1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 msgstr "O programe %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 msgstr "Poďakovanie"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1316 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #. * the year will appear on the right.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1321 msgstr "calendar:MY"
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:1"
1331 #. Translators: This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1337 msgctxt "year measurement template"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1384 msgctxt "calendar year format"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1394 msgstr "Deaktivované"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1402 msgctxt "Accelerator"
1404 msgstr "Neplatné URI"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Zvoľte farbu"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "Priehľadnosť farby."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "_Názov farby:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1509 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1510 "farby, napríklad 'orange'."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgstr "Koleso farieb"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1527 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1548 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1549 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "Výber farby"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1556 msgid "Input _Methods"
1557 msgstr "_Metódy vstupu"
1559 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1560 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1561 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1563 #: gtk/gtkentry.c:9830
1564 msgid "Caps Lock is on"
1565 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "Vybrať súbor"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1584 msgid "Type name of new folder"
1585 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1588 msgid "Could not retrieve information about the file"
1589 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1592 msgid "Could not add a bookmark"
1593 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1600 msgid "The folder could not be created"
1601 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1605 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1606 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1609 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Neplatný názov súboru"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s na %2$s"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr "Nedávno použité"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1667 msgstr "Premenovať..."
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1672 msgstr "Umiestnenia"
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1709 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "Vložte názov súboru"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1747 msgstr "_Umiestnenie:"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "Skratka %s už existuje"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1774 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1779 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1793 "Please make sure it is running."
1795 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1804 msgid "<b>_Search:</b>"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1809 msgid "<b>Recently Used</b>"
1810 msgstr "Nedávno použité"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "Včera o %H:%M"
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "Neplatná cesta"
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1841 msgstr "Žiadna zhoda"
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "Jediné dokončenie"
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1858 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1859 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1861 msgid "Completing..."
1862 msgstr "Dokončuje sa..."
1864 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1867 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1869 msgid "Only local files may be selected"
1870 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1872 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1875 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1877 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1878 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1882 #. * and then hits Tab
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1884 msgid "Path does not exist"
1885 msgstr "Cesta neexistuje"
1887 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1890 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1891 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1907 msgid "Folder unreadable: %s"
1908 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1914 "available to this program.\n"
1915 "Are you sure that you want to select it?"
1917 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1918 "pre tento program.\n"
1919 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1923 msgstr "_Nový priečinok"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "_Odstrániť súbor"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "Pre_menovať súbor"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1941 msgstr "Nový priečinok"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1944 msgid "_Folder name:"
1945 msgstr "_Názov priečinka:"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1953 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1968 msgstr "Odstrániť súbor"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1987 msgstr "Premenovať súbor"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1996 msgstr "Pre_menovať"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1999 msgid "_Selection: "
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2008 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2009 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2013 msgstr "Neplatné UTF-8"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "Názov príliš dlhý"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2023 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2024 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2025 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2026 #. * this particular string.
2028 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2030 msgstr "Súborový systém"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2042 msgstr "Vyberte písmo"
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "Výber písma"
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "Hodnota _gama"
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2104 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2105 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2106 "Môžete ju získať z:\n"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 msgctxt "input method menu"
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2129 msgctxt "input method menu"
2131 msgstr "Systémová (%s)"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2138 msgid "No extended input devices"
2139 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 msgstr "_Zariadenie:"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 msgstr "Zablokované"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 msgstr "(zablokované)"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 #: gtk/gtklabel.c:5504
2218 #. Copy Link Address
2219 #: gtk/gtklabel.c:5516
2220 msgid "Copy _Link Address"
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgstr "Kopírovať URL"
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgstr "Neplatné URI"
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2292 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "Zapamätať _navždy"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2316 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2321 msgid "Unable to end process"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2325 msgid "_End Process"
2328 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2333 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2334 msgid "Not a valid page setup file"
2335 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2337 #. Translate to the default units to use for presenting
2338 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2339 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2341 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 "<b>Any Printer</b>\n"
2350 "For portable documents"
2352 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2353 "Pre portovateľné dokumenty"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2380 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2383 msgid "_Format for:"
2384 msgstr "_Formát pre:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2387 msgid "_Paper size:"
2388 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2391 msgid "_Orientation:"
2392 msgstr "_Orientácia:"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2396 msgstr "Nastavenie stránky"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2399 msgid "Margins from Printer..."
2400 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 msgid "Custom Size %d"
2405 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2408 msgid "Manage Custom Sizes"
2409 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgstr "Veľkosť papiera"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2440 msgid "Paper Margins"
2441 msgstr "Okraje papiera"
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2452 msgid "File System Root"
2453 msgstr "Koreň súborového systému"
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2457 msgid "Authentication"
2460 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2463 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2471 msgid "Not available"
2472 msgstr "Nie je k dispozícií"
2474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2475 msgid "_Save in folder:"
2476 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2478 #. translators: this string is the default job title for print
2479 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2480 #. * by the job number.
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2485 msgstr "%s: úloha %d"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Initial state"
2490 msgstr "Východzí stav"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr "Generujú sa údaje"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2508 msgctxt "print operation status"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Blocking on issue"
2515 msgstr "Zablokované na probléme"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2518 msgctxt "print operation status"
2520 msgstr "Prebieha tlač"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2523 msgctxt "print operation status"
2525 msgstr "Tlač ukončená"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Finished with error"
2530 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2534 msgid "Preparing %d"
2535 msgstr "Pripravuje sa %d"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2540 msgstr "Pripravuje sa"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2545 msgstr "Tlačí sa %d"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2549 msgid "Error creating print preview"
2550 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2554 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2560 msgid "Error launching preview"
2561 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "Chyba pri tlači"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "Došiel papier"
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2584 msgstr "Pozastavená"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 msgstr "Vlastná veľkosť"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2634 msgstr "Umiestnenie"
2636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2647 msgstr "Vš_etky stránky"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "C_urrent Page"
2651 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2664 "Specify one or more page ranges,\n"
2667 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2686 msgstr "_Zhromažďovať"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2697 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2704 msgid "Left to right, top to bottom"
2705 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2709 msgid "Left to right, bottom to top"
2710 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2714 msgid "Right to left, top to bottom"
2715 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2719 msgid "Right to left, bottom to top"
2720 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2724 msgid "Top to bottom, left to right"
2725 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2729 msgid "Top to bottom, right to left"
2730 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2734 msgid "Bottom to top, left to right"
2735 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2739 msgid "Bottom to top, right to left"
2740 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2742 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2743 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2747 msgid "Page Ordering"
2748 msgstr "Poradie strán"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2751 msgid "Left to right"
2752 msgstr "Zľava doprava"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2755 msgid "Right to left"
2756 msgstr "Sprava doľava"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2760 msgid "Top to bottom"
2761 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2765 msgid "Bottom to top"
2766 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2774 msgstr "O_bojstranne:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "Stránok na _stranu:"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2781 msgid "Page or_dering:"
2782 msgstr "Pora_die stránok:"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2785 msgid "_Only print:"
2786 msgstr "Tlačiť _len:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2791 msgstr "Všetky stránky"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2795 msgstr "Párne stránky"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2799 msgstr "Nepárne stránky"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2803 msgstr "Zväčš_enie:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2810 msgid "Paper _type:"
2811 msgstr "_Typ papiera:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2814 msgid "Paper _source:"
2815 msgstr "Zd_roj papiera:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2818 msgid "Output t_ray:"
2819 msgstr "Výstupný _zberač:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2823 msgstr "Detaily úlohy"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2830 msgid "_Billing info:"
2831 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2834 msgid "Print Document"
2835 msgstr "Tlačiť dokument"
2837 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2838 #. * in the print dialog
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2848 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2849 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2854 "Specify the time of print,\n"
2855 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2857 "Uveďte čas tlače,\n"
2858 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2861 msgid "Time of print"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2869 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2870 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2873 msgid "Add Cover Page"
2874 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2877 #. * dialog that controls the front cover page.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2884 #. * dialog that controls the back cover page.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2890 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2891 #. * job-specific options in the print dialog
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2902 msgid "Image Quality"
2903 msgstr "Kvalita obrazu"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2911 msgstr "Konečná úprava"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2915 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2923 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2924 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2926 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2928 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2929 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2931 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2934 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2935 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2938 msgid "Select which type of documents are shown"
2939 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2943 msgid "No item for URI '%s' found"
2944 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2947 msgid "Untitled filter"
2948 msgstr "Filter bez názvu"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2951 msgid "Could not remove item"
2952 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2955 msgid "Could not clear list"
2956 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2959 msgid "Copy _Location"
2960 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2963 msgid "_Remove From List"
2964 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2968 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2971 msgid "Show _Private Resources"
2972 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2974 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2975 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2976 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2977 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2978 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2979 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2980 #. * right place when idly populating the menu in case the
2981 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2982 #. * recent chooser menu widget.
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2985 msgid "No items found"
2986 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2990 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2991 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2996 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2999 msgid "Unknown item"
3000 msgstr "Neznáma položka"
3002 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3003 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3004 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3005 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3009 msgctxt "recent menu label"
3013 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3014 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3018 msgctxt "recent menu label"
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3027 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3028 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3031 #: gtk/gtkstock.c:288
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:289
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "Upozornenie"
3041 #: gtk/gtkstock.c:290
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:291
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3052 #. * need the mnemonics to be rationalized
3054 #: gtk/gtkstock.c:296
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "_O programe"
3059 #: gtk/gtkstock.c:297
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:298
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:299
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:300
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:301
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:303
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:304
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:305
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:306
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:307
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "Vystri_hnúť"
3114 #: gtk/gtkstock.c:308
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:309
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:310
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:311
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:312
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:313
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Find and _Replace"
3147 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:316
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "_Celá obrazovka"
3159 #: gtk/gtkstock.c:317
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Leave Fullscreen"
3162 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:319
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3171 #: gtk/gtkstock.c:321
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3177 #: gtk/gtkstock.c:323
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3183 #: gtk/gtkstock.c:325
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go back"
3189 #: gtk/gtkstock.c:327
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go down"
3195 #: gtk/gtkstock.c:329
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:331
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #. This is a navigation label as in "go up"
3207 #: gtk/gtkstock.c:333
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #: gtk/gtkstock.c:334
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "_Pevný disk"
3217 #: gtk/gtkstock.c:335
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:336
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:337
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Increase Indent"
3230 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3232 #: gtk/gtkstock.c:338
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Decrease Indent"
3235 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3237 #: gtk/gtkstock.c:339
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Information"
3245 msgstr "_Informácia"
3247 #: gtk/gtkstock.c:341
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:342
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #. This is about text justification, "centered text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:344
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #. This is about text justification
3264 #: gtk/gtkstock.c:346
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #. This is about text justification, "left-justified text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:348
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #. This is about text justification, "right-justified text"
3276 #: gtk/gtkstock.c:350
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. Media label, as in "fast forward"
3282 #: gtk/gtkstock.c:353
3283 msgctxt "Stock label, media"
3287 #. Media label, as in "next song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:355
3289 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgstr "_Nasledujúci"
3293 #. Media label, as in "pause music"
3294 #: gtk/gtkstock.c:357
3295 msgctxt "Stock label, media"
3299 #. Media label, as in "play music"
3300 #: gtk/gtkstock.c:359
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #. Media label, as in "previous song"
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3307 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 msgctxt "Stock label, media"
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 msgctxt "Stock label, media"
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label, media"
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:369
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:371
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:372
3350 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3356 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:376
3362 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:378
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Reverse landscape"
3370 msgstr "Obrátene na šírku"
3373 #: gtk/gtkstock.c:380
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Reverse portrait"
3376 msgstr "Obrátene na výšku"
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "Nastavenie _stránky"
3383 #: gtk/gtkstock.c:382
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Preferences"
3391 msgstr "Nas_tavenia"
3393 #: gtk/gtkstock.c:384
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:385
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Print Pre_view"
3401 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3403 #: gtk/gtkstock.c:386
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "_Vlastnosti"
3408 #: gtk/gtkstock.c:387
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:388
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "_Opakovať vrátené"
3418 #: gtk/gtkstock.c:389
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:390
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:391
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:392
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:393
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Uložiť _ako"
3443 #: gtk/gtkstock.c:394
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "Vybrať _všetko"
3448 #: gtk/gtkstock.c:395
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:396
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #. Sorting direction
3459 #: gtk/gtkstock.c:398
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #. Sorting direction
3465 #: gtk/gtkstock.c:400
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:401
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Spell Check"
3473 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3475 #: gtk/gtkstock.c:402
3476 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:404
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3484 msgstr "_Prečiarknuté"
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3492 #: gtk/gtkstock.c:407
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "Po_dčiarknuté"
3497 #: gtk/gtkstock.c:408
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "Vrátiť _späť"
3502 #: gtk/gtkstock.c:409
3503 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:411
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Normal Size"
3511 msgstr "_Normálna veľkosť"
3514 #: gtk/gtkstock.c:413
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Prispôsobiť"
3519 #: gtk/gtkstock.c:414
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:415
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3532 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3536 msgid "No deserialize function found for format %s"
3537 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3542 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3547 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3552 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3557 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3562 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3567 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3572 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3576 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3581 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3587 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3592 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3597 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3604 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3608 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3609 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3613 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3614 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3618 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3619 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3623 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3624 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3628 msgid "A <%s> element has already been specified"
3629 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3632 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3633 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3636 msgid "Serialized data is malformed"
3637 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3641 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3643 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3644 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:61
3647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3648 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:62
3651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3652 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:63
3655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3656 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:64
3659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3660 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:65
3663 msgid "LRO Left-to-right _override"
3664 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:66
3667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3668 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:67
3671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3672 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:68
3675 msgid "ZWS _Zero width space"
3676 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:69
3679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3680 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:70
3683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3684 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3686 #: gtk/gtkthemes.c:71
3688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3689 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3691 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3692 msgid "--- No Tip ---"
3693 msgstr "--- Bez rady ---"
3695 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3697 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3698 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3700 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3702 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3703 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3705 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3714 msgid "Turns volume down or up"
3715 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3718 msgid "Adjusts the volume"
3719 msgstr "Upraví hlasitosť"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3723 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3726 msgid "Decreases the volume"
3727 msgstr "Zníži hlasitosť"
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3731 msgstr "Pridať hlasitosť"
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3734 msgid "Increases the volume"
3735 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3743 msgstr "Hlasitosť naplno"
3745 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3746 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3747 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3748 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3752 msgctxt "volume percentage"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 2 Envelope"
4159 msgstr "Obálka Choukei 2"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 3 Envelope"
4164 msgstr "Obálka Choukei 3"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 4 Envelope"
4169 msgstr "Obálka Choukei 4"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "hagaki (postcard)"
4174 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "kahu Envelope"
4179 msgstr "Obálka kahu"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "kaku2 Envelope"
4184 msgstr "Obálka kaku2"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "oufuku (reply postcard)"
4189 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "you4 Envelope"
4194 msgstr "Obálka you4"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "6x9 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "7x9 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "9x11 Envelope"
4249 msgstr "Obálka 9x11"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "European edp"
4314 msgstr "Európske edp"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "FanFold European"
4329 msgstr "Európsky FanFold"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4332 msgctxt "paper size"
4334 msgstr "Americký FanFold"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold German Legal"
4339 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Government Legal"
4344 msgstr "Government Legal"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Government Letter"
4349 msgstr "Government Letter"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4359 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Index 4x6 ext"
4364 msgstr "Index 4x6 ext"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4382 msgctxt "paper size"
4384 msgstr "Americký Legal"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "US Legal Extra"
4389 msgstr "Americký Legal extra"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4392 msgctxt "paper size"
4394 msgstr "Americký Letter"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Letter Extra"
4399 msgstr "Americký Letter extra"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Plus"
4404 msgstr "Americký Letter plus"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Monarch Envelope"
4409 msgstr "Obálka Monarch"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#10 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#11 Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#12 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#14 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Personal Envelope"
4439 msgstr "Osobná obálka"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4457 msgctxt "paper size"
4459 msgstr "Široký formát"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Invite Envelope"
4479 msgstr "Uvítacia obálka"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Italian Envelope"
4484 msgstr "Talianska obálka"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "juuro-ku-kai"
4489 msgstr "juuro-ku-kai"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Postfix Envelope"
4499 msgstr "Obálka postfix"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4502 msgctxt "paper size"
4504 msgstr "Malá fotografia"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc1 Envelope"
4509 msgstr "Obálka prc1"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc10 Envelope"
4514 msgstr "Obálka prc10"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc2 Envelope"
4524 msgstr "Obálka prc2"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc3 Envelope"
4529 msgstr "Obálka prc3"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc4 Envelope"
4539 msgstr "Obálka prc4"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc5 Envelope"
4544 msgstr "Obálka prc5"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc6 Envelope"
4549 msgstr "Obálka prc6"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc7 Envelope"
4554 msgstr "Obálka prc7"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc8 Envelope"
4559 msgstr "Obálka prc8"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4573 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4574 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4578 msgid "Failed to write header\n"
4579 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4583 msgid "Failed to write hash table\n"
4584 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4588 msgid "Failed to write folder index\n"
4589 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4593 msgid "Failed to rewrite header\n"
4594 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4598 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4599 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4603 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4604 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4608 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4609 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4613 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4614 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4618 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4619 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4623 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4624 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4628 msgid "Cache file created successfully.\n"
4629 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4632 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4633 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4636 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4637 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4640 msgid "Don't include image data in the cache"
4641 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4644 msgid "Output a C header file"
4645 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4648 msgid "Turn off verbose output"
4649 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4652 msgid "Validate existing icon cache"
4653 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4657 msgid "File not found: %s\n"
4658 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4662 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4663 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4667 msgid "No theme index file.\n"
4668 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4673 "No theme index file in '%s'.\n"
4674 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4676 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4677 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4680 #: modules/input/imam-et.c:454
4681 msgid "Amharic (EZ+)"
4682 msgstr "Amharický (EZ+)"
4685 #: modules/input/imcedilla.c:92
4690 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4691 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4692 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4695 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4696 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4697 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4700 #: modules/input/imipa.c:145
4705 #: modules/input/immultipress.c:31
4707 msgstr "Multitlakový"
4710 #: modules/input/imthai.c:35
4715 #: modules/input/imti-er.c:453
4716 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4717 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4720 #: modules/input/imti-et.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4722 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4725 #: modules/input/imviqr.c:244
4726 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4727 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4730 #: modules/input/imxim.c:28
4731 msgid "X Input Method"
4732 msgstr "Metóda vstupu X"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4736 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4741 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4746 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4764 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4769 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4774 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4779 msgid "Authentication is required on %s"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4784 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4785 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4789 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4790 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4795 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4796 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4801 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4802 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4807 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4808 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4813 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4814 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4818 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4819 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4823 msgid "The door is open on printer '%s'."
4824 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4828 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4829 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4833 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4834 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4838 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4839 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4843 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4844 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4848 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4849 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4851 #. Translators: this is a printer status.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4853 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4854 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4858 msgid "Rejecting Jobs"
4859 msgstr "Odmieta úlohy"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4863 msgstr "Obojstranne"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4867 msgstr "Typ papiera"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4870 msgid "Paper Source"
4871 msgstr "Zdroj papiera"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4875 msgstr "Výstupné úložisko"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4882 msgid "GhostScript pre-filtering"
4883 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4887 msgstr "Jednostranne"
4889 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4891 msgid "Long Edge (Standard)"
4892 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4896 msgid "Short Edge (Flip)"
4897 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4899 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4904 msgstr "Automatický výber"
4906 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4907 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4913 msgid "Printer Default"
4914 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4916 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4918 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4919 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4923 msgid "Convert to PS level 1"
4924 msgstr "Previesť na PS level 1"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4928 msgid "Convert to PS level 2"
4929 msgstr "Previesť na PS level 2"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4933 msgid "No pre-filtering"
4934 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4936 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4937 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4939 msgid "Miscellaneous"
4942 #. Translators: These strings name the possible values of the
4943 #. * job priority option in the print dialog
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 #. Cups specific, non-ppd related settings
4962 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4963 #. * in the print dialog
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4966 msgid "Pages per Sheet"
4967 msgstr "Stránok na list"
4969 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4970 #. * in the print dialog
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4973 msgid "Job Priority"
4974 msgstr "Priorita úlohy"
4976 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4977 #. * in the print dialog
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4980 msgid "Billing Info"
4981 msgstr "Zúčtovacie info"
4983 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4984 #. * pages that the printing system may support.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgstr "Prísne tajný"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Confidential"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5008 msgstr "Najtajnejší"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5011 msgid "Unclassified"
5014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5015 #. * dialog that controls the front cover page.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5022 #. * dialog that controls the back cover page.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5028 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5029 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5034 msgstr "Kedy tlačiť"
5036 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5037 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5040 msgid "Print at time"
5043 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5044 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5045 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5049 msgid "Custom %sx%s"
5050 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5052 #. default filename used for print-to-file
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5059 msgid "Print to File"
5060 msgstr "Tlačiť do súboru"
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5072 msgid "Pages per _sheet:"
5073 msgstr "Stránok na _list:"
5075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5080 msgid "_Output format"
5081 msgstr "_Výstupný formát"
5083 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5084 msgid "Print to LPR"
5085 msgstr "Tlač na LPR"
5087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5088 msgid "Pages Per Sheet"
5089 msgstr "Stránok na List"
5091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5092 msgid "Command Line"
5093 msgstr "Príkazový riadok"
5095 #. default filename used for print-to-test
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5098 msgid "test-output.%s"
5099 msgstr "vystup-test.%s"
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5102 msgid "Print to Test Printer"
5103 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5105 #: tests/testfilechooser.c:207
5107 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5108 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5110 #~ msgid "directfb arg"
5111 #~ msgstr "directfb arg"
5113 #~ msgid "sdl|system"
5114 #~ msgstr "sdl|system"
5117 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5118 #~ "and an active input method"
5120 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5121 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5123 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5124 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5126 #~ msgid "You have an active input method"
5127 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5129 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5130 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5133 #~ msgstr "%.1f KiB"
5136 #~ msgstr "%.1f MiB"
5139 #~ msgstr "%.1f GiB"
5144 #~ msgid "The URI bound to this button"
5145 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5147 #~ msgid "Arrow spacing"
5148 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5150 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5151 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5156 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5157 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5159 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5160 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5163 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5165 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5167 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5168 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5171 #~ msgid_plural "%d bytes"
5172 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5173 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5174 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5176 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5177 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5179 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5180 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5182 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5183 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5186 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5187 #~ "Please use a different name."
5189 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5192 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5193 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5195 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5196 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5198 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5199 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5201 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5202 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5204 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5205 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5207 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5208 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5210 #~ msgid "Today at %H:%M"
5211 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"