]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-26 13:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
117 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
118 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Nájdený chybný kód"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
211 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
212 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
228 "lokálnu."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
235 #, c-format
236 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
237 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
240 msgid ""
241 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
242 "memory"
243 msgstr ""
244 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
245 "a tým uvoľniť pamäť"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
248 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
249 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
255 "parsed."
256 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
259 #, c-format
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
265 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
269 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
273 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
277 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
281 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
284 #, c-format
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:292
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:607
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
296 "applications to reduce memory usage"
297 msgstr ""
298 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
299 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:658
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:707
306 #, c-format
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
312 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:781
315 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
316 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:802
319 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
320 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
352 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
355 msgid "Raw PNM image type is invalid"
356 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
359 msgid "PNM image format is invalid"
360 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
363 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
364 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
367 msgid "Premature end-of-file encountered"
368 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
371 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
372 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
392 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
395 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
396 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
399 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
400 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
403 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
404 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
407 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
408 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
411 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
412 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
416 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
417 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
449 msgid "TGA image type not supported"
450 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
453 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
457 msgid "Excess data in file"
458 msgstr "Dáta naviac v súbore"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
461 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
465 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
466 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
469 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
470 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
474 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
478 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
481 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
482 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
485 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
486 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
489 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
490 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
493 msgid "Can't allocate pixbuf"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
497 msgid "Unsupported TGA image type"
498 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
501 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
502 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
505 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
506 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
509 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
510 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
513 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
514 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
517 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
518 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
521 msgid "Failed to open TIFF image"
522 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
525 msgid "TIFFClose operation failed"
526 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
529 msgid "Failed to load TIFF image"
530 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
533 msgid "Image has zero width"
534 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
537 msgid "Image has zero height"
538 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
541 msgid "Not enough memory to load image"
542 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
545 msgid "Couldn't save the rest"
546 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
549 msgid "Invalid XBM file"
550 msgstr "Neplatný súbor XBM"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
553 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
554 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
557 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
558 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
561 msgid "No XPM header found"
562 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
565 msgid "XPM file has image width <= 0"
566 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
569 msgid "XPM file has image height <= 0"
570 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
573 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
577 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
578 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
581 msgid "Can't read XPM colormap"
582 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
585 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
586 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
589 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
590 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
591
592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
593 msgid "Image header corrupt"
594 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
595
596 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
597 msgid "Image format unknown"
598 msgstr "Neznámy formát obrázku"
599
600 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
601 msgid "Image pixel data corrupt"
602 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
603
604 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
605 #, c-format
606 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
607 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
608
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #. * this.
613 #.
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
615 msgid "Shift"
616 msgstr "Shift"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
624 msgid "Ctrl"
625 msgstr "Ctrl"
626
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #. * this.
631 #.
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
633 msgid "Alt"
634 msgstr "Alt"
635
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
637 msgid "Accelerator Closure"
638 msgstr "Objekt akcelerátora"
639
640 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
641 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
642 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
643
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
645 msgid "Accelerator Widget"
646 msgstr "Prvok akcelerátora"
647
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
649 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
650 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
651
652 #: gtk/gtkalignment.c:102
653 msgid "Horizontal alignment"
654 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
655
656 #: gtk/gtkalignment.c:103
657 msgid ""
658 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
659 "right aligned"
660 msgstr ""
661 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
662 "1.0 je zarovnanie vpravo"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:112
665 msgid "Vertical alignment"
666 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:113
669 msgid ""
670 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
671 "bottom aligned"
672 msgstr ""
673 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
674 "1.0 je zarovnanie dolu"
675
676 #: gtk/gtkalignment.c:121
677 msgid "Horizontal scale"
678 msgstr "Horizontálna mierka"
679
680 #: gtk/gtkalignment.c:122
681 msgid ""
682 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
683 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
684 msgstr ""
685 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
686 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
687
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Vertikálna mierka"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
693 msgid ""
694 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
695 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
696 msgstr ""
697 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
698 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
699
700 #: gtk/gtkarrow.c:98
701 msgid "Arrow direction"
702 msgstr "Smer šipky"
703
704 #: gtk/gtkarrow.c:99
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
707
708 #: gtk/gtkarrow.c:106
709 msgid "Arrow shadow"
710 msgstr "Tieň šipky"
711
712 #: gtk/gtkarrow.c:107
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
715
716 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
717 msgid "Horizontal Alignment"
718 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
719
720 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
721 msgid "X alignment of the child"
722 msgstr "X zarovnanie potomka"
723
724 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
725 msgid "Vertical Alignment"
726 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
727
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
729 msgid "Y alignment of the child"
730 msgstr "Y zarovnanie potomka"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
733 msgid "Ratio"
734 msgstr "Pomer"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
737 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
738 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
741 msgid "Obey child"
742 msgstr "Sledovať potomka"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
745 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
746 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:115
749 msgid "Minimum child width"
750 msgstr "Minimálna šírka potomka"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:116
753 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
754 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:124
757 msgid "Minimum child height"
758 msgstr "Minimálna výška potomka"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:125
761 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
762 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:133
765 msgid "Child internal width padding"
766 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:134
769 msgid "Amount to increase child's size on either side"
770 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:142
773 msgid "Child internal height padding"
774 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:143
777 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
778 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:151
781 msgid "Layout style"
782 msgstr "Štýl rozloženia"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:152
785 msgid ""
786 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
787 "edge, start and end"
788 msgstr ""
789 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
790 "a end."
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:160
793 msgid "Secondary"
794 msgstr "Sekundárna"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:161
797 msgid ""
798 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
799 "g., help buttons."
800 msgstr ""
801 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
802 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
803
804 #: gtk/gtkbox.c:125
805 msgid "Spacing"
806 msgstr "Medzery"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:126
809 msgid "The amount of space between children."
810 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
811
812 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
813 msgid "Homogeneous"
814 msgstr "Homogénne"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:136
817 msgid "Whether the children should all be the same size."
818 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
821 msgid "Label"
822 msgstr "Popis"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:190
825 msgid ""
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "widget."
828 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Použiť podčiarknutie"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
835 msgid ""
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
838 msgstr ""
839 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
840 "ako klávesová skratka"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:205
843 msgid "Use stock"
844 msgstr "Použiť štandardné"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:206
847 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
848 msgstr ""
849 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
850 "zobrazenia"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:213
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Reliéf okraja"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:214
857 msgid "The border relief style."
858 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:265
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "Štandardný rozstup"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:266
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:272
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "Štandardný priestor okolo"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:273
873 msgid ""
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "border"
876 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:278
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "X posun potomka"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:279
883 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:286
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Y posun potomka"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:287
891 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
895 msgid "mode"
896 msgstr "režim"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
899 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
900 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
903 msgid "visible"
904 msgstr "visible"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
907 msgid "Display the cell"
908 msgstr "Zobraziť bunku"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
911 msgid "xalign"
912 msgstr "X zarovnanie"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
915 msgid "The x-align."
916 msgstr "Zarovnanie X."
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
919 msgid "yalign"
920 msgstr "Y zarovnanie"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
923 msgid "The y-align."
924 msgstr "Zarovnanie Y."
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
927 msgid "xpad"
928 msgstr "X medzera"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
931 msgid "The xpad."
932 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
935 msgid "ypad"
936 msgstr "Y medzera"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
939 msgid "The ypad."
940 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
943 msgid "width"
944 msgstr "Šírka"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
947 msgid "The fixed width."
948 msgstr "Pevná šírka"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
951 msgid "height"
952 msgstr "Výška"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
955 msgid "The fixed height."
956 msgstr "Pevná výška"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
959 msgid "Is Expander"
960 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
963 msgid "Row has children."
964 msgstr "Riadok má potomkov."
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
967 msgid "Is Expanded"
968 msgstr "Je roztiahnutý"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
973
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
975 msgid "Pixbuf Object"
976 msgstr "Objekt Pixbuf"
977
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
979 msgid "The pixbuf to render."
980 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
983 msgid "Pixbuf Expander Open"
984 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
987 msgid "Pixbuf for open expander."
988 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
991 msgid "Pixbuf Expander Closed"
992 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
995 msgid "Pixbuf for closed expander."
996 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
999 msgid "Text"
1000 msgstr "Text"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1003 msgid "Text to render"
1004 msgstr "Zobrazený text"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1007 msgid "Markup"
1008 msgstr "Značky"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1011 msgid "Marked up text to render"
1012 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1015 msgid "Attributes"
1016 msgstr "Atribúty"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1019 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1020 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1023 msgid "Background color name"
1024 msgstr "Meno farby pozadia"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1027 msgid "Background color as a string"
1028 msgstr "Farba pozadia ako text"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1031 msgid "Background color"
1032 msgstr "Farba pozadia"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1035 msgid "Background color as a GdkColor"
1036 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1039 msgid "Foreground color name"
1040 msgstr "Meno farby popredia"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1043 msgid "Foreground color as a string"
1044 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1047 msgid "Foreground color"
1048 msgstr "Farba popredia"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1051 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1052 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1055 #: gtk/gtktextview.c:568
1056 msgid "Editable"
1057 msgstr "Upraviteľné"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1060 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1061 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1064 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1065 msgid "Font"
1066 msgstr "Písmo"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1069 msgid "Font description as a string"
1070 msgstr "Popis písma ako text"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1073 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1074 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1077 msgid "Font family"
1078 msgstr "Písmo"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1081 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1082 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1085 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1086 msgid "Font style"
1087 msgstr "Typ písma"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1090 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1091 msgid "Font variant"
1092 msgstr "Variant písma"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1095 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1096 msgid "Font weight"
1097 msgstr "Váha písma"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1100 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1101 msgid "Font stretch"
1102 msgstr "Roztiahnutie písma"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1105 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1106 msgid "Font size"
1107 msgstr "Veľkosť písma"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1110 msgid "Font points"
1111 msgstr "Počet bodov písma"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1114 msgid "Font size in points"
1115 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1118 msgid "Font scale"
1119 msgstr "Zväčšenie písma"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1122 msgid "Font scaling factor"
1123 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1126 msgid "Rise"
1127 msgstr "Zvýšenie"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1130 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1131 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1134 msgid "Strikethrough"
1135 msgstr "Prečiarknuté"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1138 msgid "Whether to strike through the text"
1139 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1142 msgid "Underline"
1143 msgstr "Podčiarknuté"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1146 msgid "Style of underline for this text"
1147 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1150 msgid "Background set"
1151 msgstr "Pozadie nastavené"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1154 msgid "Whether this tag affects the background color"
1155 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1158 msgid "Foreground set"
1159 msgstr "Popredie nastavené"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1162 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1163 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1166 msgid "Editability set"
1167 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1170 msgid "Whether this tag affects text editability"
1171 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1174 msgid "Font family set"
1175 msgstr "Písmo nastavené"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1178 msgid "Whether this tag affects the font family"
1179 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1182 msgid "Font style set"
1183 msgstr "Štýl písma nastavený"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1186 msgid "Whether this tag affects the font style"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1190 msgid "Font variant set"
1191 msgstr "Variant písma nastavená"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1194 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1198 msgid "Font weight set"
1199 msgstr "Váha písma nastavená"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1202 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1206 msgid "Font stretch set"
1207 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1210 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1214 msgid "Font size set"
1215 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1218 msgid "Whether this tag affects the font size"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1222 msgid "Font scale set"
1223 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1226 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1227 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1230 msgid "Rise set"
1231 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1234 msgid "Whether this tag affects the rise"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1238 msgid "Strikethrough set"
1239 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1242 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1243 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1246 msgid "Underline set"
1247 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1250 msgid "Whether this tag affects underlining"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1254 msgid "Toggle state"
1255 msgstr "Prepnúť stav"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1258 msgid "The toggle state of the button"
1259 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1262 msgid "Activatable"
1263 msgstr "Aktivovateľné"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1266 msgid "The toggle button can be activated"
1267 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1270 msgid "Radio state"
1271 msgstr "Prepínač"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1274 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1275 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1276
1277 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1278 msgid "Indicator Size"
1279 msgstr "Veľkosť indikátora"
1280
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1282 msgid "Size of check or radio indicator"
1283 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1284
1285 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1286 msgid "Indicator Spacing"
1287 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1288
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1290 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1291 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1292
1293 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1294 msgid "Active"
1295 msgstr "Aktívne"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1298 msgid "Whether the menu item is checked."
1299 msgstr "Či je položka menu označená."
1300
1301 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1302 msgid "Inconsistent"
1303 msgstr "Nekonzistentný"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1306 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1307 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1310 msgid ""
1311 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1312 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1313 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1314 msgstr ""
1315 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1316 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1317 "aktuálnu."
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1320 msgid ""
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1323 msgstr ""
1324 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1325 "použitie."
1326
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1328 msgid "_Save color here"
1329 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1332 msgid ""
1333 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1334 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1335 msgstr ""
1336 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1337 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1338 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1341 msgid "Has Opacity Control"
1342 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1345 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1346 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1349 msgid "Has palette"
1350 msgstr "Má paletu"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1353 msgid "Whether a palette should be used"
1354 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1357 msgid "Current Color"
1358 msgstr "Aktuálna farba"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1361 msgid "The current color"
1362 msgstr "Aktuálna farba"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1365 msgid "Current Alpha"
1366 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1369 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1370 msgstr ""
1371 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1372 "nepriehľadné)"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1375 msgid "Custom palette"
1376 msgstr "Vlastná paleta"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1379 msgid "Palette to use in the color selector"
1380 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1388 "trojuholníka."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1396 "vyberte farbu."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_Odtieň:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_Sýtosť:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_Hodnota:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "Jas farby."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "Če_rvená:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_Zelená:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_Modrá:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1447 msgid "_Opacity:"
1448 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1451 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1452 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1455 msgid "Color _Name:"
1456 msgstr "_Meno farby: "
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1464 "farby, napríklad 'orange'."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1467 msgid "_Palette"
1468 msgstr "_Paleta"
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:139
1471 msgid "Enable arrow keys"
1472 msgstr "Povoliť šipky"
1473
1474 #: gtk/gtkcombo.c:140
1475 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1476 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1477
1478 #: gtk/gtkcombo.c:146
1479 msgid "Always enable arrows"
1480 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1481
1482 #: gtk/gtkcombo.c:147
1483 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1484 msgstr ""
1485 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1486 "zozname"
1487
1488 #: gtk/gtkcombo.c:153
1489 msgid "Case sensitive"
1490 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:154
1493 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1494 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:161
1497 msgid "Allow empty"
1498 msgstr "Povoliť prázdne"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:162
1501 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1502 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:169
1505 msgid "Value in list"
1506 msgstr "Hodnota v zozname"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:170
1509 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1510 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1511
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1513 msgid "Resize mode"
1514 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1515
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1517 msgid "Specify how resize events are handled"
1518 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1519
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1521 msgid "Border width"
1522 msgstr "Šírka okraja"
1523
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1525 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1526 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1529 msgid "Child"
1530 msgstr "Potomok"
1531
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1533 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1534 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1535
1536 #: gtk/gtkcurve.c:121
1537 msgid "Curve type"
1538 msgstr "Typ krivky"
1539
1540 #: gtk/gtkcurve.c:122
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1543
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1545 msgid "Minimum X"
1546 msgstr "Minimálne X"
1547
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1553 msgid "Maximum X"
1554 msgstr "Maximálne X"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1561 msgid "Minimum Y"
1562 msgstr "Minimálne Y"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1569 msgid "Maximum Y"
1570 msgstr "Maximálne Y"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1575
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Má oddeľovač"
1579
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1583
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1587
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Okraj plochy akcií"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1609 msgid "Cursor Position"
1610 msgstr "Pozícia kurzora"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1613 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1614 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1617 msgid "Selection Bound"
1618 msgstr "Okraje výberu"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1621 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1622 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:456
1625 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1626 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:463
1629 msgid "Maximum length"
1630 msgstr "Maximálna dĺžka"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:464
1633 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1634 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:472
1637 msgid "Visibility"
1638 msgstr "Viditeľnosť"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:473
1641 msgid ""
1642 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1643 "mode)"
1644 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:480
1647 msgid "Has Frame"
1648 msgstr "Má rám"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:481
1651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1652 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:488
1655 msgid "Invisible character"
1656 msgstr "Neviditeľný znak"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:489
1659 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1660 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:496
1663 msgid "Activates default"
1664 msgstr "Aktivuje implicitný"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:497
1667 msgid ""
1668 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1669 "dialog) when Enter is pressed."
1670 msgstr ""
1671 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1672 "stlačení Enter."
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:503
1675 msgid "Width in chars"
1676 msgstr "Šírka v znakoch"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:504
1679 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1680 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:513
1683 msgid "Scroll offset"
1684 msgstr "Posun"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:514
1687 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1688 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:524
1691 msgid "The contents of the entry"
1692 msgstr "Obsah prvku"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:728
1695 msgid "Select on focus"
1696 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:729
1699 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1700 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1703 msgid "Select All"
1704 msgstr "Vybrať všetko"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1707 msgid "Input Methods"
1708 msgstr "Metódy vstupu"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1711 msgid "_Insert Unicode control character"
1712 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1715 msgid "Filename"
1716 msgstr "Meno súboru"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1719 msgid "The currently selected filename."
1720 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1723 msgid "Show file operations"
1724 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1727 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1728 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1731 msgid "Select multiple"
1732 msgstr "Viacnásobný výber"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1735 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1736 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Priečinky"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1743 msgid "Fol_ders"
1744 msgstr "_Priečinky"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "Súbory"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1751 msgid "_Files"
1752 msgstr "_Súbory"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1755 #, c-format
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "availible to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1765 msgstr ""
1766 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1767 "pre tento program.\n"
1768 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1771 msgid "_New Folder"
1772 msgstr "_Nový priečinok"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1775 msgid "De_lete File"
1776 msgstr "_Odstrániť súbor"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1779 msgid "_Rename File"
1780 msgstr "Pre_menovať súbor"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1783 #, c-format
1784 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1797 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1798 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1801 #, c-format
1802 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1803 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1806 msgid "New Folder"
1807 msgstr "Nový priečinok"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1810 msgid "_Folder name:"
1811 msgstr "_Meno priečinku:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Vytvoriť"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1818 #, c-format
1819 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1820 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1826 "%s"
1827 msgstr ""
1828 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1832 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1833 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1836 #, c-format
1837 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1838 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1841 #, c-format
1842 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1843 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1846 msgid "Delete File"
1847 msgstr "Zmazať súbor"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1850 #, c-format
1851 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1858 "%s"
1859 msgstr ""
1860 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1869 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1878 msgid "Rename File"
1879 msgstr "Premenovať súbor"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1882 #, c-format
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1887 msgid "Rename"
1888 msgstr "Premenovať"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1891 msgid "Selection: "
1892 msgstr "Výber: "
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1898 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1899 msgstr ""
1900 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1901 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1904 msgid "Name too long"
1905 msgstr "Meno príliš dlhé"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1908 msgid "Couldn't convert filename"
1909 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1910
1911 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1912 msgid "X position"
1913 msgstr "X pozícia"
1914
1915 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1916 msgid "X position of child widget"
1917 msgstr "X pozícia potomka"
1918
1919 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1920 msgid "Y position"
1921 msgstr "Y pozícia"
1922
1923 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1924 msgid "Y position of child widget"
1925 msgstr "Y pozícia potomka"
1926
1927 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1928 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1930 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1931 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1934 msgid "Font name"
1935 msgstr "Meno písma"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1938 msgid "The X string that represents this font."
1939 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1942 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1943 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1946 msgid "Preview text"
1947 msgstr "Text náhľadu"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1951 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1952
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1954 msgid "_Family:"
1955 msgstr "_Rodina:"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1958 msgid "_Style:"
1959 msgstr "Š_týl:"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1962 msgid "Si_ze:"
1963 msgstr "_Veľkosť:"
1964
1965 #. create the text entry widget
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1967 msgid "_Preview:"
1968 msgstr "_Náhľad:"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1971 msgid "Font Selection"
1972 msgstr "Výber písma"
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:126
1975 msgid "Text of the frame's label."
1976 msgstr "Text v ráme."
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:133
1979 msgid "Label xalign"
1980 msgstr "X zarovnanie textu"
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:134
1983 msgid "The horizontal alignment of the label."
1984 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1985
1986 #: gtk/gtkframe.c:143
1987 msgid "Label yalign"
1988 msgstr "Y zarovnanie textu"
1989
1990 #: gtk/gtkframe.c:144
1991 msgid "The vertical alignment of the label."
1992 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1995 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1996 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:160
1999 msgid "Frame shadow"
2000 msgstr "Tieň rámu"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:161
2003 msgid "Appearance of the frame border."
2004 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2005
2006 #: gtk/gtkframe.c:169
2007 msgid "Label widget"
2008 msgstr "Prvok pre popis"
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:170
2011 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2012 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2013
2014 #: gtk/gtkgamma.c:396
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "Gama"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:406
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2021
2022 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2023 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Typ tieňa"
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2028 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2029 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2032 msgid "Handle position"
2033 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2034
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2036 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2037 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2038
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2040 msgid "Snap edge"
2041 msgstr "Okraj priťahovania"
2042
2043 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2044 msgid ""
2045 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2046 "handlebox."
2047 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:129
2058 msgid "Pixbuf"
2059 msgstr "Pixbuf"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:130
2062 msgid "A GdkPixbuf to display."
2063 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:137
2066 msgid "Pixmap"
2067 msgstr "Pixmap"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:138
2070 msgid "A GdkPixmap to display."
2071 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:145
2074 msgid "Image"
2075 msgstr "Obrázok"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:146
2078 msgid "A GdkImage to display."
2079 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2080
2081 #: gtk/gtkimage.c:153
2082 msgid "Mask"
2083 msgstr "Maska"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:154
2086 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2087 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:162
2090 msgid "Filename to load and display."
2091 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:170
2094 msgid "Stock ID"
2095 msgstr "Štandardné ID"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:171
2098 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2099 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:178
2102 msgid "Icon set"
2103 msgstr "Skupina ikon"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:179
2106 msgid "Icon set to display."
2107 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:186
2110 msgid "Icon size"
2111 msgstr "Veľkosť ikony"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:187
2114 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2115 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:195
2118 msgid "Animation"
2119 msgstr "Animácia"
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:196
2122 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2123 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:203
2126 msgid "Storage type"
2127 msgstr "Typ uloženia"
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:204
2130 msgid "The representation being used for image data."
2131 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2132
2133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2134 msgid "Image widget"
2135 msgstr "Obrázok"
2136
2137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2138 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2139 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2140
2141 #. shell and main vbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Vstup"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2147 msgid "No input devices"
2148 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "_Zariadenie:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "Zablokované"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Obrazovka"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "Okno"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2167 msgid "_Mode: "
2168 msgstr "_Mód: "
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2172 msgid "_Axes"
2173 msgstr "_Osy"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2177 msgid "_Keys"
2178 msgstr "_Klávesy"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2181 msgid "X"
2182 msgstr "X"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2185 msgid "Y"
2186 msgstr "Y"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2189 msgid "Pressure"
2190 msgstr "Tlak"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2193 msgid "X Tilt"
2194 msgstr "Sklon X"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2197 msgid "Y Tilt"
2198 msgstr "Sklon Y"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2201 msgid "Wheel"
2202 msgstr "Koliesko"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2205 msgid "none"
2206 msgstr "žiadny"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2209 msgid "(disabled)"
2210 msgstr "(zablokované)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2213 msgid "(unknown)"
2214 msgstr "(neznámy)"
2215
2216 #. and clear button
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2218 msgid "clear"
2219 msgstr "Vyčistiť"
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:281
2222 msgid "The text of the label."
2223 msgstr "Text popisu."
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:288
2226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2227 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:294
2230 msgid "Use markup"
2231 msgstr "Použiť značky"
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:295
2234 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2235 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2238 msgid "Justification"
2239 msgstr "Zarovnanie"
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:310
2242 msgid ""
2243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2245 "GtkMisc::xalign for that."
2246 msgstr ""
2247 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2248 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:318
2251 msgid "Pattern"
2252 msgstr "Vzorka"
2253
2254 #: gtk/gtklabel.c:319
2255 msgid ""
2256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2257 "to underline."
2258 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:326
2261 msgid "Line wrap"
2262 msgstr "Zalamovanie riadku"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:327
2265 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2266 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:333
2269 msgid "Selectable"
2270 msgstr "Vybrateľný"
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:334
2273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2274 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:340
2277 msgid "Mnemonic key"
2278 msgstr "Klávesová skratka"
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:341
2281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2282 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:349
2285 msgid "Mnemonic widget"
2286 msgstr "Prvok akcelerátora"
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:350
2289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2290 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2291
2292 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2293 msgid "Horizontal adjustment"
2294 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2295
2296 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2298 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2299
2300 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2301 msgid "Vertical adjustment"
2302 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2303
2304 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2305 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2306 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2309 msgid "Width"
2310 msgstr "Šírka"
2311
2312 #: gtk/gtklayout.c:634
2313 msgid "The width of the layout."
2314 msgstr "Šírka rozloženia."
2315
2316 #: gtk/gtklayout.c:642
2317 msgid "Height"
2318 msgstr "Výška"
2319
2320 #: gtk/gtklayout.c:643
2321 msgid "The height of the layout."
2322 msgstr "Výška rozloženia."
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkmain.c:735
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: gtk/gtkmenu.c:191
2334 msgid "Tearoff Title"
2335 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2336
2337 #: gtk/gtkmenu.c:192
2338 msgid ""
2339 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2340 "off."
2341 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2342
2343 #: gtk/gtkmenu.c:260
2344 msgid "Can change accelerators"
2345 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2346
2347 #: gtk/gtkmenu.c:261
2348 msgid ""
2349 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2350 "item."
2351 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2352
2353 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2354 msgid "Style of bevel around the menubar"
2355 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2356
2357 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2358 msgid "Internal padding"
2359 msgstr "Interné medzery"
2360
2361 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2362 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2363 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2366 msgid "Image/label border"
2367 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2368
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2370 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2371 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2372
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2374 msgid "Message Type"
2375 msgstr "Typ správy"
2376
2377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2378 msgid "The type of message"
2379 msgstr "Typ správy."
2380
2381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2382 msgid "Message Buttons"
2383 msgstr "Tlačidlá správy"
2384
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2386 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2387 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2388
2389 #: gtk/gtkmisc.c:97
2390 msgid "X align"
2391 msgstr "X zarovnanie"
2392
2393 #: gtk/gtkmisc.c:98
2394 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2395 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2396
2397 #: gtk/gtkmisc.c:107
2398 msgid "Y align"
2399 msgstr "Y zarovnanie"
2400
2401 #: gtk/gtkmisc.c:108
2402 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2403 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2404
2405 #: gtk/gtkmisc.c:117
2406 msgid "X pad"
2407 msgstr "X medzera"
2408
2409 #: gtk/gtkmisc.c:118
2410 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2412
2413 #: gtk/gtkmisc.c:127
2414 msgid "Y pad"
2415 msgstr "Y medzera"
2416
2417 #: gtk/gtkmisc.c:128
2418 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2419 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:362
2422 msgid "Page"
2423 msgstr "Stránka"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:363
2426 msgid "The index of the current page"
2427 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:371
2430 msgid "Tab Position"
2431 msgstr "Pozícia záložky"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:372
2434 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2435 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:379
2438 msgid "Tab Border"
2439 msgstr "Okraj záložky"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:380
2442 msgid "Width of the border around the tab labels"
2443 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:388
2446 msgid "Horizontal Tab Border"
2447 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:389
2450 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2451 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:397
2454 msgid "Vertical Tab Border"
2455 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:398
2458 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2459 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:406
2462 msgid "Show Tabs"
2463 msgstr "Zobraziť záložky"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:407
2466 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2467 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:413
2470 msgid "Show Border"
2471 msgstr "Zobraziť okraj"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:414
2474 msgid "Whether the border should be shown or not"
2475 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:420
2478 msgid "Scrollable"
2479 msgstr "Posuvníky"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:421
2482 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2483 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:427
2486 msgid "Enable Popup"
2487 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:428
2490 msgid ""
2491 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2492 "you can use to go to a page"
2493 msgstr ""
2494 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2495 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:435
2498 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2499 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2502 #, c-format
2503 msgid "Page %u"
2504 msgstr "Stránka %u"
2505
2506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2507 msgid "Menu"
2508 msgstr "Menu"
2509
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2511 msgid "The menu of options"
2512 msgstr "Menu možností"
2513
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2515 msgid "Size of dropdown indicator"
2516 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2517
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2519 msgid "Spacing around indicator"
2520 msgstr "Priestor okolo značky"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2523 msgid "Position"
2524 msgstr "Pozícia"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:209
2527 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2528 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2529
2530 #: gtk/gtkpaned.c:217
2531 msgid "Position Set"
2532 msgstr "Pozícia nastavená"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:218
2535 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2536 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:224
2539 msgid "Handle Size"
2540 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:225
2543 msgid "Width of handle"
2544 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2545
2546 #: gtk/gtkrc.c:2270
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2549 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2550
2551 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2554 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2555
2556 #: gtk/gtkrc.c:3350
2557 #, c-format
2558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2559 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2560
2561 #: gtk/gtkpreview.c:129
2562 msgid "Expand"
2563 msgstr "Expandovať"
2564
2565 #: gtk/gtkpreview.c:130
2566 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2567 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2568
2569 #: gtk/gtkprogress.c:122
2570 msgid "Activity mode"
2571 msgstr "Aktívny mód"
2572
2573 #: gtk/gtkprogress.c:123
2574 msgid ""
2575 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2576 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2577 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2578 "take."
2579 msgstr ""
2580 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2581 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2582 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2583
2584 #: gtk/gtkprogress.c:130
2585 msgid "Show text"
2586 msgstr "Zobraziť text"
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:131
2589 msgid "Whether the progress is shown as text"
2590 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:138
2593 msgid "Text x alignment"
2594 msgstr "X zarovnanie textu"
2595
2596 #: gtk/gtkprogress.c:139
2597 msgid ""
2598 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2599 "in the progresswidget"
2600 msgstr ""
2601 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2602 "priebehu"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:147
2605 msgid "Text y alignment"
2606 msgstr "Y zarovnanie textu"
2607
2608 #: gtk/gtkprogress.c:148
2609 msgid ""
2610 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2611 "in the progress widget"
2612 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2615 msgid "Adjustment"
2616 msgstr "Zarovnanie"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2619 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2620 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2623 msgid "Orientation"
2624 msgstr "Orientácia"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2627 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2628 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2631 msgid "Bar style"
2632 msgstr "Štýl pruhu"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2635 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2636 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2639 msgid "Activity Step"
2640 msgstr "Krok aktivity"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2643 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2647 msgid "Activity Blocks"
2648 msgstr "Bloky aktivity"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2651 msgid ""
2652 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2653 "(Deprecated)"
2654 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2657 msgid "Discrete Blocks"
2658 msgstr "Diskrétne bloky"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2661 msgid ""
2662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2663 "style)"
2664 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2667 msgid "Fraction"
2668 msgstr "Zlomok"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2675 msgid "Pulse Step"
2676 msgstr "Krok pulzu"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2680 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2683 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2684 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:273
2687 msgid "Update policy"
2688 msgstr "Politika aktualizácie"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:274
2691 msgid "How the range should be updated on the screen"
2692 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:283
2695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:290
2699 msgid "Inverted"
2700 msgstr "Obrátený"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:291
2703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2704 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:297
2707 msgid "Slider Width"
2708 msgstr "Šírka ukazovátka"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:298
2711 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2712 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:305
2715 msgid "Trough Border"
2716 msgstr "Okraj koryta"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:306
2719 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2720 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:313
2723 msgid "Stepper Size"
2724 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:314
2727 msgid "Length of step buttons at ends"
2728 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:321
2731 msgid "Stepper Spacing"
2732 msgstr "Medzery tlačidiel"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:322
2735 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2736 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:329
2739 msgid "Arrow X Displacement"
2740 msgstr "X posun šipky"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:330
2743 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2744 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:337
2747 msgid "Arrow Y Displacement"
2748 msgstr "Y posun šipky"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:338
2751 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2752 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2753
2754 #: gtk/gtkruler.c:118
2755 msgid "Lower"
2756 msgstr "Dolný"
2757
2758 #: gtk/gtkruler.c:119
2759 msgid "Lower limit of ruler"
2760 msgstr "Dolný limit pravítka"
2761
2762 #: gtk/gtkruler.c:128
2763 msgid "Upper"
2764 msgstr "Horný"
2765
2766 #: gtk/gtkruler.c:129
2767 msgid "Upper limit of ruler"
2768 msgstr "Horný limit pravítka"
2769
2770 #: gtk/gtkruler.c:139
2771 msgid "Position of mark on the ruler"
2772 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2773
2774 #: gtk/gtkruler.c:148
2775 msgid "Max Size"
2776 msgstr "Maximálna veľkosť"
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:149
2779 msgid "Maximum size of the ruler"
2780 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2781
2782 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2783 msgid "Digits"
2784 msgstr "Desatinné miesta"
2785
2786 #: gtk/gtkscale.c:156
2787 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2788 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2789
2790 #: gtk/gtkscale.c:165
2791 msgid "Draw Value"
2792 msgstr "Kresliť hodnotu"
2793
2794 #: gtk/gtkscale.c:166
2795 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2796 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2797
2798 #: gtk/gtkscale.c:173
2799 msgid "Value Position"
2800 msgstr "Pozícia hodnoty"
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:174
2803 msgid "The position in which the current value is displayed"
2804 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:181
2807 msgid "Slider Length"
2808 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:182
2811 msgid "Length of scale's slider"
2812 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:190
2815 msgid "Value spacing"
2816 msgstr "Medzera hodnoty"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:191
2819 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2820 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2821
2822 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2823 msgid "Minimum Slider Length"
2824 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2825
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2827 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2828 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2829
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2831 msgid "Fixed slider size"
2832 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2835 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2836 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2839 msgid "Backward stepper"
2840 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2843 msgid "Display the standard backward arrow button"
2844 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2847 msgid "Forward stepper"
2848 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2851 msgid "Display the standard forward arrow button"
2852 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2855 msgid "Secondary backward stepper"
2856 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2859 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2860 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2863 msgid "Secondary forward stepper"
2864 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2867 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2868 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2871 msgid "Horizontal Adjustment"
2872 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2875 msgid "Vertical Adjustment"
2876 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2879 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2880 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2883 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2884 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2887 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2888 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2891 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2892 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2895 msgid "Window Placement"
2896 msgstr "Umiestnenie okna"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2899 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2900 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2903 msgid "Shadow Type"
2904 msgstr "Typ tieňa"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2907 msgid "Style of bevel around the contents"
2908 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:148
2911 msgid "Double Click Time"
2912 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:149
2915 msgid ""
2916 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2917 "click (in milliseconds)"
2918 msgstr ""
2919 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2920 "kliknutie (v milisekundách)"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:156
2923 msgid "Cursor Blink"
2924 msgstr "Blikanie kurzoru"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:157
2927 msgid "Whether the cursor should blink"
2928 msgstr "Či má kurzor blikať"
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:164
2931 msgid "Cursor Blink Time"
2932 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:165
2935 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2936 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:172
2939 msgid "Split Cursor"
2940 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:173
2943 msgid ""
2944 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2945 "left text"
2946 msgstr ""
2947 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2948 "sprava doľava."
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:180
2951 msgid "Theme Name"
2952 msgstr "Meno témy"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:181
2955 msgid "Name of theme RC file to load"
2956 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:188
2959 msgid "Key Theme Name"
2960 msgstr "Meno témy kláves"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:189
2963 msgid "Name of key theme RC file to load"
2964 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:197
2967 msgid "Menu bar accelerator"
2968 msgstr "Akcelerátor menu"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:198
2971 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2972 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:206
2975 msgid "Drag threshold"
2976 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:207
2979 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2980 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:215
2983 msgid "Font Name"
2984 msgstr "Meno písma"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:216
2987 msgid "Name of default font to use"
2988 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2991 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2992 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2995 msgid "Climb Rate"
2996 msgstr "Rýchlosť rastu"
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2999 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3000 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3003 msgid "The number of decimal places to display"
3004 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3007 msgid "Snap to Ticks"
3008 msgstr "Držať sa kroku"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3011 msgid ""
3012 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3013 "nearest step increment"
3014 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3015
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3017 msgid "Numeric"
3018 msgstr "Číselné"
3019
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3021 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3022 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3023
3024 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3025 msgid "Wrap"
3026 msgstr "Cyklický"
3027
3028 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3029 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3030 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3031
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3033 msgid "Update Policy"
3034 msgstr "Metóda aktualizácie"
3035
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3037 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3038 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3039
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3041 msgid "Value"
3042 msgstr "Hodnota"
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3045 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3046 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3047
3048 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3049 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3050 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3051
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: gtk/gtkstock.c:267
3054 msgid "Information"
3055 msgstr "Informácia"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:268
3058 msgid "Warning"
3059 msgstr "Varovanie"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:269
3062 msgid "Error"
3063 msgstr "Chyba"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:270
3066 msgid "Question"
3067 msgstr "Otázka"
3068
3069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3070 #. * need the mnemonics to be rationalized
3071 #.
3072 #: gtk/gtkstock.c:275
3073 msgid "_Add"
3074 msgstr "_Pridať"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:276
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "_Použiť"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:277
3081 msgid "_Bold"
3082 msgstr "_Tučné"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:278
3085 msgid "_Cancel"
3086 msgstr "_Zrušiť"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:279
3089 msgid "_CD-Rom"
3090 msgstr "_CD-Rom"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:280
3093 msgid "_Clear"
3094 msgstr "_Vymazať"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:281
3097 msgid "_Close"
3098 msgstr "Za_vrieť"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:282
3101 msgid "_Convert"
3102 msgstr "_Previesť"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:283
3105 msgid "_Copy"
3106 msgstr "_Kopírovať"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:284
3109 msgid "C_ut"
3110 msgstr "Vystri_hnúť"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:285
3113 msgid "_Delete"
3114 msgstr "_Odstrániť"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:286
3117 msgid "_Execute"
3118 msgstr "_Vykonať"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:287
3121 msgid "_Find"
3122 msgstr "_Nájsť"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:288
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:289
3129 msgid "_Floppy"
3130 msgstr "_Disketa"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3133 msgid "_Bottom"
3134 msgstr "_Dole"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:291
3137 msgid "_First"
3138 msgstr "P_rvý"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:292
3141 msgid "_Last"
3142 msgstr "_Posledný"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:293
3145 msgid "_Top"
3146 msgstr "_Hore"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:294
3149 msgid "_Back"
3150 msgstr "_Dozadu"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:295
3153 msgid "_Down"
3154 msgstr "_Dolu"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:296
3157 msgid "_Forward"
3158 msgstr "Do_predu"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:297
3161 msgid "_Up"
3162 msgstr "_Hore"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:298
3165 msgid "_Help"
3166 msgstr "_Pomocník"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:299
3169 msgid "_Home"
3170 msgstr "_Domov"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:300
3173 msgid "_Index"
3174 msgstr "_Index"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:301
3177 msgid "_Italic"
3178 msgstr "_Kurzíva"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:302
3181 msgid "_Jump to"
3182 msgstr "_Prejsť na"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:303
3185 msgid "_Center"
3186 msgstr "Na _stred"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:304
3189 msgid "_Fill"
3190 msgstr "Vy_plniť"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:305
3193 msgid "_Left"
3194 msgstr "Doľa_va"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:306
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "Do_prava"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:307
3201 msgid "_New"
3202 msgstr "_Nový"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:308
3205 msgid "_No"
3206 msgstr "_Nie"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:309
3209 msgid "_OK"
3210 msgstr "_OK"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:310
3213 msgid "_Open"
3214 msgstr "_Otvoriť"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:311
3217 msgid "_Paste"
3218 msgstr "_Vložiť"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:312
3221 msgid "_Preferences"
3222 msgstr "Nas_tavenie"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:313
3225 msgid "_Print"
3226 msgstr "_Tlačiť"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:314
3229 msgid "Print Pre_view"
3230 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3233 msgid "_Properties"
3234 msgstr "_Vlastnosti"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:316
3237 msgid "_Quit"
3238 msgstr "_Koniec"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:317
3241 msgid "_Redo"
3242 msgstr "_Opakovať vrátené"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:318
3245 msgid "_Refresh"
3246 msgstr "_Aktualizovať"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:319
3249 msgid "_Remove"
3250 msgstr "_Odstrániť"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:320
3253 msgid "_Revert"
3254 msgstr "_Vrátiť"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:321
3257 msgid "_Save"
3258 msgstr "_Uložiť"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:322
3261 msgid "Save _As"
3262 msgstr "Uložiť _ako"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:323
3265 msgid "_Color"
3266 msgstr "_Farba"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:324
3269 msgid "_Font"
3270 msgstr "_Písmo"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:325
3273 msgid "_Ascending"
3274 msgstr "_Vzostupne"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:326
3277 msgid "_Descending"
3278 msgstr "_Zostupne"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:327
3281 msgid "_Spell Check"
3282 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:328
3285 msgid "_Stop"
3286 msgstr "_Stop"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:329
3289 msgid "_Strikethrough"
3290 msgstr "_Prečiarknuté"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:330
3293 msgid "_Undelete"
3294 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:331
3297 msgid "_Underline"
3298 msgstr "Po_dčiarknuté"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:332
3301 msgid "_Undo"
3302 msgstr "_Vrátiť späť"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3305 msgid "_Yes"
3306 msgstr "_Ano"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:334
3309 #, c-format
3310 msgid "Zoom _100%"
3311 msgstr "Na _100%"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:335
3314 msgid "Zoom to _Fit"
3315 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 msgid "Zoom _In"
3319 msgstr "Z_väčšiť"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:337
3322 msgid "Zoom _Out"
3323 msgstr "Z_menšiť"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:156
3326 msgid "Rows"
3327 msgstr "Riadky"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:157
3330 msgid "The number of rows in the table"
3331 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:165
3334 msgid "Columns"
3335 msgstr "Stĺpce"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:166
3338 msgid "The number of columns in the table"
3339 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:174
3342 msgid "Row spacing"
3343 msgstr "Rozstup riadkov"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:175
3346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3347 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:183
3350 msgid "Column spacing"
3351 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:184
3354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3355 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:192
3358 msgid "Homogenous"
3359 msgstr "Homogénne"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:193
3362 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3363 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3364
3365 #: gtk/gtktext.c:599
3366 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3367 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3368
3369 #: gtk/gtktext.c:607
3370 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3371 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3372
3373 #: gtk/gtktext.c:614
3374 msgid "Line Wrap"
3375 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3376
3377 #: gtk/gtktext.c:615
3378 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3379 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3380
3381 #: gtk/gtktext.c:622
3382 msgid "Word Wrap"
3383 msgstr "Zalamovanie slov"
3384
3385 #: gtk/gtktext.c:623
3386 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3387 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:199
3390 msgid "Tag name"
3391 msgstr "Meno značky"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:200
3394 msgid "Name used to refer to the text tag"
3395 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:225
3398 msgid "Background full height"
3399 msgstr "Plná výška pozadia"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:226
3402 msgid ""
3403 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3404 "of the tagged characters"
3405 msgstr ""
3406 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3407 "znakov."
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:234
3410 msgid "Background stipple mask"
3411 msgstr "Maska pozadia"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:235
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3415 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:260
3418 msgid "Foreground stipple mask"
3419 msgstr "Maska popredia"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:261
3422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3423 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:268
3426 msgid "Text direction"
3427 msgstr "Smer textu"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:269
3430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3431 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3434 msgid "Left, right, or center justification"
3435 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:387
3438 msgid "Language"
3439 msgstr "Jazyk"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:388
3442 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3443 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:395
3446 msgid "Left margin"
3447 msgstr "Ľavý okraj"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3450 msgid "Width of the left margin in pixels"
3451 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:405
3454 msgid "Right margin"
3455 msgstr "Pravý okraj"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3458 msgid "Width of the right margin in pixels"
3459 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3462 msgid "Indent"
3463 msgstr "Odsadenie"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3466 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3467 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:437
3470 msgid "Pixels above lines"
3471 msgstr "Bodov nad riadkami"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3474 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3475 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:447
3478 msgid "Pixels below lines"
3479 msgstr "Bodov pod riadkami"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3482 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3483 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:457
3486 msgid "Pixels inside wrap"
3487 msgstr "Bodov v zalomení"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3490 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3491 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:484
3494 msgid "Wrap mode"
3495 msgstr "Mód zalamovania"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3498 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3499 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3502 msgid "Tabs"
3503 msgstr "Tabulátory"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3506 msgid "Custom tabs for this text"
3507 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:502
3510 msgid "Invisible"
3511 msgstr "Neviditeľný"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:503
3514 msgid "Whether this text is hidden"
3515 msgstr "Či je text skrytý"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:516
3518 msgid "Background full height set"
3519 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:517
3522 msgid "Whether this tag affects background height"
3523 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:520
3526 msgid "Background stipple set"
3527 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:521
3530 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3531 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:528
3534 msgid "Foreground stipple set"
3535 msgstr "Maska popredia nastavená"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:529
3538 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3539 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:564
3542 msgid "Justification set"
3543 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:565
3546 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3547 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:568
3550 msgid "Language set"
3551 msgstr "Jazyk nastavený"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:569
3554 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3555 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:572
3558 msgid "Left margin set"
3559 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:573
3562 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3563 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:576
3566 msgid "Indent set"
3567 msgstr "Odsadenie nastavené"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:577
3570 msgid "Whether this tag affects indentation"
3571 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:584
3574 msgid "Pixels above lines set"
3575 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3579 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:588
3582 msgid "Pixels below lines set"
3583 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:592
3586 msgid "Pixels inside wrap set"
3587 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:593
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3591 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:600
3594 msgid "Right margin set"
3595 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:601
3598 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3599 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:608
3602 msgid "Wrap mode set"
3603 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:609
3606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3607 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:612
3610 msgid "Tabs set"
3611 msgstr "Tabulátory nastavené"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:613
3614 msgid "Whether this tag affects tabs"
3615 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:616
3618 msgid "Invisible set"
3619 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:617
3622 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:46
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:47
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:48
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:49
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:50
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:51
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:52
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:53
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:54
3658 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3659 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:55
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:538
3666 msgid "Pixels Above Lines"
3667 msgstr "Bodov pod čiarou"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:548
3670 msgid "Pixels Below Lines"
3671 msgstr "Bodov nad čiarou"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:558
3674 msgid "Pixels Inside Wrap"
3675 msgstr "Bodov v zalomení"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:576
3678 msgid "Wrap Mode"
3679 msgstr "Mod zalamovania"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:594
3682 msgid "Left Margin"
3683 msgstr "Ľavý okraj"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:604
3686 msgid "Right Margin"
3687 msgstr "Pravý okraj"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:632
3690 msgid "Cursor Visible"
3691 msgstr "Viditeľný kurzor"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:633
3694 msgid "If the insertion cursor is shown"
3695 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:6366
3698 msgid "Input _Methods"
3699 msgstr "_Metódy vstupu"
3700
3701 #: gtk/gtkthemes.c:69
3702 #, c-format
3703 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3704 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3705
3706 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3707 msgid "--- No Tip ---"
3708 msgstr "--- Bez rady ---"
3709
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3711 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3712 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3713
3714 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3715 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3716 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3717
3718 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3719 msgid "Draw Indicator"
3720 msgstr "Kresliť indikátor"
3721
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3723 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3724 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3727 msgid "The orientation of the toolbar"
3728 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3731 msgid "Toolbar Style"
3732 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3735 msgid "How to draw the toolbar"
3736 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3739 msgid "Spacer size"
3740 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3743 msgid "Size of spacers"
3744 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3747 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3748 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3751 msgid "Space style"
3752 msgstr "Štýl priestoru"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3755 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3756 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3759 msgid "Button relief"
3760 msgstr "Obrys tlačidla"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3763 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3764 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3767 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3768 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3771 msgid "Toolbar style"
3772 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3775 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3776 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3779 msgid "Toolbar icon size"
3780 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3783 msgid "Size of icons in default toolbars"
3784 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3785
3786 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3787 msgid "TreeModelSort Model"
3788 msgstr "Model TreeModelSort"
3789
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3791 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3792 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:514
3795 msgid "TreeView Model"
3796 msgstr "Model pohľadu"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:515
3799 msgid "The model for the tree view"
3800 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:523
3803 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3804 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:531
3807 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3811 msgid "Visible"
3812 msgstr "Viditeľný"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:539
3815 msgid "Show the column header buttons"
3816 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:546
3819 msgid "Headers Clickable"
3820 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:547
3823 msgid "Column headers respond to click events"
3824 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:554
3827 msgid "Expander Column"
3828 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:555
3831 msgid "Set the column for the expander column"
3832 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3835 msgid "Reorderable"
3836 msgstr "Zmena poradia"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:563
3839 msgid "View is reorderable"
3840 msgstr "Zmena poradia je možná"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:570
3843 msgid "Rules Hint"
3844 msgstr "Rada pre pravidlá"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:571
3847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3848 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:578
3851 msgid "Enable Search"
3852 msgstr "Povoliť hľadanie"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:579
3855 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3856 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:586
3859 msgid "Search Column"
3860 msgstr "Hľadací stĺpec"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:587
3863 msgid "Model column to search through when searching through code"
3864 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:600
3867 msgid "Expander Size"
3868 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:601
3871 msgid "Size of the expander arrow."
3872 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:609
3875 msgid "Vertical Separator Width"
3876 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:610
3879 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3880 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:618
3883 msgid "Horizontal Separator Width"
3884 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:619
3887 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3888 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:627
3891 msgid "Allow Rules"
3892 msgstr "Povoliť pravidlá"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:628
3895 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3896 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:634
3899 msgid "Indent Expanders"
3900 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:635
3903 msgid "Make the expanders indented."
3904 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3907 msgid "Whether to display the column"
3908 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3911 msgid "Resizable"
3912 msgstr "Zmena veľkosti"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3915 msgid "Column is user-resizable"
3916 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3919 msgid "Current width of the column"
3920 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3923 msgid "Sizing"
3924 msgstr "Veľkosť"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3927 msgid "Resize mode of the column"
3928 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3931 msgid "Fixed Width"
3932 msgstr "Pevná šírka"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3935 msgid "Current fixed width of the column"
3936 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3939 msgid "Minimum Width"
3940 msgstr "Minimálna šírka"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3943 msgid "Minimum allowed width of the column"
3944 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3947 msgid "Maximum Width"
3948 msgstr "Maximálna šírka"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3951 msgid "Maximum allowed width of the column"
3952 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3955 msgid "Title"
3956 msgstr "Titulok"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3959 msgid "Title to appear in column header"
3960 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3963 msgid "Clickable"
3964 msgstr "Povolené kliknutie"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3967 msgid "Whether the header can be clicked"
3968 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3971 msgid "Widget"
3972 msgstr "Prvok"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3975 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3976 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3979 msgid "Alignment"
3980 msgstr "Zarovnanie"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3983 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3984 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3987 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3988 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3991 msgid "Sort indicator"
3992 msgstr "Indikátor triedenia"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3995 msgid "Whether to show a sort indicator"
3996 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3999 msgid "Sort order"
4000 msgstr "Poradie triedenia"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4003 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4004 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4005
4006 #: gtk/gtkviewport.c:133
4007 msgid ""
4008 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4009 "this viewport."
4010 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4011
4012 #: gtk/gtkviewport.c:141
4013 msgid ""
4014 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4015 "this viewport."
4016 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4017
4018 #: gtk/gtkviewport.c:149
4019 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4020 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:390
4023 msgid "Widget name"
4024 msgstr "Meno prvku"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:391
4027 msgid "The name of the widget"
4028 msgstr "Meno prvku"
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:397
4031 msgid "Parent widget"
4032 msgstr "Rodičovský prvok"
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:398
4035 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4036 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:405
4039 msgid "Width request"
4040 msgstr "Požiadavka šírky"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:406
4043 msgid ""
4044 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4045 "used."
4046 msgstr ""
4047 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4048 "požiadavka."
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:414
4051 msgid "Height request"
4052 msgstr "Požiadavka výšky"
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:415
4055 msgid ""
4056 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4057 "be used."
4058 msgstr ""
4059 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4060 "požiadavka."
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:424
4063 msgid "Whether the widget is visible"
4064 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:430
4067 msgid "Sensitive"
4068 msgstr "Citlivý"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:431
4071 msgid "Whether the widget responds to input"
4072 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:437
4075 msgid "Application paintable"
4076 msgstr "Kreslí aplikácia"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:438
4079 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4080 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:444
4083 msgid "Can focus"
4084 msgstr "Môže získať fokus"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:445
4087 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4088 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:451
4091 msgid "Has focus"
4092 msgstr "Má fokus"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:452
4095 msgid "Whether the widget has the input focus"
4096 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:458
4099 msgid "Can default"
4100 msgstr "Môže byť implicitný"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:459
4103 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4104 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:465
4107 msgid "Has default"
4108 msgstr "Je implicitný"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:466
4111 msgid "Whether the widget is the default widget"
4112 msgstr "Či prvok je implicitný"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:472
4115 msgid "Receives default"
4116 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:473
4119 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4120 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:479
4123 msgid "Composite child"
4124 msgstr "Zložený potomok"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:480
4127 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4128 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:486
4131 msgid "Style"
4132 msgstr "Štýl"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:487
4135 msgid ""
4136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4137 "(colors etc)."
4138 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:493
4141 msgid "Events"
4142 msgstr "Udalosti"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:494
4145 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4146 msgstr ""
4147 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4148 "dostávať."
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:501
4151 msgid "Extension events"
4152 msgstr "Rozšírené udalosti"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:502
4155 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4156 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4159 msgid "Interior Focus"
4160 msgstr "Vnútorný fokus"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4163 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4164 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4167 msgid "Focus linewidth"
4168 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4171 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4172 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4175 msgid "Focus line dash pattern"
4176 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4179 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4180 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4183 msgid "Focus padding"
4184 msgstr "Medzera fokusu"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4187 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4188 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4191 msgid "Cursor color"
4192 msgstr "Farba kurzoru"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4195 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4196 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4199 msgid "Secondary cursor color"
4200 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4203 msgid ""
4204 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4205 "right-to-left and left-to-right text."
4206 msgstr ""
4207 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4208 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4211 msgid "Cursor line aspect ratio"
4212 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4215 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4216 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:406
4219 msgid "Window Type"
4220 msgstr "Typ okna"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:407
4223 msgid "The type of the window"
4224 msgstr "Typ okna"
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:416
4227 msgid "Window Title"
4228 msgstr "Titulok okna"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:417
4231 msgid "The title of the window"
4232 msgstr "Text titulku okna"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:424
4235 msgid "Allow Shrink"
4236 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:426
4239 #, no-c-format
4240 msgid ""
4241 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4242 "time a bad idea."
4243 msgstr ""
4244 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4245 "prípadov zlý nápad."
4246
4247 #: gtk/gtkwindow.c:433
4248 msgid "Allow Grow"
4249 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4250
4251 #: gtk/gtkwindow.c:434
4252 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4253 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4254
4255 #: gtk/gtkwindow.c:442
4256 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4257 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4258
4259 #: gtk/gtkwindow.c:449
4260 msgid "Modal"
4261 msgstr "Modálne"
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:450
4264 msgid ""
4265 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4266 "up)."
4267 msgstr ""
4268 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4269 "zobrazené)."
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:457
4272 msgid "Window Position"
4273 msgstr "Pozícia okna"
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:458
4276 msgid "The initial position of the window."
4277 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:466
4280 msgid "Default Width"
4281 msgstr "Štandardná šírka"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:467
4284 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4285 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:476
4288 msgid "Default Height"
4289 msgstr "Štandardná výška"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:477
4292 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4293 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:486
4296 msgid "Destroy with Parent"
4297 msgstr "Zničiť s rodičom"
4298
4299 #: gtk/gtkwindow.c:487
4300 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4301 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:494
4304 msgid "Icon"
4305 msgstr "Ikona"
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:495
4308 msgid "Icon for this window"
4309 msgstr "Ikona pre toto okno"
4310
4311 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4312 msgid "Mode"
4313 msgstr "Režim"
4314
4315 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4316 msgid ""
4317 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4318 "component widgets."
4319 msgstr ""
4320 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4321 "prvkov."
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharický (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4335 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imipa.c:144
4340 msgid "IPA"
4341 msgstr "IPA"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4345 msgid "Thai (Broken)"
4346 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imti-er.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-et.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imviqr.c:243
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imxim.c:27
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "Metóda vstupu X"
4367
4368 #~ msgid "Cancel"
4369 #~ msgstr "Zrušiť"
4370
4371 #~ msgid "Delete"
4372 #~ msgstr "Zmazať"
4373
4374 #~ msgid "OK"
4375 #~ msgstr "OK"
4376
4377 #~ msgid "Save"
4378 #~ msgstr "Uložiť"
4379
4380 #~ msgid "Close"
4381 #~ msgstr "Zavrieť"
4382