1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neplatný kus v animácii"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Formát obrázkov ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Formát obrázkov BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Pretečenie zásobníka"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "Nájdený chybný kód"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "Formát obrázkov GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "Formát obrázkov ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
596 "a tým uvoľniť pamäť"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
600 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
601 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "Formát obrázkov PCX"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
729 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
759 "nepodarilo analyzovať."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Formát obrázkov PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Dáta naviac v súbore"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázkov Targa"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licencia programu"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgstr "_Poďakovanie"
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 msgstr "O programe %s"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgstr "Poďakovanie"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Zdokumentoval"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1257 msgid "Invalid type function: `%s'"
1258 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1262 msgid "Invalid root element: '%s'"
1263 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1267 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1271 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1272 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1273 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1276 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1277 #. * the year will appear on the right.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1281 msgstr "calendar:MY"
1283 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1284 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1285 #. * to be the first day of the week, and so on.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1288 msgid "calendar:week_start:0"
1289 msgstr "calendar:week_start:1"
1291 #. Translators: This is a text measurement template.
1292 #. * Translate it to the widest year text.
1294 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1295 #. * in the translation.
1297 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1300 msgid "year measurement template|2000"
1303 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1308 #. * part in the translation.
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1316 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1324 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1332 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1335 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1336 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1337 #. * Use only ASCII in the translation.
1339 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1340 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1344 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1347 msgid "calendar year format|%Y"
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1352 #. * the text after the | in the translation.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1355 msgid "Accelerator|Disabled"
1356 msgstr "Deaktivovaná"
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1363 msgid "New accelerator..."
1364 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1369 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1373 msgid "Pick a Color"
1374 msgstr "Vyberte farbu"
1376 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1377 msgid "Received invalid color data\n"
1378 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1382 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1383 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1384 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1386 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1387 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1392 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1393 "it for use in the future."
1395 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1399 msgid "_Save color here"
1400 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1404 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1405 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1407 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1408 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1409 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1436 msgid "_Saturation:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1448 msgid "Brightness of the color."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1478 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1481 msgid "Transparency of the color."
1482 msgstr "Priehľadnosť farby."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "_Meno farby: "
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1495 "farby, napríklad 'orange'."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1504 msgstr "Farebné koleso"
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výber farby"
1510 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "_Metódy vstupu"
1514 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Vybrať súbor"
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1561 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1562 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1566 msgid "Invalid file name"
1567 msgstr "Neplatné meno súboru"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1570 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1573 #. Translators: the first string is a path and the second string
1574 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1579 msgid "%1$s on %2$s"
1580 msgstr "%1$s na %2$s"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1587 msgid "Recently Used"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1591 msgid "Select which types of files are shown"
1592 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1618 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1626 msgstr "Premenovať..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1661 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1662 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1665 msgid "_Add to Bookmarks"
1666 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1699 msgid "Type a file name"
1700 msgstr "Neplatné meno súboru"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1704 msgid "Create Fo_lder"
1705 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1710 msgstr "_Umiestnenie:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "skratka %s už existuje"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1763 msgid "Could not send the search request"
1764 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1773 msgid "Could not mount %s"
1774 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1777 msgid "Type name of new folder"
1778 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1783 msgid_plural "%d bytes"
1784 msgstr[0] "%d bajtov"
1786 msgstr[2] "%d bajty"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1809 msgid "Today at %H:%M"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1817 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1819 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1821 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1822 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1838 msgid "Folder unreadable: %s"
1839 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1844 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1845 "available to this program.\n"
1846 "Are you sure that you want to select it?"
1848 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1849 "pre tento program.\n"
1850 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1854 msgstr "_Nový priečinok"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1857 msgid "De_lete File"
1858 msgstr "_Odstrániť súbor"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1861 msgid "_Rename File"
1862 msgstr "Pre_menovať súbor"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1867 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1872 msgstr "Nový priečinok"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "_Meno priečinku:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 msgstr "Zmazať súbor"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1906 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1918 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1919 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1923 msgstr "Premenovať súbor"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1927 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1928 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1932 msgstr "Pre_menovať"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1935 msgid "_Selection: "
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1941 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1942 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1945 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "Neplatné UTF-8"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "Meno príliš dlhé"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1977 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1978 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1982 msgid "This file system does not support mounting"
1983 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1987 msgstr "Súborový systém"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1992 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1993 "Please use a different name."
1995 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2030 msgstr "Vyberte písmo"
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "Výber písma"
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "Hodnota _gama"
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2092 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2093 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2094 "Môžete ju získať z:\n"
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2099 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2100 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2121 msgstr "_Zariadenie:"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2125 msgstr "Zablokované"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2186 msgstr "(zablokované)"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2203 msgid "The URI bound to this button"
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2211 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2214 msgstr "Neplatné UTF-8"
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:409
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:410
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:412
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:415
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:418
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: gtk/gtkmain.c:654
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: gtk/gtkmain.c:751
2251 msgid "GTK+ Options"
2254 #: gtk/gtkmain.c:751
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:824
2259 msgid "Arrow spacing"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:825
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2273 msgid "Not a valid page setup file"
2276 #. Translate to the default units to use for presenting
2277 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2278 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2280 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 msgstr "default:LTR"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2289 "<b>Any Printer</b>\n"
2290 "For portable documents"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2316 msgid "_Format for:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "_Vlastnosti"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2326 msgid "_Orientation:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2335 msgid "Margins from Printer..."
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2340 msgid "Custom Size %d"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2344 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Súborový systém"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2459 msgid "Preparing %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2474 msgid "Error launching preview"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2479 msgid "Error printing"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2485 msgstr "_Umiestnenie:"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2531 msgid "Unspecified error"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2536 msgid "Error from StartDoc"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2547 msgstr "_Umiestnenie:"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2556 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "_Vlastnosti"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2616 msgid "_Only print:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "_Vlastnosti"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "_Vlastnosti"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2652 msgid "Output t_ray:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2664 msgid "_Billing info:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2668 msgid "Print Document"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2686 msgid "Add Cover Page"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2706 msgid "Image Quality"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2762 msgid "Untitled filter"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2767 msgid "Could not remove item"
2768 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2777 msgid "Copy _Location"
2778 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2781 msgid "_Remove From List"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2790 msgid "Show _Private Resources"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2805 msgid "No items found"
2806 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2820 msgid "Unknown item"
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2832 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2835 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2836 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2842 msgid "recent menu label|%d. %s"
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2873 msgstr "_O programe"
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2913 msgstr "Vystri_hnúť"
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2922 msgstr "Zablokované"
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2950 msgstr "_Celá obrazovka"
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2998 msgstr "_Pevný disk"
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 #: gtk/gtkstock.c:340
3021 msgid "_Information"
3022 msgstr "_Informácie"
3024 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:344
3034 msgid "Justify|_Center"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:346
3039 msgid "Justify|_Fill"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:348
3044 msgid "Justify|_Left"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:350
3049 msgid "Justify|_Right"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:353
3054 msgid "Media|_Forward"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:355
3060 msgstr "_Nasledujúci"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:357
3064 msgid "Media|P_ause"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3075 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 msgid "Media|_Record"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:365
3084 msgid "Media|R_ewind"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "Nas_tavenie"
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3147 msgstr "_Vlastnosti"
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3155 msgstr "_Opakovať vrátené"
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3159 msgstr "_Aktualizovať"
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3171 msgstr "Uložiť _ako"
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3175 msgstr "Vybrať _všetko"
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "_Prečiarknuté"
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3207 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3211 msgstr "Po_dčiarknuté"
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3215 msgstr "_Vrátiť späť"
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Normálna veľkosť"
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3227 msgstr "_Prispôsobiť"
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Bez rady ---"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4337 msgid "Output a C header file"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4341 msgid "Turn off verbose output"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 #: modules/input/imam-et.c:454
4367 msgid "Amharic (EZ+)"
4368 msgstr "Amharický (EZ+)"
4371 #: modules/input/imcedilla.c:91
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4382 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4383 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4386 #: modules/input/imipa.c:145
4391 #: modules/input/immultipress.c:31
4396 #: modules/input/imthai.c:35
4401 #: modules/input/imti-er.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4403 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4406 #: modules/input/imti-et.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4411 #: modules/input/imviqr.c:244
4412 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4413 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4416 #: modules/input/imxim.c:28
4417 msgid "X Input Method"
4418 msgstr "Metóda vstupu X"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4429 msgid "Paper Source"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4445 msgstr "Výber písma"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4452 msgid "Printer Default"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 msgid "Confidential"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4514 msgid "Print to File"
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4537 msgid "_Output format"
4540 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4541 msgid "Print to LPR"
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4546 msgid "Pages Per Sheet"
4547 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4549 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4550 msgid "Command Line"
4553 #. default filename used for print-to-test
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4556 msgid "test-output.%s"
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4561 msgid "Print to Test Printer"
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4573 #~ msgid "Location:"
4574 #~ msgstr "_Umiestnenie:"
4576 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4577 #~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4580 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4581 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4583 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4584 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4586 #~ msgid "Thai (Broken)"
4587 #~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4590 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4593 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4596 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4597 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4603 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4607 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4612 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4614 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4615 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4617 #~ msgid "Select All"
4618 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4625 #~ msgid "Executive"
4626 #~ msgstr "_Vykonať"
4629 #~ msgid "Index 3x5"
4633 #~ msgid "Index 5x8"
4636 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4637 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4639 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4641 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4645 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4654 #~ msgstr "Priečinok"
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4678 #~ msgstr "Vyčistiť"
4680 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4681 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"