]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id: sk.po,v 1.106 2006/09/22 16:11:01 matthiasc Exp $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "TRIEDA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÁZOV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X displej, ktorý použiť"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLEJ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "OBRAZOVKA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Alt"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Medzera"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
281 "inej verzie GTK?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
340 "uložené: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
354 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Neznámy formát obrázku"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
381 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
382 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Neplatný kus v animácii"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Formát obrázkov ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Formát obrázkov BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Pretečenie zásobníka"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "Nájdený chybný kód"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
518 "lokálnu."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "Formát obrázkov GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "Formát obrázkov ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "memory"
594 msgstr ""
595 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
596 "a tým uvoľniť pamäť"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
601 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 #, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "parsed."
619 msgstr ""
620 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 #, c-format
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "Formát obrázkov PCX"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
729 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
759 "nepodarilo analyzovať."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr ""
767 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
768 "povolená."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Formát obrázkov PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 #, c-format
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 #, c-format
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 #, c-format
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 #, c-format
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 #, c-format
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 #, c-format
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Dáta naviac v súbore"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázkov Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
999 #, fuzzy
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "FARBY"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Licencia"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Licencia programu"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Poďakovanie"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Licencia"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "O programe %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Poďakovanie"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Napísal"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Zdokumentoval"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Preložil"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Grafika od"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Medzera"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Backslash"
1254
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Invalid type function: `%s'"
1258 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Invalid root element: '%s'"
1263 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1266 #, c-format
1267 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1271 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1272 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1273 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1274 #. *
1275 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1276 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1277 #. * the year will appear on the right.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1280 msgid "calendar:MY"
1281 msgstr "calendar:MY"
1282
1283 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1284 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1285 #. * to be the first day of the week, and so on.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1288 msgid "calendar:week_start:0"
1289 msgstr "calendar:week_start:1"
1290
1291 #. Translators:  This is a text measurement template.
1292 #. * Translate it to the widest year text.
1293 #. *
1294 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1295 #. * in the translation.
1296 #. *
1297 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1300 msgid "year measurement template|2000"
1301 msgstr "2000"
1302
1303 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1308 #. * part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1315 #, c-format
1316 msgid "calendar:day:digits|%d"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1324 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1334
1335 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1336 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1337 #. * Use only ASCII in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1340 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1341 #. * msgid.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1344 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1347 msgid "calendar year format|%Y"
1348 msgstr "%Y"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1352 #. * the text after the | in the translation.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1355 msgid "Accelerator|Disabled"
1356 msgstr "Deaktivovaná"
1357
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1360 #. * acelerator.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1363 msgid "New accelerator..."
1364 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1368 #, c-format
1369 msgid "progress bar label|%d %%"
1370 msgstr "%d %%"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1373 msgid "Pick a Color"
1374 msgstr "Vyberte farbu"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1377 msgid "Received invalid color data\n"
1378 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1381 msgid ""
1382 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1383 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1384 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1385 msgstr ""
1386 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1387 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1388 "aktuálnu."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1391 msgid ""
1392 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1393 "it for use in the future."
1394 msgstr ""
1395 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1396 "použitie."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1399 msgid "_Save color here"
1400 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1403 msgid ""
1404 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1405 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1406 msgstr ""
1407 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1408 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1409 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1417 "trojuholníka."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1425 "vyberte farbu."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "_Odtieň:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "_Sýtosť:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "_Hodnota:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Jas farby."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "Če_rvená:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "_Zelená:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "_Modrá:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Op_acity:"
1478 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1481 msgid "Transparency of the color."
1482 msgstr "Priehľadnosť farby."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "_Meno farby: "
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1495 "farby, napríklad 'orange'."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1498 #, fuzzy
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "_Paleta"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Farebné koleso"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výber farby"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "_Metódy vstupu"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Vybrať súbor"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 msgid "Desktop"
1524 msgstr "Plocha"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "(žiadny)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr "Iný..."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1562 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1563 "súbor."
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1566 msgid "Invalid file name"
1567 msgstr "Neplatné meno súboru"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1570 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1572
1573 #. Translators: the first string is a path and the second string
1574 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #. * to translate.
1576 #.
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s on %2$s"
1580 msgstr "%1$s na %2$s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1583 msgid "Search"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1587 msgid "Recently Used"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1591 msgid "Select which types of files are shown"
1592 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1610 #, c-format
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr ""
1618 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Odstrániť"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Premenovať..."
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1630 msgid "Places"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1635 #, fuzzy
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Nahradiť"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Pridať"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Odstrániť"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1662 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1665 msgid "_Add to Bookmarks"
1666 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "Súbory"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Meno"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "Veľkosť"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1685 msgid "Modified"
1686 msgstr "Zmenený"
1687
1688 #. Label
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 msgid "_Name:"
1691 msgstr "_Meno:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Type a file name"
1700 msgstr "Neplatné meno súboru"
1701
1702 #. Create Folder
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1704 msgid "Create Fo_lder"
1705 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1708 #, fuzzy
1709 msgid "_Location:"
1710 msgstr "_Umiestnenie:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "skratka %s už existuje"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1747 msgid "_Replace"
1748 msgstr "_Nahradiť"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1756 msgid ""
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1758 "Please make sure it is running."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not send the search request"
1764 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1765
1766 #. Label
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1768 msgid "_Search:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not mount %s"
1774 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1777 msgid "Type name of new folder"
1778 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1781 #, c-format
1782 msgid "%d byte"
1783 msgid_plural "%d bytes"
1784 msgstr[0] "%d bajtov"
1785 msgstr[1] "%d bajt"
1786 msgstr[2] "%d bajty"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%.1f KB"
1791 msgstr "%.1f K"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%.1f MB"
1796 msgstr "%.1f M"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%.1f GB"
1801 msgstr "%.1f G"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Neznáme"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1809 msgid "Today at %H:%M"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "Včera"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1819 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1822 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Priečinky"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1829 msgid "Fol_ders"
1830 msgstr "_Priečinky"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1833 msgid "_Files"
1834 msgstr "_Súbory"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1837 #, c-format
1838 msgid "Folder unreadable: %s"
1839 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1845 "available to this program.\n"
1846 "Are you sure that you want to select it?"
1847 msgstr ""
1848 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1849 "pre tento program.\n"
1850 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1853 msgid "_New Folder"
1854 msgstr "_Nový priečinok"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1857 msgid "De_lete File"
1858 msgstr "_Odstrániť súbor"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1861 msgid "_Rename File"
1862 msgstr "Pre_menovať súbor"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1871 msgid "New Folder"
1872 msgstr "Nový priečinok"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "_Meno priečinku:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 msgid "C_reate"
1880 msgstr "_Vytvoriť"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1883 #, c-format
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1899 msgid "Delete File"
1900 msgstr "Zmazať súbor"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1905 msgstr ""
1906 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1919 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1922 msgid "Rename File"
1923 msgstr "Premenovať súbor"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1926 #, c-format
1927 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1928 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1931 msgid "_Rename"
1932 msgstr "Pre_menovať"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1935 msgid "_Selection: "
1936 msgstr "_Výber: "
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1942 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 msgstr ""
1944 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1945 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "Neplatné UTF-8"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "Meno príliš dlhé"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1970 msgid "(Empty)"
1971 msgstr "(Prázdne)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1976 #, c-format
1977 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1978 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1981 #, c-format
1982 msgid "This file system does not support mounting"
1983 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1986 msgid "File System"
1987 msgstr "Súborový systém"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1993 "Please use a different name."
1994 msgstr ""
1995 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1996 "iný názov."
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1999 #, c-format
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2014 #, c-format
2015 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2019 #, c-format
2020 msgid "Network Drive (%s)"
2021 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgid "Pick a Font"
2030 msgstr "Vyberte písmo"
2031
2032 #. Initialize fields
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2034 msgid "Sans 12"
2035 msgstr "Sans 12"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Písmo"
2040
2041 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2042 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2044 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2045 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2048 msgid "_Family:"
2049 msgstr "_Rodina:"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2052 msgid "_Style:"
2053 msgstr "Š_týl:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2056 msgid "Si_ze:"
2057 msgstr "_Veľkosť:"
2058
2059 #. create the text entry widget
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2061 msgid "_Preview:"
2062 msgstr "_Náhľad:"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2065 msgid "Font Selection"
2066 msgstr "Výber písma"
2067
2068 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 msgid "Gamma"
2070 msgstr "Gama"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:418
2073 msgid "_Gamma value"
2074 msgstr "Hodnota _gama"
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2088 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2089 "You can get a copy from:\n"
2090 "\t%s"
2091 msgstr ""
2092 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2093 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2094 "Môžete ju získať z:\n"
2095 "\t%s"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2098 #, c-format
2099 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2100 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
2106
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2108 msgid "Default"
2109 msgstr "Štandardné"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "Vstup"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "_Zariadenie:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "Zablokované"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "Obrazovka"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "Okno"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2136 #, fuzzy
2137 msgid "_Mode:"
2138 msgstr "_Mód: "
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "_Osy"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "_Klávesy"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Pressure:"
2163 msgstr "Tlak"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 #, fuzzy
2167 msgid "X _tilt:"
2168 msgstr "Sklon X"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Y t_ilt:"
2173 msgstr "Sklon Y"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Wheel:"
2178 msgstr "Koliesko"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2181 msgid "none"
2182 msgstr "žiadny"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2185 msgid "(disabled)"
2186 msgstr "(zablokované)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2189 msgid "(unknown)"
2190 msgstr "(neznámy)"
2191
2192 #. and clear button
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Cl_ear"
2196 msgstr "_Vymazať"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2199 msgid "URI"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2203 msgid "The URI bound to this button"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Copy URL"
2209 msgstr "_Kopírovať"
2210
2211 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Invalid URI"
2214 msgstr "Neplatné UTF-8"
2215
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:409
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2220
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:410
2223 msgid "MODULES"
2224 msgstr "MODULY"
2225
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:412
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2230
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:415
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2235
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:418
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2240
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkmain.c:654
2247 msgid "default:LTR"
2248 msgstr "default:LTR"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:751
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "Voľby GTK+"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:751
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:824
2259 msgid "Arrow spacing"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:825
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "Stránka %u"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2272 #, c-format
2273 msgid "Not a valid page setup file"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. Translate to the default units to use for presenting
2277 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2278 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2280 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #.
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 #, fuzzy
2284 msgid "default:mm"
2285 msgstr "default:LTR"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2288 msgid ""
2289 "<b>Any Printer</b>\n"
2290 "For portable documents"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2294 msgid "mm"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2298 msgid "inch"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "_Vlastnosti"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "_Sýtosť:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Page Setup"
2332 msgstr "Stránka %u"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2335 msgid "Margins from Printer..."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2339 #, c-format
2340 msgid "Custom Size %d"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2344 msgid "Manage Custom Sizes"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2348 msgid "_Width:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2352 #, fuzzy
2353 msgid "_Height:"
2354 msgstr "_Odtieň:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2357 msgid "Paper Size"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "_Zastaviť"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Súborový systém"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2402
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2406 #.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2408 #, c-format
2409 msgid "%s job #%d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Preparing"
2465 msgstr "Varovanie"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Printing %d"
2470 msgstr "_Tlačiť"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Application"
2485 msgstr "_Umiestnenie:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2488 msgid "Printer offline"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2492 msgid "Out of paper"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "_Vložiť"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2530 #, c-format
2531 msgid "Unspecified error"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2535 #, c-format
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "_Tlačiť"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Location"
2547 msgstr "_Umiestnenie:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2550 msgid "Status"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Print Pages"
2556 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_All"
2561 msgstr "_Použiť"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2564 #, fuzzy
2565 msgid "C_urrent"
2566 msgstr "_Vytvoriť"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2569 msgid "Ra_nge"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2573 msgid ""
2574 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 " e.g. 1-3,7,11"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "_Vytvoriť"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Reverse"
2595 msgstr "_Vrátiť"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2598 msgid "General"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2602 msgid "Layout"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pages per _side:"
2608 msgstr "_Vlastnosti"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2611 msgid "T_wo-sided:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "_Tlačiť"
2618
2619 #. In enum order
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2621 msgid "All sheets"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2625 msgid "Even sheets"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2629 msgid "Odd sheets"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "_Hodnota:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "_Vlastnosti"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "_Vlastnosti"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2656 msgid "Job Details"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2660 msgid "Pri_ority:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Now"
2674 msgstr "_Nie"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2677 msgid "A_t:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2681 #, fuzzy
2682 msgid "On _hold"
2683 msgstr "_Tučné"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2686 msgid "Add Cover Page"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2690 msgid "Be_fore:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2694 msgid "_After:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2698 msgid "Job"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2702 msgid "Advanced"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2706 msgid "Image Quality"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Color"
2712 msgstr "_Farba"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2715 msgid "Finishing"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2719 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Print"
2725 msgstr "_Tlačiť"
2726
2727 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2728 msgid "Group"
2729 msgstr "Skupina"
2730
2731 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2732 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2733 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2734
2735 #: gtk/gtkrc.c:2866
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2738 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2743 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2747 #, c-format
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2757 #, c-format
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2762 msgid "Untitled filter"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Could not remove item"
2768 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not clear list"
2773 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Copy _Location"
2778 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2781 msgid "_Remove From List"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_Clear List"
2787 msgstr "_Vymazať"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2804 #, fuzzy
2805 msgid "No items found"
2806 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2809 #, c-format
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2814 #, c-format
2815 msgid "Open '%s'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unknown item"
2821 msgstr "Neznáme"
2822
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2827 #. *
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2831 #, c-format
2832 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2836 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2837 #. *
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2841 #, c-format
2842 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2850
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "Informácia"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2857 msgid "Warning"
2858 msgstr "Varovanie"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2861 msgid "Error"
2862 msgstr "Chyba"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2865 msgid "Question"
2866 msgstr "Otázka"
2867
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2870 #.
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2872 msgid "_About"
2873 msgstr "_O programe"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2876 msgid "_Apply"
2877 msgstr "_Použiť"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2880 msgid "_Bold"
2881 msgstr "_Tučné"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2884 msgid "_Cancel"
2885 msgstr "_Zrušiť"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2888 msgid "_CD-Rom"
2889 msgstr "_CD-Rom"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "_Vymazať"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2896 msgid "_Close"
2897 msgstr "Za_vrieť"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2900 msgid "C_onnect"
2901 msgstr "Prip_ojiť"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2904 msgid "_Convert"
2905 msgstr "_Previesť"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2908 msgid "_Copy"
2909 msgstr "_Kopírovať"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2912 msgid "Cu_t"
2913 msgstr "Vystri_hnúť"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2916 msgid "_Delete"
2917 msgstr "_Odstrániť"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Discard"
2922 msgstr "Zablokované"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:310
2925 msgid "_Disconnect"
2926 msgstr "O_dpojiť"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:311
2929 msgid "_Execute"
2930 msgstr "_Vykonať"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:312
2933 msgid "_Edit"
2934 msgstr "_Upraviť"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:313
2937 msgid "_Find"
2938 msgstr "_Nájsť"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:314
2941 msgid "Find and _Replace"
2942 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 msgid "_Floppy"
2946 msgstr "_Disketa"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgid "_Fullscreen"
2950 msgstr "_Celá obrazovka"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:317
2953 msgid "_Leave Fullscreen"
2954 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:319
2958 msgid "Navigation|_Bottom"
2959 msgstr "_Spodný"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:321
2963 msgid "Navigation|_First"
2964 msgstr "_Prvý"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgid "Navigation|_Last"
2969 msgstr "_Posledný"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:325
2973 msgid "Navigation|_Top"
2974 msgstr "_Vrchný"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:327
2978 msgid "Navigation|_Back"
2979 msgstr "_Späť"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:329
2983 msgid "Navigation|_Down"
2984 msgstr "_Dole"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:331
2988 msgid "Navigation|_Forward"
2989 msgstr "_Vpred"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:333
2993 msgid "Navigation|_Up"
2994 msgstr "_Hore"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:334
2997 msgid "_Harddisk"
2998 msgstr "_Pevný disk"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:335
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "_Pomocník"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:336
3005 msgid "_Home"
3006 msgstr "_Domov"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:337
3009 msgid "Increase Indent"
3010 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:338
3013 msgid "Decrease Indent"
3014 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:339
3017 msgid "_Index"
3018 msgstr "_Index"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:340
3021 msgid "_Information"
3022 msgstr "_Informácie"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:341
3025 msgid "_Italic"
3026 msgstr "_Kurzíva"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:342
3029 msgid "_Jump to"
3030 msgstr "_Prejsť na"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:344
3034 msgid "Justify|_Center"
3035 msgstr "Na _stred"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:346
3039 msgid "Justify|_Fill"
3040 msgstr "_Vyplniť"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:348
3044 msgid "Justify|_Left"
3045 msgstr "_Vľavo"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:350
3049 msgid "Justify|_Right"
3050 msgstr "Do_prava"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:353
3054 msgid "Media|_Forward"
3055 msgstr "Do_predu"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:355
3059 msgid "Media|_Next"
3060 msgstr "_Nasledujúci"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:357
3064 msgid "Media|P_ause"
3065 msgstr "P_auza"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 msgid "Media|_Play"
3070 msgstr "_Hrať"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3075 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 msgid "Media|_Record"
3080 msgstr "_Záznam"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:365
3084 msgid "Media|R_ewind"
3085 msgstr "Pr_evinúť"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:367
3089 msgid "Media|_Stop"
3090 msgstr "_Zastaviť"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:368
3093 msgid "_Network"
3094 msgstr "_Sieť"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:369
3097 msgid "_New"
3098 msgstr "_Nový"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:370
3101 msgid "_No"
3102 msgstr "_Nie"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:371
3105 msgid "_OK"
3106 msgstr "_Ok"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:372
3109 msgid "_Open"
3110 msgstr "_Otvoriť"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:373
3113 msgid "Landscape"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:374
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Portrait"
3119 msgstr "_Tlačiť"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:375
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:376
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:377
3130 msgid "_Paste"
3131 msgstr "_Vložiť"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:378
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "Nas_tavenie"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:379
3138 msgid "_Print"
3139 msgstr "_Tlačiť"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:380
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:381
3146 msgid "_Properties"
3147 msgstr "_Vlastnosti"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:382
3150 msgid "_Quit"
3151 msgstr "_Koniec"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:383
3154 msgid "_Redo"
3155 msgstr "_Opakovať vrátené"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:384
3158 msgid "_Refresh"
3159 msgstr "_Aktualizovať"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:386
3162 msgid "_Revert"
3163 msgstr "_Vrátiť"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:387
3166 msgid "_Save"
3167 msgstr "_Uložiť"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:388
3170 msgid "Save _As"
3171 msgstr "Uložiť _ako"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:389
3174 msgid "Select _All"
3175 msgstr "Vybrať _všetko"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:390
3178 msgid "_Color"
3179 msgstr "_Farba"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:391
3182 msgid "_Font"
3183 msgstr "_Písmo"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:392
3186 msgid "_Ascending"
3187 msgstr "_Vzostupne"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:393
3190 msgid "_Descending"
3191 msgstr "_Zostupne"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:394
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:395
3198 msgid "_Stop"
3199 msgstr "_Zastaviť"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:396
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "_Prečiarknuté"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:397
3206 msgid "_Undelete"
3207 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:398
3210 msgid "_Underline"
3211 msgstr "Po_dčiarknuté"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:399
3214 msgid "_Undo"
3215 msgstr "_Vrátiť späť"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:400
3218 msgid "_Yes"
3219 msgstr "_Ano"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:401
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "_Normálna veľkosť"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:402
3226 msgid "Best _Fit"
3227 msgstr "_Prispôsobiť"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:403
3230 msgid "Zoom _In"
3231 msgstr "Z_väčšiť"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:404
3234 msgid "Zoom _Out"
3235 msgstr "Z_menšiť"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3243 #, c-format
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3248 #, c-format
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3253 #, c-format
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3258 #, c-format
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3263 #, c-format
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3268 #, c-format
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3273 #, c-format
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3293 #, c-format
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3324 #, c-format
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3329 #, c-format
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3334 #, c-format
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3343 #, c-format
3344 msgid "Serialized data is malformed"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:60
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:61
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:62
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:63
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:64
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:65
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:66
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:67
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:68
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:69
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3392
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3397
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- Bez rady ---"
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3413 #, c-format
3414 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3415 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3416
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3418 msgid "Empty"
3419 msgstr "Prázdne"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Volume"
3424 msgstr "_Hodnota:"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3427 msgid "Volume Down"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3431 msgid "Volume Up"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3435 msgid "Muted"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3439 msgid "Full Volume"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3443 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3444 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3445 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3446 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3447 #. * part in the translation!
3448 #.
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3450 #, c-format
3451 msgid "volume percentage|%d %%"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3456 msgid "paper size|asme_f"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3461 msgid "paper size|A0x2"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3466 msgid "paper size|A0"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3471 msgid "paper size|A0x3"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3476 msgid "paper size|A1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3481 msgid "paper size|A10"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3486 msgid "paper size|A1x3"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3491 msgid "paper size|A1x4"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgid "paper size|A2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3501 msgid "paper size|A2x3"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3506 msgid "paper size|A2x4"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgid "paper size|A2x5"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgid "paper size|A3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgid "paper size|A3 Extra"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgid "paper size|A3x3"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3531 msgid "paper size|A3x4"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3536 msgid "paper size|A3x5"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgid "paper size|A3x6"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3546 msgid "paper size|A3x7"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgid "paper size|A4"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3556 msgid "paper size|A4 Extra"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3561 msgid "paper size|A4 Tab"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3566 msgid "paper size|A4x3"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgid "paper size|A4x4"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3576 msgid "paper size|A4x5"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgid "paper size|A4x6"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3586 msgid "paper size|A4x7"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3591 msgid "paper size|A4x8"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3596 msgid "paper size|A4x9"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3601 msgid "paper size|A5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3606 msgid "paper size|A5 Extra"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3611 msgid "paper size|A6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3616 msgid "paper size|A7"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3621 msgid "paper size|A8"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3626 msgid "paper size|A9"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3631 msgid "paper size|B0"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3636 msgid "paper size|B1"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3641 msgid "paper size|B10"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3646 msgid "paper size|B2"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3651 msgid "paper size|B3"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3656 msgid "paper size|B4"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3661 msgid "paper size|B5"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3666 msgid "paper size|B5 Extra"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3671 msgid "paper size|B6"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3676 msgid "paper size|B6/C4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3681 msgid "paper size|B7"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3686 msgid "paper size|B8"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3691 msgid "paper size|B9"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3696 msgid "paper size|C0"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3701 msgid "paper size|C1"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3706 msgid "paper size|C10"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3711 msgid "paper size|C2"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3716 msgid "paper size|C3"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3721 msgid "paper size|C4"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3726 msgid "paper size|C5"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3731 msgid "paper size|C6"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3736 msgid "paper size|C6/C5"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3741 msgid "paper size|C7"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3746 msgid "paper size|C7/C6"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3751 msgid "paper size|C8"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3756 msgid "paper size|C9"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3761 msgid "paper size|DL Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3766 msgid "paper size|RA0"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3771 msgid "paper size|RA1"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3776 msgid "paper size|RA2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3781 msgid "paper size|SRA0"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgid "paper size|SRA1"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3791 msgid "paper size|SRA2"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3796 msgid "paper size|JB0"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3801 msgid "paper size|JB1"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3806 msgid "paper size|JB10"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgid "paper size|JB2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgid "paper size|JB3"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3821 msgid "paper size|JB4"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3826 msgid "paper size|JB5"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3831 msgid "paper size|JB6"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3836 msgid "paper size|JB7"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3841 msgid "paper size|JB8"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3846 msgid "paper size|JB9"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3851 msgid "paper size|jis exec"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3856 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3861 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3866 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3871 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3876 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3881 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3886 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3891 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3896 msgid "paper size|10x11"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3901 msgid "paper size|10x13"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3906 msgid "paper size|10x14"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3911 msgid "paper size|10x15"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3916 msgid "paper size|11x12"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3921 msgid "paper size|11x15"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3926 msgid "paper size|12x19"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3931 msgid "paper size|5x7"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3936 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3941 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3946 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3951 msgid "paper size|a2 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3956 msgid "paper size|Arch A"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3961 msgid "paper size|Arch B"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3966 msgid "paper size|Arch C"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3971 msgid "paper size|Arch D"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3976 msgid "paper size|Arch E"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3981 msgid "paper size|b-plus"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3986 msgid "paper size|c"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3991 msgid "paper size|c5 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3996 msgid "paper size|d"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4001 msgid "paper size|e"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4006 msgid "paper size|edp"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4011 msgid "paper size|European edp"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4016 msgid "paper size|Executive"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4021 msgid "paper size|f"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4026 msgid "paper size|FanFold European"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4031 msgid "paper size|FanFold US"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4036 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4041 msgid "paper size|Government Legal"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4046 msgid "paper size|Government Letter"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4051 msgid "paper size|Index 3x5"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4056 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4061 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4066 msgid "paper size|Index 5x8"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4071 msgid "paper size|Invoice"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4076 msgid "paper size|Tabloid"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4081 msgid "paper size|US Legal"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4086 msgid "paper size|US Legal Extra"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4091 msgid "paper size|US Letter"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4096 msgid "paper size|US Letter Extra"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4101 msgid "paper size|US Letter Plus"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4106 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4111 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4116 msgid "paper size|#11 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4121 msgid "paper size|#12 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4126 msgid "paper size|#14 Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4131 msgid "paper size|#9 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4136 msgid "paper size|Personal Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4141 msgid "paper size|Quarto"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4146 msgid "paper size|Super A"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4151 msgid "paper size|Super B"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4156 msgid "paper size|Wide Format"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4161 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4166 msgid "paper size|Folio"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4171 msgid "paper size|Folio sp"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4176 msgid "paper size|Invite Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4181 msgid "paper size|Italian Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4186 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4191 msgid "paper size|pa-kai"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4196 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4201 msgid "paper size|Small Photo"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4206 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4211 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4216 msgid "paper size|prc 16k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4221 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4226 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4231 msgid "paper size|prc 32k"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4236 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4241 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4246 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4251 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4256 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4261 msgid "paper size|ROC 16k"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4266 msgid "paper size|ROC 8k"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4270 #, c-format
4271 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to write header\n"
4277 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Failed to write hash table\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to write folder index\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to rewrite header\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4354 #, c-format
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imam-et.c:454
4367 msgid "Amharic (EZ+)"
4368 msgstr "Amharický (EZ+)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imcedilla.c:91
4372 msgid "Cedilla"
4373 msgstr "Cedilla"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4382 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4383 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imipa.c:145
4387 msgid "IPA"
4388 msgstr "IPA"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/immultipress.c:31
4392 msgid "Multipress"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imthai.c:35
4397 msgid "Thai-Lao"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imti-er.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4403 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-et.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imviqr.c:244
4412 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4413 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imxim.c:28
4417 msgid "X Input Method"
4418 msgstr "Metóda vstupu X"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4421 msgid "Two Sided"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4425 msgid "Paper Type"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4429 msgid "Paper Source"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4433 msgid "Output Tray"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4437 msgid "One Sided"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Auto Select"
4445 msgstr "Výber písma"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Printer Default"
4453 msgstr "Štandardné"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4456 msgid "Urgent"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4460 msgid "High"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4464 msgid "Medium"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4468 msgid "Low"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4472 #, fuzzy
4473 msgid "None"
4474 msgstr "(žiadny)"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4477 msgid "Classified"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 msgid "Confidential"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Secret"
4487 msgstr "Obrazovka"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4490 msgid "Standard"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgid "Top Secret"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4502 #, c-format
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4508 #, c-format
4509 msgid "output.%s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Print to File"
4515 msgstr "_Tlačiť"
4516
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4518 msgid "PDF"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Postscript"
4524 msgstr "_Tlačiť"
4525
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4532 #, fuzzy
4533 msgid "File"
4534 msgstr "Súbory"
4535
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4537 msgid "_Output format"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4541 msgid "Print to LPR"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pages Per Sheet"
4547 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4548
4549 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4550 msgid "Command Line"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. default filename used for print-to-test
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4555 #, c-format
4556 msgid "test-output.%s"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Print to Test Printer"
4562 msgstr "_Tlačiť"
4563
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4568
4569 #~ msgid "Today"
4570 #~ msgstr "Dnes"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Location:"
4574 #~ msgstr "_Umiestnenie:"
4575
4576 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4577 #~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4581 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4582
4583 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4584 #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4585
4586 #~ msgid "Thai (Broken)"
4587 #~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4591 #~ "%s"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4594 #~ "%s"
4595
4596 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4597 #~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4601 #~ "%s"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4604 #~ "%s"
4605
4606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4607 #~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4613
4614 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4615 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4616
4617 #~ msgid "Select All"
4618 #~ msgstr "Vybrať všetko"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "asme_f"
4622 #~ msgstr "Meno"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Executive"
4626 #~ msgstr "_Vykonať"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Index 3x5"
4630 #~ msgstr "_Index"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "Index 5x8"
4634 #~ msgstr "_Index"
4635
4636 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4637 #~ msgstr "skratka %s už existuje"
4638
4639 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4642 #~ "ako 255"
4643
4644 #~ msgid "Home"
4645 #~ msgstr "Domovský priečinok"
4646
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4649
4650 #~ msgid "Shortcuts"
4651 #~ msgstr "Skratky"
4652
4653 #~ msgid "Folder"
4654 #~ msgstr "Priečinok"
4655
4656 #~ msgid "Cannot change folder"
4657 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4658
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4661
4662 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4663 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4664
4665 #~ msgid "Open Location"
4666 #~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4667
4668 #~ msgid "Save in Location"
4669 #~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4670
4671 #~ msgid "X"
4672 #~ msgstr "X"
4673
4674 #~ msgid "Y"
4675 #~ msgstr "Y"
4676
4677 #~ msgid "clear"
4678 #~ msgstr "Vyčistiť"
4679
4680 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4681 #~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"