1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-26 13:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
117 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
118 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Nájdený chybný kód"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
211 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
212 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
236 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
237 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
241 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
244 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
245 "a tým uvoľniť pamäť"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
248 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
249 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
254 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
256 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
265 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
269 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
273 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
277 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
281 msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:292
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:607
295 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
296 "applications to reduce memory usage"
298 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
299 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:658
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:707
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
312 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:781
315 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
316 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:802
319 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
320 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
323 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
324 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
327 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
328 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
331 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
332 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
335 msgid "PNM file has an image width of 0"
336 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
339 msgid "PNM file has an image height of 0"
340 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
343 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
344 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
347 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
348 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
351 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
352 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
355 msgid "Raw PNM image type is invalid"
356 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
359 msgid "PNM image format is invalid"
360 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
363 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
364 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
367 msgid "Premature end-of-file encountered"
368 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
371 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
372 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
391 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
392 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
395 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
396 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
399 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
400 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
403 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
404 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
407 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
408 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
411 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
412 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
416 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
417 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru TGA"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
420 msgid "Can't allocate new pixbuf"
421 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
424 msgid "Can't allocate colormap structure"
425 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
428 msgid "Can't allocate colormap entries"
429 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
432 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
433 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
436 msgid "Can't allocate TGA header memory"
437 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
440 msgid "TGA image has invalid dimensions"
441 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
444 msgid "TGA image comment length is too long"
445 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
449 msgid "TGA image type not supported"
450 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
453 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
454 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
457 msgid "Excess data in file"
458 msgstr "Dáta naviac v súbore"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
461 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
462 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
465 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
466 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
469 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
470 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
474 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
478 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
481 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
482 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
485 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
486 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
489 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
490 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
493 msgid "Can't allocate pixbuf"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
497 msgid "Unsupported TGA image type"
498 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
501 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
502 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
505 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
506 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
509 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
510 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
513 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
514 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
517 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
518 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
521 msgid "Failed to open TIFF image"
522 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
525 msgid "TIFFClose operation failed"
526 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
529 msgid "Failed to load TIFF image"
530 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
532 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
533 msgid "Image has zero width"
534 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
536 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
537 msgid "Image has zero height"
538 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
540 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
541 msgid "Not enough memory to load image"
542 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
544 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
545 msgid "Couldn't save the rest"
546 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
548 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
549 msgid "Invalid XBM file"
550 msgstr "Neplatný súbor XBM"
552 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
553 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
554 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
556 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
557 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
558 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
561 msgid "No XPM header found"
562 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
565 msgid "XPM file has image width <= 0"
566 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
569 msgid "XPM file has image height <= 0"
570 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
573 msgid "XPM file has invalid number of colors"
574 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
577 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
578 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
581 msgid "Can't read XPM colormap"
582 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
585 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
586 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
589 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
590 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
593 msgid "Image header corrupt"
594 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
596 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
597 msgid "Image format unknown"
598 msgstr "Neznámy formát obrázku"
600 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
601 msgid "Image pixel data corrupt"
602 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
604 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
606 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
607 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
637 msgid "Accelerator Closure"
638 msgstr "Objekt akcelerátora"
640 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
641 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
642 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
645 msgid "Accelerator Widget"
646 msgstr "Prvok akcelerátora"
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
649 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
650 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
652 #: gtk/gtkalignment.c:102
653 msgid "Horizontal alignment"
654 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
656 #: gtk/gtkalignment.c:103
658 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
661 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
662 "1.0 je zarovnanie vpravo"
664 #: gtk/gtkalignment.c:112
665 msgid "Vertical alignment"
666 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
668 #: gtk/gtkalignment.c:113
670 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
673 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
674 "1.0 je zarovnanie dolu"
676 #: gtk/gtkalignment.c:121
677 msgid "Horizontal scale"
678 msgstr "Horizontálna mierka"
680 #: gtk/gtkalignment.c:122
682 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
683 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
685 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
686 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Vertikálna mierka"
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
694 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
695 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
697 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
698 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
701 msgid "Arrow direction"
705 msgid "The direction the arrow should point"
706 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
708 #: gtk/gtkarrow.c:106
712 #: gtk/gtkarrow.c:107
713 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
714 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
716 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
717 msgid "Horizontal Alignment"
718 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
720 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
721 msgid "X alignment of the child"
722 msgstr "X zarovnanie potomka"
724 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
725 msgid "Vertical Alignment"
726 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
729 msgid "Y alignment of the child"
730 msgstr "Y zarovnanie potomka"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
737 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
738 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
742 msgstr "Sledovať potomka"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
745 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
746 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
749 msgid "Minimum child width"
750 msgstr "Minimálna šírka potomka"
753 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
754 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
757 msgid "Minimum child height"
758 msgstr "Minimálna výška potomka"
761 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
762 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
765 msgid "Child internal width padding"
766 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
769 msgid "Amount to increase child's size on either side"
770 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
773 msgid "Child internal height padding"
774 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
777 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
778 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
782 msgstr "Štýl rozloženia"
786 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
787 "edge, start and end"
789 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
798 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
801 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
802 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
809 msgid "The amount of space between children."
810 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
812 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
817 msgid "Whether the children should all be the same size."
818 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
820 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
824 #: gtk/gtkbutton.c:190
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
828 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
830 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Použiť podčiarknutie"
834 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
839 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
840 "ako klávesová skratka"
842 #: gtk/gtkbutton.c:205
844 msgstr "Použiť štandardné"
846 #: gtk/gtkbutton.c:206
847 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
852 #: gtk/gtkbutton.c:213
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Reliéf okraja"
856 #: gtk/gtkbutton.c:214
857 msgid "The border relief style."
858 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
860 #: gtk/gtkbutton.c:265
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "Štandardný rozstup"
864 #: gtk/gtkbutton.c:266
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
868 #: gtk/gtkbutton.c:272
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "Štandardný priestor okolo"
872 #: gtk/gtkbutton.c:273
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
878 #: gtk/gtkbutton.c:278
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "X posun potomka"
882 #: gtk/gtkbutton.c:279
883 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
886 #: gtk/gtkbutton.c:286
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Y posun potomka"
890 #: gtk/gtkbutton.c:287
891 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
899 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
900 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
907 msgid "Display the cell"
908 msgstr "Zobraziť bunku"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
912 msgstr "X zarovnanie"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
916 msgstr "Zarovnanie X."
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
920 msgstr "Y zarovnanie"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
924 msgstr "Zarovnanie Y."
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
932 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
940 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
947 msgid "The fixed width."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
955 msgid "The fixed height."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
960 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
963 msgid "Row has children."
964 msgstr "Riadok má potomkov."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
968 msgstr "Je roztiahnutý"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
975 msgid "Pixbuf Object"
976 msgstr "Objekt Pixbuf"
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
979 msgid "The pixbuf to render."
980 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
983 msgid "Pixbuf Expander Open"
984 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
987 msgid "Pixbuf for open expander."
988 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
991 msgid "Pixbuf Expander Closed"
992 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
995 msgid "Pixbuf for closed expander."
996 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1003 msgid "Text to render"
1004 msgstr "Zobrazený text"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1011 msgid "Marked up text to render"
1012 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1019 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1020 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1023 msgid "Background color name"
1024 msgstr "Meno farby pozadia"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1027 msgid "Background color as a string"
1028 msgstr "Farba pozadia ako text"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1031 msgid "Background color"
1032 msgstr "Farba pozadia"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1035 msgid "Background color as a GdkColor"
1036 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1039 msgid "Foreground color name"
1040 msgstr "Meno farby popredia"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1043 msgid "Foreground color as a string"
1044 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1047 msgid "Foreground color"
1048 msgstr "Farba popredia"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1051 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1052 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1055 #: gtk/gtktextview.c:568
1057 msgstr "Upraviteľné"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1060 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1061 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1064 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1069 msgid "Font description as a string"
1070 msgstr "Popis písma ako text"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1073 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1074 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1081 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1082 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1085 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1090 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1091 msgid "Font variant"
1092 msgstr "Variant písma"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1095 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1100 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1101 msgid "Font stretch"
1102 msgstr "Roztiahnutie písma"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1105 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1107 msgstr "Veľkosť písma"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1111 msgstr "Počet bodov písma"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1114 msgid "Font size in points"
1115 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1119 msgstr "Zväčšenie písma"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1122 msgid "Font scaling factor"
1123 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1130 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1131 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1134 msgid "Strikethrough"
1135 msgstr "Prečiarknuté"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1138 msgid "Whether to strike through the text"
1139 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1143 msgstr "Podčiarknuté"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1146 msgid "Style of underline for this text"
1147 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1150 msgid "Background set"
1151 msgstr "Pozadie nastavené"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1154 msgid "Whether this tag affects the background color"
1155 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1158 msgid "Foreground set"
1159 msgstr "Popredie nastavené"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1162 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1163 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1166 msgid "Editability set"
1167 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1170 msgid "Whether this tag affects text editability"
1171 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1174 msgid "Font family set"
1175 msgstr "Písmo nastavené"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1178 msgid "Whether this tag affects the font family"
1179 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1182 msgid "Font style set"
1183 msgstr "Štýl písma nastavený"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1186 msgid "Whether this tag affects the font style"
1187 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1190 msgid "Font variant set"
1191 msgstr "Variant písma nastavená"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1194 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1195 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1198 msgid "Font weight set"
1199 msgstr "Váha písma nastavená"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1202 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1203 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1206 msgid "Font stretch set"
1207 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1210 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1211 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1214 msgid "Font size set"
1215 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1218 msgid "Whether this tag affects the font size"
1219 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1222 msgid "Font scale set"
1223 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1226 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1227 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1231 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1234 msgid "Whether this tag affects the rise"
1235 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1238 msgid "Strikethrough set"
1239 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1242 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1243 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1246 msgid "Underline set"
1247 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1250 msgid "Whether this tag affects underlining"
1251 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1254 msgid "Toggle state"
1255 msgstr "Prepnúť stav"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1258 msgid "The toggle state of the button"
1259 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1263 msgstr "Aktivovateľné"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1266 msgid "The toggle button can be activated"
1267 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1274 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1275 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1277 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1278 msgid "Indicator Size"
1279 msgstr "Veľkosť indikátora"
1281 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1282 msgid "Size of check or radio indicator"
1283 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1285 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1286 msgid "Indicator Spacing"
1287 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1290 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1291 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1293 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1297 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1298 msgid "Whether the menu item is checked."
1299 msgstr "Či je položka menu označená."
1301 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1302 msgid "Inconsistent"
1303 msgstr "Nekonzistentný"
1305 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1306 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1307 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1311 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1312 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1313 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1315 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1316 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1321 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1322 "it for use in the future."
1324 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1327 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1328 msgid "_Save color here"
1329 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1333 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1334 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1336 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1337 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1338 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1341 msgid "Has Opacity Control"
1342 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1345 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1346 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1353 msgid "Whether a palette should be used"
1354 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1357 msgid "Current Color"
1358 msgstr "Aktuálna farba"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1361 msgid "The current color"
1362 msgstr "Aktuálna farba"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1365 msgid "Current Alpha"
1366 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1369 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1371 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1375 msgid "Custom palette"
1376 msgstr "Vlastná paleta"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1379 msgid "Palette to use in the color selector"
1380 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1407 msgid "_Saturation:"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1419 msgid "Brightness of the color."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1448 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1451 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1452 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1455 msgid "Color _Name:"
1456 msgstr "_Meno farby: "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1463 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1464 "farby, napríklad 'orange'."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1470 #: gtk/gtkcombo.c:139
1471 msgid "Enable arrow keys"
1472 msgstr "Povoliť šipky"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:140
1475 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1476 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1478 #: gtk/gtkcombo.c:146
1479 msgid "Always enable arrows"
1480 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1482 #: gtk/gtkcombo.c:147
1483 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1485 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1488 #: gtk/gtkcombo.c:153
1489 msgid "Case sensitive"
1490 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:154
1493 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1494 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:161
1498 msgstr "Povoliť prázdne"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:162
1501 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1502 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:169
1505 msgid "Value in list"
1506 msgstr "Hodnota v zozname"
1508 #: gtk/gtkcombo.c:170
1509 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1510 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1514 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1517 msgid "Specify how resize events are handled"
1518 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1521 msgid "Border width"
1522 msgstr "Šírka okraja"
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1525 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1526 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1533 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1534 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1536 #: gtk/gtkcurve.c:121
1540 #: gtk/gtkcurve.c:122
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1546 msgstr "Minimálne X"
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1554 msgstr "Maximálne X"
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1562 msgstr "Minimálne Y"
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1570 msgstr "Maximálne Y"
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Má oddeľovač"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Okraj plochy akcií"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1608 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1609 msgid "Cursor Position"
1610 msgstr "Pozícia kurzora"
1612 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1613 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1614 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1616 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1617 msgid "Selection Bound"
1618 msgstr "Okraje výberu"
1620 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1621 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1622 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1624 #: gtk/gtkentry.c:456
1625 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1626 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1628 #: gtk/gtkentry.c:463
1629 msgid "Maximum length"
1630 msgstr "Maximálna dĺžka"
1632 #: gtk/gtkentry.c:464
1633 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1634 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1636 #: gtk/gtkentry.c:472
1638 msgstr "Viditeľnosť"
1640 #: gtk/gtkentry.c:473
1642 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1644 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1646 #: gtk/gtkentry.c:480
1650 #: gtk/gtkentry.c:481
1651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1652 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1654 #: gtk/gtkentry.c:488
1655 msgid "Invisible character"
1656 msgstr "Neviditeľný znak"
1658 #: gtk/gtkentry.c:489
1659 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1660 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1662 #: gtk/gtkentry.c:496
1663 msgid "Activates default"
1664 msgstr "Aktivuje implicitný"
1666 #: gtk/gtkentry.c:497
1668 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1669 "dialog) when Enter is pressed."
1671 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1674 #: gtk/gtkentry.c:503
1675 msgid "Width in chars"
1676 msgstr "Šírka v znakoch"
1678 #: gtk/gtkentry.c:504
1679 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1680 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1682 #: gtk/gtkentry.c:513
1683 msgid "Scroll offset"
1686 #: gtk/gtkentry.c:514
1687 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1688 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1690 #: gtk/gtkentry.c:524
1691 msgid "The contents of the entry"
1692 msgstr "Obsah prvku"
1694 #: gtk/gtkentry.c:728
1695 msgid "Select on focus"
1696 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1698 #: gtk/gtkentry.c:729
1699 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1700 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1702 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1704 msgstr "Vybrať všetko"
1706 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1707 msgid "Input Methods"
1708 msgstr "Metódy vstupu"
1710 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1711 msgid "_Insert Unicode control character"
1712 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1716 msgstr "Meno súboru"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1719 msgid "The currently selected filename."
1720 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1723 msgid "Show file operations"
1724 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1727 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1728 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1731 msgid "Select multiple"
1732 msgstr "Viacnásobný výber"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1735 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1736 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "availible to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1766 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1767 "pre tento program.\n"
1768 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1772 msgstr "_Nový priečinok"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1775 msgid "De_lete File"
1776 msgstr "_Odstrániť súbor"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1779 msgid "_Rename File"
1780 msgstr "Pre_menovať súbor"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1784 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1790 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1793 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1797 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1798 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1802 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1803 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1807 msgstr "Nový priečinok"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1810 msgid "_Folder name:"
1811 msgstr "_Meno priečinku:"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1819 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1820 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1825 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1828 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1832 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1833 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1837 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1838 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1842 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1843 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1847 msgstr "Zmazať súbor"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1851 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1852 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1857 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1860 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1866 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1869 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1879 msgstr "Premenovať súbor"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1897 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1898 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1900 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1901 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1904 msgid "Name too long"
1905 msgstr "Meno príliš dlhé"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1908 msgid "Couldn't convert filename"
1909 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1911 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1915 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1916 msgid "X position of child widget"
1917 msgstr "X pozícia potomka"
1919 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1923 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1924 msgid "Y position of child widget"
1925 msgstr "Y pozícia potomka"
1927 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1928 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1930 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1931 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1938 msgid "The X string that represents this font."
1939 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1942 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1943 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1946 msgid "Preview text"
1947 msgstr "Text náhľadu"
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1950 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1951 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1965 #. create the text entry widget
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1971 msgid "Font Selection"
1972 msgstr "Výber písma"
1974 #: gtk/gtkframe.c:126
1975 msgid "Text of the frame's label."
1976 msgstr "Text v ráme."
1978 #: gtk/gtkframe.c:133
1979 msgid "Label xalign"
1980 msgstr "X zarovnanie textu"
1982 #: gtk/gtkframe.c:134
1983 msgid "The horizontal alignment of the label."
1984 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1986 #: gtk/gtkframe.c:143
1987 msgid "Label yalign"
1988 msgstr "Y zarovnanie textu"
1990 #: gtk/gtkframe.c:144
1991 msgid "The vertical alignment of the label."
1992 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1994 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1995 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1996 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1998 #: gtk/gtkframe.c:160
1999 msgid "Frame shadow"
2002 #: gtk/gtkframe.c:161
2003 msgid "Appearance of the frame border."
2004 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
2006 #: gtk/gtkframe.c:169
2007 msgid "Label widget"
2008 msgstr "Prvok pre popis"
2010 #: gtk/gtkframe.c:170
2011 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2012 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
2014 #: gtk/gtkgamma.c:396
2018 #: gtk/gtkgamma.c:406
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "Hodnota _gama"
2022 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2023 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2028 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2029 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2032 msgid "Handle position"
2033 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2036 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2037 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2041 msgstr "Okraj priťahovania"
2043 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2045 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2047 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2057 #: gtk/gtkimage.c:129
2061 #: gtk/gtkimage.c:130
2062 msgid "A GdkPixbuf to display."
2063 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2065 #: gtk/gtkimage.c:137
2069 #: gtk/gtkimage.c:138
2070 msgid "A GdkPixmap to display."
2071 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2073 #: gtk/gtkimage.c:145
2077 #: gtk/gtkimage.c:146
2078 msgid "A GdkImage to display."
2079 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2081 #: gtk/gtkimage.c:153
2085 #: gtk/gtkimage.c:154
2086 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2087 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2089 #: gtk/gtkimage.c:162
2090 msgid "Filename to load and display."
2091 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2093 #: gtk/gtkimage.c:170
2095 msgstr "Štandardné ID"
2097 #: gtk/gtkimage.c:171
2098 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2099 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2101 #: gtk/gtkimage.c:178
2103 msgstr "Skupina ikon"
2105 #: gtk/gtkimage.c:179
2106 msgid "Icon set to display."
2107 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2109 #: gtk/gtkimage.c:186
2111 msgstr "Veľkosť ikony"
2113 #: gtk/gtkimage.c:187
2114 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2115 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2117 #: gtk/gtkimage.c:195
2121 #: gtk/gtkimage.c:196
2122 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2123 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2125 #: gtk/gtkimage.c:203
2126 msgid "Storage type"
2127 msgstr "Typ uloženia"
2129 #: gtk/gtkimage.c:204
2130 msgid "The representation being used for image data."
2131 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2133 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2134 msgid "Image widget"
2137 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2138 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2139 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2141 #. shell and main vbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2147 msgid "No input devices"
2148 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2152 msgstr "_Zariadenie:"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2156 msgstr "Zablokované"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2210 msgstr "(zablokované)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2221 #: gtk/gtklabel.c:281
2222 msgid "The text of the label."
2223 msgstr "Text popisu."
2225 #: gtk/gtklabel.c:288
2226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2227 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2229 #: gtk/gtklabel.c:294
2231 msgstr "Použiť značky"
2233 #: gtk/gtklabel.c:295
2234 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2235 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2237 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2238 msgid "Justification"
2241 #: gtk/gtklabel.c:310
2243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2245 "GtkMisc::xalign for that."
2247 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2248 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2250 #: gtk/gtklabel.c:318
2254 #: gtk/gtklabel.c:319
2256 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2258 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2260 #: gtk/gtklabel.c:326
2262 msgstr "Zalamovanie riadku"
2264 #: gtk/gtklabel.c:327
2265 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2266 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2268 #: gtk/gtklabel.c:333
2272 #: gtk/gtklabel.c:334
2273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2274 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2276 #: gtk/gtklabel.c:340
2277 msgid "Mnemonic key"
2278 msgstr "Klávesová skratka"
2280 #: gtk/gtklabel.c:341
2281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2282 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2284 #: gtk/gtklabel.c:349
2285 msgid "Mnemonic widget"
2286 msgstr "Prvok akcelerátora"
2288 #: gtk/gtklabel.c:350
2289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2290 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2292 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2293 msgid "Horizontal adjustment"
2294 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2296 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2298 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2300 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2301 msgid "Vertical adjustment"
2302 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2304 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2305 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2306 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2308 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2312 #: gtk/gtklayout.c:634
2313 msgid "The width of the layout."
2314 msgstr "Šírka rozloženia."
2316 #: gtk/gtklayout.c:642
2320 #: gtk/gtklayout.c:643
2321 msgid "The height of the layout."
2322 msgstr "Výška rozloženia."
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #: gtk/gtkmain.c:735
2331 msgstr "default:LTR"
2333 #: gtk/gtkmenu.c:191
2334 msgid "Tearoff Title"
2335 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2337 #: gtk/gtkmenu.c:192
2339 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2341 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2343 #: gtk/gtkmenu.c:260
2344 msgid "Can change accelerators"
2345 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2347 #: gtk/gtkmenu.c:261
2349 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2351 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2353 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2354 msgid "Style of bevel around the menubar"
2355 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2357 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2358 msgid "Internal padding"
2359 msgstr "Interné medzery"
2361 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2362 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2363 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2366 msgid "Image/label border"
2367 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2370 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2371 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2374 msgid "Message Type"
2377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2378 msgid "The type of message"
2379 msgstr "Typ správy."
2381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2382 msgid "Message Buttons"
2383 msgstr "Tlačidlá správy"
2385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2386 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2387 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2391 msgstr "X zarovnanie"
2394 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2395 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2397 #: gtk/gtkmisc.c:107
2399 msgstr "Y zarovnanie"
2401 #: gtk/gtkmisc.c:108
2402 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2403 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2405 #: gtk/gtkmisc.c:117
2409 #: gtk/gtkmisc.c:118
2410 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2413 #: gtk/gtkmisc.c:127
2417 #: gtk/gtkmisc.c:128
2418 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2419 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:362
2425 #: gtk/gtknotebook.c:363
2426 msgid "The index of the current page"
2427 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:371
2430 msgid "Tab Position"
2431 msgstr "Pozícia záložky"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:372
2434 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2435 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:379
2439 msgstr "Okraj záložky"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:380
2442 msgid "Width of the border around the tab labels"
2443 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:388
2446 msgid "Horizontal Tab Border"
2447 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:389
2450 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2451 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:397
2454 msgid "Vertical Tab Border"
2455 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:398
2458 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2459 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:406
2463 msgstr "Zobraziť záložky"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:407
2466 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2467 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:413
2471 msgstr "Zobraziť okraj"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:414
2474 msgid "Whether the border should be shown or not"
2475 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:420
2481 #: gtk/gtknotebook.c:421
2482 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2483 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:427
2486 msgid "Enable Popup"
2487 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:428
2491 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2492 "you can use to go to a page"
2494 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2495 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2497 #: gtk/gtknotebook.c:435
2498 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2499 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2511 msgid "The menu of options"
2512 msgstr "Menu možností"
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2515 msgid "Size of dropdown indicator"
2516 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2519 msgid "Spacing around indicator"
2520 msgstr "Priestor okolo značky"
2522 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2526 #: gtk/gtkpaned.c:209
2527 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2528 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2530 #: gtk/gtkpaned.c:217
2531 msgid "Position Set"
2532 msgstr "Pozícia nastavená"
2534 #: gtk/gtkpaned.c:218
2535 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2536 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2538 #: gtk/gtkpaned.c:224
2540 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:225
2543 msgid "Width of handle"
2544 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2548 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2549 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2551 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2553 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2554 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2558 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2559 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2561 #: gtk/gtkpreview.c:129
2565 #: gtk/gtkpreview.c:130
2566 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2567 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2569 #: gtk/gtkprogress.c:122
2570 msgid "Activity mode"
2571 msgstr "Aktívny mód"
2573 #: gtk/gtkprogress.c:123
2575 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2576 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2577 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2580 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2581 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2582 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2584 #: gtk/gtkprogress.c:130
2586 msgstr "Zobraziť text"
2588 #: gtk/gtkprogress.c:131
2589 msgid "Whether the progress is shown as text"
2590 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:138
2593 msgid "Text x alignment"
2594 msgstr "X zarovnanie textu"
2596 #: gtk/gtkprogress.c:139
2598 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2599 "in the progresswidget"
2601 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2604 #: gtk/gtkprogress.c:147
2605 msgid "Text y alignment"
2606 msgstr "Y zarovnanie textu"
2608 #: gtk/gtkprogress.c:148
2610 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2611 "in the progress widget"
2612 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2619 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2620 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2627 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2628 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2635 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2636 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2639 msgid "Activity Step"
2640 msgstr "Krok aktivity"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2643 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2644 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2647 msgid "Activity Blocks"
2648 msgstr "Bloky aktivity"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2652 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2654 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2657 msgid "Discrete Blocks"
2658 msgstr "Diskrétne bloky"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2664 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2671 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2672 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2679 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2680 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2683 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2684 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2686 #: gtk/gtkrange.c:273
2687 msgid "Update policy"
2688 msgstr "Politika aktualizácie"
2690 #: gtk/gtkrange.c:274
2691 msgid "How the range should be updated on the screen"
2692 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2694 #: gtk/gtkrange.c:283
2695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2698 #: gtk/gtkrange.c:290
2702 #: gtk/gtkrange.c:291
2703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2704 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2706 #: gtk/gtkrange.c:297
2707 msgid "Slider Width"
2708 msgstr "Šírka ukazovátka"
2710 #: gtk/gtkrange.c:298
2711 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2712 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2714 #: gtk/gtkrange.c:305
2715 msgid "Trough Border"
2716 msgstr "Okraj koryta"
2718 #: gtk/gtkrange.c:306
2719 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2720 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2722 #: gtk/gtkrange.c:313
2723 msgid "Stepper Size"
2724 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2726 #: gtk/gtkrange.c:314
2727 msgid "Length of step buttons at ends"
2728 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2730 #: gtk/gtkrange.c:321
2731 msgid "Stepper Spacing"
2732 msgstr "Medzery tlačidiel"
2734 #: gtk/gtkrange.c:322
2735 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2736 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2738 #: gtk/gtkrange.c:329
2739 msgid "Arrow X Displacement"
2740 msgstr "X posun šipky"
2742 #: gtk/gtkrange.c:330
2743 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2744 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2746 #: gtk/gtkrange.c:337
2747 msgid "Arrow Y Displacement"
2748 msgstr "Y posun šipky"
2750 #: gtk/gtkrange.c:338
2751 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2752 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2754 #: gtk/gtkruler.c:118
2758 #: gtk/gtkruler.c:119
2759 msgid "Lower limit of ruler"
2760 msgstr "Dolný limit pravítka"
2762 #: gtk/gtkruler.c:128
2766 #: gtk/gtkruler.c:129
2767 msgid "Upper limit of ruler"
2768 msgstr "Horný limit pravítka"
2770 #: gtk/gtkruler.c:139
2771 msgid "Position of mark on the ruler"
2772 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2774 #: gtk/gtkruler.c:148
2776 msgstr "Maximálna veľkosť"
2778 #: gtk/gtkruler.c:149
2779 msgid "Maximum size of the ruler"
2780 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2782 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2784 msgstr "Desatinné miesta"
2786 #: gtk/gtkscale.c:156
2787 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2788 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2790 #: gtk/gtkscale.c:165
2792 msgstr "Kresliť hodnotu"
2794 #: gtk/gtkscale.c:166
2795 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2796 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2798 #: gtk/gtkscale.c:173
2799 msgid "Value Position"
2800 msgstr "Pozícia hodnoty"
2802 #: gtk/gtkscale.c:174
2803 msgid "The position in which the current value is displayed"
2804 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2806 #: gtk/gtkscale.c:181
2807 msgid "Slider Length"
2808 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2810 #: gtk/gtkscale.c:182
2811 msgid "Length of scale's slider"
2812 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2814 #: gtk/gtkscale.c:190
2815 msgid "Value spacing"
2816 msgstr "Medzera hodnoty"
2818 #: gtk/gtkscale.c:191
2819 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2820 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2822 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2823 msgid "Minimum Slider Length"
2824 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2827 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2828 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2831 msgid "Fixed slider size"
2832 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2835 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2836 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2839 msgid "Backward stepper"
2840 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2843 msgid "Display the standard backward arrow button"
2844 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2847 msgid "Forward stepper"
2848 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2851 msgid "Display the standard forward arrow button"
2852 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2855 msgid "Secondary backward stepper"
2856 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2859 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2860 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2863 msgid "Secondary forward stepper"
2864 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2867 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2868 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2871 msgid "Horizontal Adjustment"
2872 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2875 msgid "Vertical Adjustment"
2876 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2879 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2880 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2883 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2884 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2887 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2888 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2891 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2892 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2895 msgid "Window Placement"
2896 msgstr "Umiestnenie okna"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2899 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2900 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2907 msgid "Style of bevel around the contents"
2908 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2910 #: gtk/gtksettings.c:148
2911 msgid "Double Click Time"
2912 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2914 #: gtk/gtksettings.c:149
2916 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2917 "click (in milliseconds)"
2919 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2920 "kliknutie (v milisekundách)"
2922 #: gtk/gtksettings.c:156
2923 msgid "Cursor Blink"
2924 msgstr "Blikanie kurzoru"
2926 #: gtk/gtksettings.c:157
2927 msgid "Whether the cursor should blink"
2928 msgstr "Či má kurzor blikať"
2930 #: gtk/gtksettings.c:164
2931 msgid "Cursor Blink Time"
2932 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2934 #: gtk/gtksettings.c:165
2935 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2936 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2938 #: gtk/gtksettings.c:172
2939 msgid "Split Cursor"
2940 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2942 #: gtk/gtksettings.c:173
2944 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2947 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2950 #: gtk/gtksettings.c:180
2954 #: gtk/gtksettings.c:181
2955 msgid "Name of theme RC file to load"
2956 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2958 #: gtk/gtksettings.c:188
2959 msgid "Key Theme Name"
2960 msgstr "Meno témy kláves"
2962 #: gtk/gtksettings.c:189
2963 msgid "Name of key theme RC file to load"
2964 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2966 #: gtk/gtksettings.c:197
2967 msgid "Menu bar accelerator"
2968 msgstr "Akcelerátor menu"
2970 #: gtk/gtksettings.c:198
2971 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2972 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2974 #: gtk/gtksettings.c:206
2975 msgid "Drag threshold"
2976 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2978 #: gtk/gtksettings.c:207
2979 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2980 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2982 #: gtk/gtksettings.c:215
2986 #: gtk/gtksettings.c:216
2987 msgid "Name of default font to use"
2988 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2991 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2992 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2996 msgstr "Rýchlosť rastu"
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2999 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3000 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3003 msgid "The number of decimal places to display"
3004 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3007 msgid "Snap to Ticks"
3008 msgstr "Držať sa kroku"
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3012 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3013 "nearest step increment"
3014 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3021 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3022 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3024 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3028 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3029 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3030 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3032 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3033 msgid "Update Policy"
3034 msgstr "Metóda aktualizácie"
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3037 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3038 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3045 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3046 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3048 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3049 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3050 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: gtk/gtkstock.c:267
3057 #: gtk/gtkstock.c:268
3061 #: gtk/gtkstock.c:269
3065 #: gtk/gtkstock.c:270
3069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3070 #. * need the mnemonics to be rationalized
3072 #: gtk/gtkstock.c:275
3076 #: gtk/gtkstock.c:276
3080 #: gtk/gtkstock.c:277
3084 #: gtk/gtkstock.c:278
3088 #: gtk/gtkstock.c:279
3092 #: gtk/gtkstock.c:280
3096 #: gtk/gtkstock.c:281
3100 #: gtk/gtkstock.c:282
3104 #: gtk/gtkstock.c:283
3108 #: gtk/gtkstock.c:284
3110 msgstr "Vystri_hnúť"
3112 #: gtk/gtkstock.c:285
3116 #: gtk/gtkstock.c:286
3120 #: gtk/gtkstock.c:287
3124 #: gtk/gtkstock.c:288
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3128 #: gtk/gtkstock.c:289
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3136 #: gtk/gtkstock.c:291
3140 #: gtk/gtkstock.c:292
3144 #: gtk/gtkstock.c:293
3148 #: gtk/gtkstock.c:294
3152 #: gtk/gtkstock.c:295
3156 #: gtk/gtkstock.c:296
3160 #: gtk/gtkstock.c:297
3164 #: gtk/gtkstock.c:298
3168 #: gtk/gtkstock.c:299
3172 #: gtk/gtkstock.c:300
3176 #: gtk/gtkstock.c:301
3180 #: gtk/gtkstock.c:302
3184 #: gtk/gtkstock.c:303
3188 #: gtk/gtkstock.c:304
3192 #: gtk/gtkstock.c:305
3196 #: gtk/gtkstock.c:306
3200 #: gtk/gtkstock.c:307
3204 #: gtk/gtkstock.c:308
3208 #: gtk/gtkstock.c:309
3212 #: gtk/gtkstock.c:310
3216 #: gtk/gtkstock.c:311
3220 #: gtk/gtkstock.c:312
3221 msgid "_Preferences"
3222 msgstr "Nas_tavenie"
3224 #: gtk/gtkstock.c:313
3228 #: gtk/gtkstock.c:314
3229 msgid "Print Pre_view"
3230 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3234 msgstr "_Vlastnosti"
3236 #: gtk/gtkstock.c:316
3240 #: gtk/gtkstock.c:317
3242 msgstr "_Opakovať vrátené"
3244 #: gtk/gtkstock.c:318
3246 msgstr "_Aktualizovať"
3248 #: gtk/gtkstock.c:319
3252 #: gtk/gtkstock.c:320
3256 #: gtk/gtkstock.c:321
3260 #: gtk/gtkstock.c:322
3262 msgstr "Uložiť _ako"
3264 #: gtk/gtkstock.c:323
3268 #: gtk/gtkstock.c:324
3272 #: gtk/gtkstock.c:325
3276 #: gtk/gtkstock.c:326
3280 #: gtk/gtkstock.c:327
3281 msgid "_Spell Check"
3282 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3284 #: gtk/gtkstock.c:328
3288 #: gtk/gtkstock.c:329
3289 msgid "_Strikethrough"
3290 msgstr "_Prečiarknuté"
3292 #: gtk/gtkstock.c:330
3294 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3296 #: gtk/gtkstock.c:331
3298 msgstr "Po_dčiarknuté"
3300 #: gtk/gtkstock.c:332
3302 msgstr "_Vrátiť späť"
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3308 #: gtk/gtkstock.c:334
3313 #: gtk/gtkstock.c:335
3314 msgid "Zoom to _Fit"
3315 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3321 #: gtk/gtkstock.c:337
3325 #: gtk/gtktable.c:156
3329 #: gtk/gtktable.c:157
3330 msgid "The number of rows in the table"
3331 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3333 #: gtk/gtktable.c:165
3337 #: gtk/gtktable.c:166
3338 msgid "The number of columns in the table"
3339 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3341 #: gtk/gtktable.c:174
3343 msgstr "Rozstup riadkov"
3345 #: gtk/gtktable.c:175
3346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3347 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3349 #: gtk/gtktable.c:183
3350 msgid "Column spacing"
3351 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3353 #: gtk/gtktable.c:184
3354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3355 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3357 #: gtk/gtktable.c:192
3361 #: gtk/gtktable.c:193
3362 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3363 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3365 #: gtk/gtktext.c:599
3366 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3367 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3369 #: gtk/gtktext.c:607
3370 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3371 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3373 #: gtk/gtktext.c:614
3375 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3377 #: gtk/gtktext.c:615
3378 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3379 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3381 #: gtk/gtktext.c:622
3383 msgstr "Zalamovanie slov"
3385 #: gtk/gtktext.c:623
3386 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3387 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:199
3391 msgstr "Meno značky"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:200
3394 msgid "Name used to refer to the text tag"
3395 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:225
3398 msgid "Background full height"
3399 msgstr "Plná výška pozadia"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:226
3403 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3404 "of the tagged characters"
3406 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3409 #: gtk/gtktexttag.c:234
3410 msgid "Background stipple mask"
3411 msgstr "Maska pozadia"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:235
3414 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3415 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:260
3418 msgid "Foreground stipple mask"
3419 msgstr "Maska popredia"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:261
3422 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3423 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:268
3426 msgid "Text direction"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:269
3430 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3431 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3434 msgid "Left, right, or center justification"
3435 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:387
3441 #: gtk/gtktexttag.c:388
3442 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3443 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:395
3449 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3450 msgid "Width of the left margin in pixels"
3451 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:405
3454 msgid "Right margin"
3455 msgstr "Pravý okraj"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3458 msgid "Width of the right margin in pixels"
3459 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3465 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3466 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3467 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:437
3470 msgid "Pixels above lines"
3471 msgstr "Bodov nad riadkami"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3474 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3475 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:447
3478 msgid "Pixels below lines"
3479 msgstr "Bodov pod riadkami"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3482 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3483 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:457
3486 msgid "Pixels inside wrap"
3487 msgstr "Bodov v zalomení"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3490 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3491 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:484
3495 msgstr "Mód zalamovania"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3498 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3499 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3505 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3506 msgid "Custom tabs for this text"
3507 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:502
3511 msgstr "Neviditeľný"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:503
3514 msgid "Whether this text is hidden"
3515 msgstr "Či je text skrytý"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:516
3518 msgid "Background full height set"
3519 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:517
3522 msgid "Whether this tag affects background height"
3523 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:520
3526 msgid "Background stipple set"
3527 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:521
3530 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3531 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:528
3534 msgid "Foreground stipple set"
3535 msgstr "Maska popredia nastavená"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:529
3538 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3539 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:564
3542 msgid "Justification set"
3543 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:565
3546 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3547 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:568
3550 msgid "Language set"
3551 msgstr "Jazyk nastavený"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:569
3554 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3555 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:572
3558 msgid "Left margin set"
3559 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:573
3562 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3563 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:576
3567 msgstr "Odsadenie nastavené"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:577
3570 msgid "Whether this tag affects indentation"
3571 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:584
3574 msgid "Pixels above lines set"
3575 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3579 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:588
3582 msgid "Pixels below lines set"
3583 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:592
3586 msgid "Pixels inside wrap set"
3587 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:593
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3591 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:600
3594 msgid "Right margin set"
3595 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:601
3598 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3599 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:608
3602 msgid "Wrap mode set"
3603 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:609
3606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3607 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:612
3611 msgstr "Tabulátory nastavené"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:613
3614 msgid "Whether this tag affects tabs"
3615 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:616
3618 msgid "Invisible set"
3619 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:617
3622 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3623 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:46
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:47
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:48
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:49
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:50
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:51
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:52
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:53
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:54
3658 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3659 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:55
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3665 #: gtk/gtktextview.c:538
3666 msgid "Pixels Above Lines"
3667 msgstr "Bodov pod čiarou"
3669 #: gtk/gtktextview.c:548
3670 msgid "Pixels Below Lines"
3671 msgstr "Bodov nad čiarou"
3673 #: gtk/gtktextview.c:558
3674 msgid "Pixels Inside Wrap"
3675 msgstr "Bodov v zalomení"
3677 #: gtk/gtktextview.c:576
3679 msgstr "Mod zalamovania"
3681 #: gtk/gtktextview.c:594
3685 #: gtk/gtktextview.c:604
3686 msgid "Right Margin"
3687 msgstr "Pravý okraj"
3689 #: gtk/gtktextview.c:632
3690 msgid "Cursor Visible"
3691 msgstr "Viditeľný kurzor"
3693 #: gtk/gtktextview.c:633
3694 msgid "If the insertion cursor is shown"
3695 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3697 #: gtk/gtktextview.c:6366
3698 msgid "Input _Methods"
3699 msgstr "_Metódy vstupu"
3701 #: gtk/gtkthemes.c:69
3703 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3704 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3706 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3707 msgid "--- No Tip ---"
3708 msgstr "--- Bez rady ---"
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3711 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3712 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3714 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3715 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3716 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3718 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3719 msgid "Draw Indicator"
3720 msgstr "Kresliť indikátor"
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3723 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3724 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3727 msgid "The orientation of the toolbar"
3728 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3731 msgid "Toolbar Style"
3732 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3735 msgid "How to draw the toolbar"
3736 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3740 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3743 msgid "Size of spacers"
3744 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3747 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3748 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3752 msgstr "Štýl priestoru"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3755 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3756 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3759 msgid "Button relief"
3760 msgstr "Obrys tlačidla"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3763 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3764 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3767 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3768 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3771 msgid "Toolbar style"
3772 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3775 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3776 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3779 msgid "Toolbar icon size"
3780 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3783 msgid "Size of icons in default toolbars"
3784 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3786 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3787 msgid "TreeModelSort Model"
3788 msgstr "Model TreeModelSort"
3790 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3791 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3792 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3794 #: gtk/gtktreeview.c:514
3795 msgid "TreeView Model"
3796 msgstr "Model pohľadu"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:515
3799 msgid "The model for the tree view"
3800 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3802 #: gtk/gtktreeview.c:523
3803 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3804 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3806 #: gtk/gtktreeview.c:531
3807 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3808 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3810 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3814 #: gtk/gtktreeview.c:539
3815 msgid "Show the column header buttons"
3816 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:546
3819 msgid "Headers Clickable"
3820 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3822 #: gtk/gtktreeview.c:547
3823 msgid "Column headers respond to click events"
3824 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:554
3827 msgid "Expander Column"
3828 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:555
3831 msgid "Set the column for the expander column"
3832 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3836 msgstr "Zmena poradia"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:563
3839 msgid "View is reorderable"
3840 msgstr "Zmena poradia je možná"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:570
3844 msgstr "Rada pre pravidlá"
3846 #: gtk/gtktreeview.c:571
3847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3848 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:578
3851 msgid "Enable Search"
3852 msgstr "Povoliť hľadanie"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:579
3855 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3856 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:586
3859 msgid "Search Column"
3860 msgstr "Hľadací stĺpec"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:587
3863 msgid "Model column to search through when searching through code"
3864 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:600
3867 msgid "Expander Size"
3868 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:601
3871 msgid "Size of the expander arrow."
3872 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3874 #: gtk/gtktreeview.c:609
3875 msgid "Vertical Separator Width"
3876 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:610
3879 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3880 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3882 #: gtk/gtktreeview.c:618
3883 msgid "Horizontal Separator Width"
3884 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:619
3887 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3888 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3890 #: gtk/gtktreeview.c:627
3892 msgstr "Povoliť pravidlá"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:628
3895 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3896 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3898 #: gtk/gtktreeview.c:634
3899 msgid "Indent Expanders"
3900 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:635
3903 msgid "Make the expanders indented."
3904 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3907 msgid "Whether to display the column"
3908 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3912 msgstr "Zmena veľkosti"
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3915 msgid "Column is user-resizable"
3916 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3919 msgid "Current width of the column"
3920 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3927 msgid "Resize mode of the column"
3928 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3932 msgstr "Pevná šírka"
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3935 msgid "Current fixed width of the column"
3936 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3939 msgid "Minimum Width"
3940 msgstr "Minimálna šírka"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3943 msgid "Minimum allowed width of the column"
3944 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3947 msgid "Maximum Width"
3948 msgstr "Maximálna šírka"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3951 msgid "Maximum allowed width of the column"
3952 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3959 msgid "Title to appear in column header"
3960 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3964 msgstr "Povolené kliknutie"
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3967 msgid "Whether the header can be clicked"
3968 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3975 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3976 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3983 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3984 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3987 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3988 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3991 msgid "Sort indicator"
3992 msgstr "Indikátor triedenia"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3995 msgid "Whether to show a sort indicator"
3996 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4000 msgstr "Poradie triedenia"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4003 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4004 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4006 #: gtk/gtkviewport.c:133
4008 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4010 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
4012 #: gtk/gtkviewport.c:141
4014 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4016 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
4018 #: gtk/gtkviewport.c:149
4019 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4020 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
4022 #: gtk/gtkwidget.c:390
4026 #: gtk/gtkwidget.c:391
4027 msgid "The name of the widget"
4030 #: gtk/gtkwidget.c:397
4031 msgid "Parent widget"
4032 msgstr "Rodičovský prvok"
4034 #: gtk/gtkwidget.c:398
4035 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4036 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4038 #: gtk/gtkwidget.c:405
4039 msgid "Width request"
4040 msgstr "Požiadavka šírky"
4042 #: gtk/gtkwidget.c:406
4044 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4047 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4050 #: gtk/gtkwidget.c:414
4051 msgid "Height request"
4052 msgstr "Požiadavka výšky"
4054 #: gtk/gtkwidget.c:415
4056 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4059 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4062 #: gtk/gtkwidget.c:424
4063 msgid "Whether the widget is visible"
4064 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:430
4070 #: gtk/gtkwidget.c:431
4071 msgid "Whether the widget responds to input"
4072 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:437
4075 msgid "Application paintable"
4076 msgstr "Kreslí aplikácia"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:438
4079 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4080 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:444
4084 msgstr "Môže získať fokus"
4086 #: gtk/gtkwidget.c:445
4087 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4088 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4090 #: gtk/gtkwidget.c:451
4094 #: gtk/gtkwidget.c:452
4095 msgid "Whether the widget has the input focus"
4096 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:458
4100 msgstr "Môže byť implicitný"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:459
4103 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4104 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:465
4108 msgstr "Je implicitný"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:466
4111 msgid "Whether the widget is the default widget"
4112 msgstr "Či prvok je implicitný"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:472
4115 msgid "Receives default"
4116 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:473
4119 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4120 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4122 #: gtk/gtkwidget.c:479
4123 msgid "Composite child"
4124 msgstr "Zložený potomok"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:480
4127 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4128 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:486
4134 #: gtk/gtkwidget.c:487
4136 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4138 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4140 #: gtk/gtkwidget.c:493
4144 #: gtk/gtkwidget.c:494
4145 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4147 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4150 #: gtk/gtkwidget.c:501
4151 msgid "Extension events"
4152 msgstr "Rozšírené udalosti"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:502
4155 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4156 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4159 msgid "Interior Focus"
4160 msgstr "Vnútorný fokus"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4163 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4164 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4167 msgid "Focus linewidth"
4168 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4171 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4172 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4175 msgid "Focus line dash pattern"
4176 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4179 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4180 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4183 msgid "Focus padding"
4184 msgstr "Medzera fokusu"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4187 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4188 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4191 msgid "Cursor color"
4192 msgstr "Farba kurzoru"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4195 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4196 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4199 msgid "Secondary cursor color"
4200 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4204 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4205 "right-to-left and left-to-right text."
4207 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4208 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4211 msgid "Cursor line aspect ratio"
4212 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4215 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4216 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4218 #: gtk/gtkwindow.c:406
4222 #: gtk/gtkwindow.c:407
4223 msgid "The type of the window"
4226 #: gtk/gtkwindow.c:416
4227 msgid "Window Title"
4228 msgstr "Titulok okna"
4230 #: gtk/gtkwindow.c:417
4231 msgid "The title of the window"
4232 msgstr "Text titulku okna"
4234 #: gtk/gtkwindow.c:424
4235 msgid "Allow Shrink"
4236 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4238 #: gtk/gtkwindow.c:426
4241 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4244 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4245 "prípadov zlý nápad."
4247 #: gtk/gtkwindow.c:433
4249 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4251 #: gtk/gtkwindow.c:434
4252 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4253 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4255 #: gtk/gtkwindow.c:442
4256 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4257 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4259 #: gtk/gtkwindow.c:449
4263 #: gtk/gtkwindow.c:450
4265 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4268 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4271 #: gtk/gtkwindow.c:457
4272 msgid "Window Position"
4273 msgstr "Pozícia okna"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:458
4276 msgid "The initial position of the window."
4277 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4279 #: gtk/gtkwindow.c:466
4280 msgid "Default Width"
4281 msgstr "Štandardná šírka"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:467
4284 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4285 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4287 #: gtk/gtkwindow.c:476
4288 msgid "Default Height"
4289 msgstr "Štandardná výška"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:477
4292 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4293 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4295 #: gtk/gtkwindow.c:486
4296 msgid "Destroy with Parent"
4297 msgstr "Zničiť s rodičom"
4299 #: gtk/gtkwindow.c:487
4300 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4301 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4303 #: gtk/gtkwindow.c:494
4307 #: gtk/gtkwindow.c:495
4308 msgid "Icon for this window"
4309 msgstr "Ikona pre toto okno"
4311 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4315 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4317 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4318 "component widgets."
4320 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharický (EZ+)"
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4335 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4339 #: modules/input/imipa.c:144
4344 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4345 msgid "Thai (Broken)"
4346 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4349 #: modules/input/imti-er.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4354 #: modules/input/imti-et.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4359 #: modules/input/imviqr.c:243
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4364 #: modules/input/imxim.c:27
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "Metóda vstupu X"