 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2569 " napr. 1-3,7,11"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2572 msgid "Copies"
2573 msgstr "Kópií"
2574
2575 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2577 msgid "Copie_s:"
2578 msgstr "Kópi_e:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2581 msgid "C_ollate"
2582 msgstr "_Zhromažďovať"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2585 msgid "_Reverse"
2586 msgstr "_Opačné"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2589 msgid "General"
2590 msgstr "Všeobecné"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2593 msgid "Layout"
2594 msgstr "Rozloženie"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "Stránok na _stranu:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2601 msgid "T_wo-sided:"
2602 msgstr "O_bojstranne:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "Tlačiť _len:"
2607
2608 #. In enum order
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2610 msgid "All sheets"
2611 msgstr "Všetky stránky"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2614 msgid "Even sheets"
2615 msgstr "Párne stránky"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2618 msgid "Odd sheets"
2619 msgstr "Nepárne stránky"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2622 msgid "Sc_ale:"
2623 msgstr "Z_väčšenie:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2626 msgid "Paper"
2627 msgstr "Papier"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "_Typ papiera:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr "_Zdroj papiera:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "Výstupný _zberač:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2642 msgid "Job Details"
2643 msgstr "Detaily úlohy"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2646 msgid "Pri_ority:"
2647 msgstr "Pri_orita:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "Tlačiť dokument"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2658 msgid "_Now"
2659 msgstr "_Teraz"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2662 msgid "A_t:"
2663 msgstr "V č_ase:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2666 msgid "On _hold"
2667 msgstr "Po_zdržané"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2670 msgid "Add Cover Page"
2671 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2674 msgid "Be_fore:"
2675 msgstr "P_red:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2678 msgid "_After:"
2679 msgstr "_Za:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2682 msgid "Job"
2683 msgstr "Úloha"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2686 msgid "Advanced"
2687 msgstr "Pokročilé"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2690 msgid "Image Quality"
2691 msgstr "Kvalita obrazu"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2694 msgid "Color"
2695 msgstr "Farba"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2698 msgid "Finishing"
2699 msgstr "Konečná úprava"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2702 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2703 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2706 msgid "Print"
2707 msgstr "Tlačiť"
2708
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2710 msgid "Group"
2711 msgstr "Skupina"
2712
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2714 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2715 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:2872
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2726
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2729 #, c-format
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2731 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2734 msgid "Select which type of documents are shown"
2735 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2738 #, c-format
2739 msgid "No item for URI '%s' found"
2740 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2743 msgid "Untitled filter"
2744 msgstr "Filter bez názvu"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2747 msgid "Could not remove item"
2748 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2751 msgid "Could not clear list"
2752 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2755 msgid "Copy _Location"
2756 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2759 msgid "_Remove From List"
2760 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2763 msgid "_Clear List"
2764 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2767 msgid "Show _Private Resources"
2768 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2769
2770 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2771 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2772 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2773 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2774 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2775 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2776 #. * right place when idly populating the menu in case the
2777 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2778 #. * recent chooser menu widget.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2781 msgid "No items found"
2782 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2785 #, c-format
2786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2787 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2790 #, c-format
2791 msgid "Open '%s'"
2792 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2795 msgid "Unknown item"
2796 msgstr "Neznáma položka"
2797
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. *
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2806 #, c-format
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2808 msgstr "_%d. %s"
2809
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. *
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2816 #, c-format
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2818 msgstr "%d. %s"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2827
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 msgid "Information"
2831 msgstr "Informácia"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 msgid "Warning"
2835 msgstr "Varovanie"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "Chyba"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2842 msgid "Question"
2843 msgstr "Otázka"
2844
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #.
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgid "_About"
2850 msgstr "_O programe"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 msgid "_Apply"
2854 msgstr "Po_užiť"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 msgid "_Bold"
2858 msgstr "_Tučné"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2861 msgid "_Cancel"
2862 msgstr "_Zrušiť"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2865 msgid "_CD-Rom"
2866 msgstr "_CD-Rom"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 msgid "_Clear"
2870 msgstr "Vy_mazať"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 msgid "_Close"
2874 msgstr "Za_vrieť"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 msgid "C_onnect"
2878 msgstr "Prip_ojiť"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:305
2881 msgid "_Convert"
2882 msgstr "_Previesť"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 msgid "_Copy"
2886 msgstr "_Kopírovať"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:307
2889 msgid "Cu_t"
2890 msgstr "Vystri_hnúť"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:308
2893 msgid "_Delete"
2894 msgstr "_Odstrániť"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 msgid "_Discard"
2898 msgstr "_Zahodiť"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 msgid "_Disconnect"
2902 msgstr "O_dpojiť"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 msgid "_Execute"
2906 msgstr "_Vykonať"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 msgid "_Edit"
2910 msgstr "_Upraviť"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 msgid "_Find"
2914 msgstr "_Nájsť"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgid "_Floppy"
2922 msgstr "_Disketa"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2925 msgid "_Fullscreen"
2926 msgstr "_Celá obrazovka"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2935 msgstr "_Spodný"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2940 msgstr "_Prvý"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2945 msgstr "P_osledný"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2950 msgstr "_Vrchný"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2955 msgstr "_Späť"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2960 msgstr "_Dole"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2965 msgstr "Ď_alej"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2970 msgstr "_Hore"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 msgid "_Harddisk"
2974 msgstr "_Pevný disk"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 msgid "_Help"
2978 msgstr "_Pomocník"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 msgid "_Home"
2982 msgstr "_Domov"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 msgid "_Index"
2994 msgstr "_Index"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 msgid "_Information"
2998 msgstr "_Informácia"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:341
3001 msgid "_Italic"
3002 msgstr "_Kurzíva"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:342
3005 msgid "_Jump to"
3006 msgstr "_Prejsť na"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:344
3010 msgid "Justify|_Center"
3011 msgstr "Na _stred"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:346
3015 msgid "Justify|_Fill"
3016 msgstr "V_yplniť"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:348
3020 msgid "Justify|_Left"
3021 msgstr "_Vľavo"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:350
3025 msgid "Justify|_Right"
3026 msgstr "Dop_rava"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:353
3030 msgid "Media|_Forward"
3031 msgstr "Do_predu"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:355
3035 msgid "Media|_Next"
3036 msgstr "_Nasledujúci"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:357
3040 msgid "Media|P_ause"
3041 msgstr "P_auza"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:359
3045 msgid "Media|_Play"
3046 msgstr "_Hrať"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:361
3050 msgid "Media|Pre_vious"
3051 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3056 msgstr "_Záznam"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3061 msgstr "Pr_evinúť"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3065 msgid "Media|_Stop"
3066 msgstr "_Zastaviť"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3069 msgid "_Network"
3070 msgstr "_Sieť"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3073 msgid "_New"
3074 msgstr "_Nový"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3077 msgid "_No"
3078 msgstr "_Nie"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3081 msgid "_OK"
3082 msgstr "_Ok"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3085 msgid "_Open"
3086 msgstr "_Otvoriť"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3089 msgid "Landscape"
3090 msgstr "Na šírku"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3093 msgid "Portrait"
3094 msgstr "Na výšku"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "Obrátene na šírku"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "Obrátene na výšku"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3105 msgid "Page Set_up"
3106 msgstr "Nastavenie _stránky"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:378
3109 msgid "_Paste"
3110 msgstr "_Vložiť"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:379
3113 msgid "_Preferences"
3114 msgstr "Nas_tavenia"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:380
3117 msgid "_Print"
3118 msgstr "_Tlačiť"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:381
3121 msgid "Print Pre_view"
3122 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:382
3125 msgid "_Properties"
3126 msgstr "_Vlastnosti"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:383
3129 msgid "_Quit"
3130 msgstr "_Koniec"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:384
3133 msgid "_Redo"
3134 msgstr "_Opakovať vrátené"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:385
3137 msgid "_Refresh"
3138 msgstr "_Obnoviť"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:387
3141 msgid "_Revert"
3142 msgstr "Ob_noviť"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:388
3145 msgid "_Save"
3146 msgstr "_Uložiť"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:389
3149 msgid "Save _As"
3150 msgstr "Uložiť _ako"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:390
3153 msgid "Select _All"
3154 msgstr "Vybrať _všetko"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:391
3157 msgid "_Color"
3158 msgstr "_Farba"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:392
3161 msgid "_Font"
3162 msgstr "_Písmo"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:393
3165 msgid "_Ascending"
3166 msgstr "_Vzostupne"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:394
3169 msgid "_Descending"
3170 msgstr "_Zostupne"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:395
3173 msgid "_Spell Check"
3174 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:396
3177 msgid "_Stop"
3178 msgstr "_Zastaviť"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:397
3181 msgid "_Strikethrough"
3182 msgstr "_Prečiarknuté"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:398
3185 msgid "_Undelete"
3186 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:399
3189 msgid "_Underline"
3190 msgstr "Po_dčiarknuté"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:400
3193 msgid "_Undo"
3194 msgstr "Vrátiť _späť"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:401
3197 msgid "_Yes"
3198 msgstr "Án_o"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:402
3201 msgid "_Normal Size"
3202 msgstr "_Normálna veľkosť"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:403
3205 msgid "Best _Fit"
3206 msgstr "_Prispôsobiť"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:404
3209 msgid "Zoom _In"
3210 msgstr "Z_väčšiť"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:405
3213 msgid "Zoom _Out"
3214 msgstr "Z_menšiť"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3217 #, c-format
3218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3219 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3222 #, c-format
3223 msgid "No deserialize function found for format %s"
3224 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3227 #, c-format
3228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3229 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3232 #, c-format
3233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3234 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3239 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3244 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3249 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3254 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3259 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3263 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3268 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3272 #, c-format
3273 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3274 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3279 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3284 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3290 msgstr ""
3291 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3296 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3301 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3306 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3309 #, c-format
3310 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3311 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3314 #, c-format
3315 msgid "A <%s> element has already been specified"
3316 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3320 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3323 msgid "Serialized data is malformed"
3324 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3327 msgid ""
3328 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3329 msgstr ""
3330 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3331 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:61
3334 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3335 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:62
3338 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3339 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:63
3342 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3343 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:64
3346 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3347 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:65
3350 msgid "LRO Left-to-right _override"
3351 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:66
3354 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3355 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:67
3358 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3359 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:68
3362 msgid "ZWS _Zero width space"
3363 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:69
3366 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3367 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:70
3370 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3371 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3372
3373 #: gtk/gtkthemes.c:71
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3376 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3377
3378 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3379 msgid "--- No Tip ---"
3380 msgstr "--- Bez rady ---"
3381
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3383 #, c-format
3384 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3385 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3386
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3388 #, c-format
3389 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3390 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3391
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3393 msgid "Empty"
3394 msgstr "Prázdne"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3397 msgid "Volume"
3398 msgstr "Hlasitosť"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3401 msgid "Turns volume down or up"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3405 msgid "Adjusts the volume"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3409 msgid "Volume Down"
3410 msgstr "Pridať hlasitosť"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3413 msgid "Decreases the volume"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3417 msgid "Volume Up"
3418 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3421 msgid "Increases the volume"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3425 msgid "Muted"
3426 msgstr "Umlčané"
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3429 msgid "Full Volume"
3430 msgstr "Hlasitosť naplno"
3431
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3438 #.
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3440 #, c-format
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3442 msgstr "%d%%"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3447 msgstr "asme_f"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3452 msgstr "A0x2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3457 msgstr "A0"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3462 msgstr "A0x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3467 msgstr "A1"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3472 msgstr "A10"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3477 msgstr "A1x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3482 msgstr "A1x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3487 msgstr "A2"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3492 msgstr "A2x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3497 msgstr "A2x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3502 msgstr "A2x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3507 msgstr "A3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 msgstr "A3 Extra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3517 msgstr "A3x3"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3522 msgstr "A3x4"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3527 msgstr "A3x5"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3532 msgstr "A3x6"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3537 msgstr "A3x7"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3542 msgstr "A4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 msgstr "A4 Extra"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3552 msgstr "A4 Tab"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3557 msgstr "A4x3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3562 msgstr "A4x4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3567 msgstr "A4x5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3572 msgstr "A4x6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3577 msgstr "A4x7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3582 msgstr "A4x8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3587 msgstr "A4x9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 msgstr "A5 Extra"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3602 msgstr "A6"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3607 msgstr "A7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3612 msgstr "A8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3617 msgstr "A9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3622 msgstr "B0"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3627 msgstr "B1"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3632 msgstr "B10"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3637 msgstr "B2"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3642 msgstr "B3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3647 msgstr "B4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3652 msgstr "B5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 msgstr "B5 Extra"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3662 msgstr "B6"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3667 msgstr "B6/C4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3672 msgstr "B7"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3677 msgstr "B8"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3682 msgstr "B9"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3687 msgstr "C0"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3692 msgstr "C1"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3697 msgstr "C10"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3702 msgstr "C2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3707 msgstr "C3"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3712 msgstr "C4"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3717 msgstr "C5"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3722 msgstr "C6"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3727 msgstr "C6/C5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3732 msgstr "C7"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3737 msgstr "C7/C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3742 msgstr "C8"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3747 msgstr "C9"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3752 msgstr "Obálka DL"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3757 msgstr "RA0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3762 msgstr "RA1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3767 msgstr "RA2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3772 msgstr "SRA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3777 msgstr "SRA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3782 msgstr "SRA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3787 msgstr "JB0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3792 msgstr "JB1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3797 msgstr "JB10"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3802 msgstr "JB2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3807 msgstr "JB3"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3812 msgstr "JB4"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3817 msgstr "JB5"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3822 msgstr "JB6"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3827 msgstr "JB7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3832 msgstr "JB8"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3837 msgstr "JB9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3842 msgstr "jis exec"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr "Obálka Choukei 2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr "Obálka Choukei 3"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr "Obálka Choukei 4"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3867 msgstr "Obálka kahu"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr "Obálka kaku2"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3882 msgstr "Obálka you4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3887 msgstr "10x11"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3892 msgstr "10x13"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3897 msgstr "10x14"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3902 msgstr "10x15"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3907 msgstr "11x12"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3912 msgstr "11x15"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3917 msgstr "12x19"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3922 msgstr "5x7"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3927 msgstr "Obálka 6x9"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3932 msgstr "Obálka 7x9"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3937 msgstr "Obálka 9x11"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 msgstr "Obálka a2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3947 msgstr "Arch A"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3952 msgstr "Arch B"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3957 msgstr "Arch C"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3962 msgstr "Arch D"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3967 msgstr "Arch E"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3972 msgstr "b-plus"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3977 msgstr "c"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 msgstr "Obálka c5"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3987 msgstr "d"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3992 msgstr "e"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3997 msgstr "edp"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr "Európske edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr "Executive"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4012 msgstr "f"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr "Európsky FanFold"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr "Americký FanFold"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr "Government Legal"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr "Government Letter"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 msgstr "Index 3x5"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 msgstr "Index 5x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4062 msgstr "Faktúra"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4067 msgstr "Tabloid"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr "Americký Legal"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr "Americký Legal Extra"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr "Americký Letter"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr "Americký Letter Extra"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr "Americký Letter Plus"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr "Obálka Monarch"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4102 msgstr "Obálka #10"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4107 msgstr "Obálka #11"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4112 msgstr "Obálka #12"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4117 msgstr "Obálka #14"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 msgstr "Obálka #9"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr "Osobná obálka"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4132 msgstr "Quarto"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4137 msgstr "Super A"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4142 msgstr "Super B"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr "Široký formát"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4152 msgstr "Dai-pa-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4157 msgstr "Folio"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4162 msgstr "Folio sp"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr "Uvítacia obálka"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr "Talianska obálka"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr "juuro-ku-kai"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4182 msgstr "pa-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr "Obálka Postfix"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4192 msgstr "Malá fotografia"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4197 msgstr "Obálka prc1"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr "Obálka prc10"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4207 msgstr "prc 16k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4212 msgstr "Obálka prc2"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4217 msgstr "Obálka prc3"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4222 msgstr "prc 32k"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4227 msgstr "Obálka prc4"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4232 msgstr "Obálka prc5"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4237 msgstr "Obálka·prc6"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4242 msgstr "Obálka·prc7"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4247 msgstr "Obálka·prc8"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4252 msgstr "ROC 16k"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4257 msgstr "ROC 8k"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4260 #, c-format
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4295 #, c-format
4296 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4297 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4302 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4307 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4312 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4315 #, c-format
4316 msgid "Cache file created successfully.\n"
4317 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4320 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4321 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4324 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4325 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4328 msgid "Don't include image data in the cache"
4329 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4332 msgid "Output a C header file"
4333 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4336 msgid "Turn off verbose output"
4337 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4340 msgid "Validate existing icon cache"
4341 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4344 #, c-format
4345 msgid "File not found: %s\n"
4346 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4349 #, c-format
4350 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4351 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4354 #, c-format
4355 msgid "No theme index file."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4365 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "Amharický (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcedilla.c:92
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "Cedilla"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4389 msgid "IPA"
4390 msgstr "IPA"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4394 msgid "Multipress"
4395 msgstr "Multitlakový"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4399 msgid "Thai-Lao"
4400 msgstr "Thajský"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "Metóda vstupu X"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4457 #, c-format
4458 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4462 #, c-format
4463 msgid "The door is open on printer '%s'."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4479 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4487 #, c-format
4488 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4496 msgid "Rejecting Jobs"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4500 msgid "Two Sided"
4501 msgstr "Obojstranne"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4504 msgid "Paper Type"
4505 msgstr "Typ papiera"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4508 msgid "Paper Source"
4509 msgstr "Zdroj papiera"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4512 msgid "Output Tray"
4513 msgstr "Výstupné úložisko"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4516 msgid "One Sided"
4517 msgstr "Jednostranne"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4522 msgid "Auto Select"
4523 msgstr "Automatický výber"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4529 msgid "Printer Default"
4530 msgstr "Predvolené"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4533 msgid "Urgent"
4534 msgstr "Urgentný"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4537 msgid "High"
4538 msgstr "Vysoký"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4541 msgid "Medium"
4542 msgstr "Stredný"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4545 msgid "Low"
4546 msgstr "Nízky"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4549 msgid "None"
4550 msgstr "(žiadne)"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4553 msgid "Classified"
4554 msgstr "Prísne tajný"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4557 msgid "Confidential"
4558 msgstr "Dôverný"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4561 msgid "Secret"
4562 msgstr "Tajný"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4565 msgid "Standard"
4566 msgstr "Štandardný"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4569 msgid "Top Secret"
4570 msgstr "Najtajnejší"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4573 msgid "Unclassified"
4574 msgstr "Nezaradený"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4577 #, c-format
4578 msgid "Custom %sx%s"
4579 msgstr "Vlastný %sx%s"
4580
4581 #. default filename used for print-to-file
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4583 #, c-format
4584 msgid "output.%s"
4585 msgstr "vystup.%s"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4588 msgid "Print to File"
4589 msgstr "Tlačiť do súboru"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4592 msgid "PDF"
4593 msgstr "PDF"
4594
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4596 msgid "Postscript"
4597 msgstr "Postscript"
4598
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4601 msgid "Pages per _sheet:"
4602 msgstr "Stránok na _list:"
4603
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4605 msgid "File"
4606 msgstr "Súbor"
4607
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4609 msgid "_Output format"
4610 msgstr "_Výstupný formát"
4611
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4613 msgid "Print to LPR"
4614 msgstr "Tlač na LPR"
4615
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4617 msgid "Pages Per Sheet"
4618 msgstr "Stránok na List"
4619
4620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4621 msgid "Command Line"
4622 msgstr "Príkazový riadok"
4623
4624 #. default filename used for print-to-test
4625 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4626 #, c-format
4627 msgid "test-output.%s"
4628 msgstr "vystup-test.%s"
4629
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4631 msgid "Print to Test Printer"
4632 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4633
4634 #: tests/testfilechooser.c:207
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4638
4639 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4640 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
4646
4647 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4648 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
4649
4650 #~ msgid "%d byte"
4651 #~ msgid_plural "%d bytes"
4652 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
4653 #~ msgstr[1] "%d bajt"
4654 #~ msgstr[2] "%d bajty"
4655
4656 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4657 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
4658
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
4661
4662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4663 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4667 #~ "Please use a different name."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
4670 #~ "iný názov."
4671
4672 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4673 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
4674
4675 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4676 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
4677
4678 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4679 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
4680
4681 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4682 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
4683
4684 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4685 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
4686
4687 #~ msgid "%s (%s)"
4688 #~ msgstr "%s (%s)"
4689
4690 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4691 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
4692
4693 #~ msgid "Today at %H:%M"
4694 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"