1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
26 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
27 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
34 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
58 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
65 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
66 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
71 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
72 "from a different GTK version?"
74 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
79 msgid "Image type '%s' is not supported"
80 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
84 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
85 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
88 msgid "Unrecognized image file format"
89 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
93 msgid "Failed to load image '%s': %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
98 msgid "Error writing to image file: %s"
99 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
103 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
129 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
147 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
148 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Neznámy formát obrázku"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
167 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
168 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Neplatný kus v animácii"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formát obrázkov ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Nájdený chybný kód"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "Formát obrázkov GIF"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
279 msgid "Not enough memory to load icon"
280 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "Formát obrázkov ICO"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
334 "a tým uvoľniť pamäť"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
358 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
361 msgid "The JPEG image format"
362 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
365 msgid "Couldn't allocate memory for header"
366 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
369 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
370 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
373 msgid "Image has invalid width and/or height"
374 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
377 msgid "Image has unsupported bpp"
378 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
383 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
386 msgid "Couldn't create new pixbuf"
387 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
390 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
391 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
394 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
395 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
398 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
402 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
406 msgid "The PCX image format"
407 msgstr "Formát obrázkov PCX"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
410 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
411 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
414 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
446 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Formát obrázkov PNG"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
478 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
481 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
482 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
485 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
486 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
489 msgid "PNM file has an image width of 0"
490 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
493 msgid "PNM file has an image height of 0"
494 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
497 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
498 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
501 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
502 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap structure"
600 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
604 msgid "Cannot allocate colormap entries"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
608 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
609 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
613 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
614 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Dáta naviac v súbore"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Formát obrázkov Targa"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
647 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
648 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
668 msgid "TIFFClose operation failed"
669 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
672 msgid "Failed to load TIFF image"
673 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
676 msgid "The TIFF image format"
677 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
680 msgid "Image has zero width"
681 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
684 msgid "Image has zero height"
685 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
688 msgid "Not enough memory to load image"
689 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
692 msgid "Couldn't save the rest"
693 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
696 msgid "The WBMP image format"
697 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
700 msgid "Invalid XBM file"
701 msgstr "Neplatný súbor XBM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
704 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
705 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
708 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
709 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
712 msgid "The XBM image format"
713 msgstr "Formát obrázkov XBM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
716 msgid "No XPM header found"
717 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
732 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
733 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
737 msgid "Cannot read XPM colormap"
738 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "Formát obrázkov XPM"
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
758 msgid "The license of the program"
761 #. Add the credits button
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
766 #. Add the license button
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
771 #: gtk/gtkaboutdialog.c:532
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
785 msgid "Documented by"
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
789 msgid "Translated by"
792 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
796 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
797 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
798 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
799 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
801 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
802 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
803 #. * the year will appear on the right.
805 #: gtk/gtkcalendar.c:712
809 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
810 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
811 #. * to be the first day of the week, and so on.
813 #: gtk/gtkcalendar.c:722
814 msgid "calendar:week_start:0"
815 msgstr "calendar:week_start:1"
817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
819 msgstr "Vyberte farbu"
821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
822 msgid "Received invalid color data\n"
823 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
827 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
828 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
829 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
831 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
832 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
837 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
838 "it for use in the future."
840 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
844 msgid "_Save color here"
845 msgstr "_Sem uložiť farbu"
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
849 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
850 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
852 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
853 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
854 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
858 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
859 "lightness of that color using the inner triangle."
861 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
866 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
869 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
877 msgid "Position on the color wheel."
878 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
885 msgid "\"Deepness\" of the color."
886 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
893 msgid "Brightness of the color."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
901 msgid "Amount of red light in the color."
902 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
909 msgid "Amount of green light in the color."
910 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
917 msgid "Amount of blue light in the color."
918 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
922 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
925 msgid "Transparency of the color."
926 msgstr "Priehľadnosť farby."
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
930 msgstr "_Meno farby: "
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
934 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
935 "such as 'orange' in this entry."
937 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
938 "farby, napríklad 'orange'."
940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
944 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
950 msgid "Color Selection"
953 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
955 msgstr "Vybrať _všetko"
957 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
958 msgid "Input _Methods"
959 msgstr "_Metódy vstupu"
961 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
962 msgid "_Insert Unicode Control Character"
963 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
965 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
966 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
968 msgid "Invalid filename: %s"
969 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
974 "Could not retrieve information about %s:\n"
977 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
983 "Could not add a bookmark for %s:\n"
986 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
992 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
995 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
1001 "Could not change the current folder to %s:\n"
1004 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
1009 msgstr "Domovský priečinok"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
1018 "Could not create folder %s:\n"
1021 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1026 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1027 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
1032 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1035 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1040 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1042 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1061 msgid "Show _Hidden Files"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1083 msgid "Create Fo_lder"
1084 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1092 msgid "_Browse for other folders"
1093 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1096 msgid "Save in _folder:"
1097 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
1100 msgid "Create in _folder:"
1101 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1105 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1106 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1110 msgid "Could not find the path"
1111 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1115 msgid "shortcut %s does not exist"
1116 msgstr "skratka %s neexistuje"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
1119 msgid "Type name of new folder"
1120 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1125 msgid_plural "%d bytes"
1127 msgstr[1] "%d bajty"
1128 msgstr[2] "%d bajtov"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1158 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1160 "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1165 "Could not select %s:\n"
1168 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
1172 msgid "Open Location"
1173 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
1177 msgid "Save in Location"
1178 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
1182 msgstr "_Umiestnenie:"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1198 msgid "Folder unreadable: %s"
1199 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1204 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1205 "available to this program.\n"
1206 "Are you sure that you want to select it?"
1208 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1209 "pre tento program.\n"
1210 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1214 msgstr "_Nový priečinok"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1217 msgid "De_lete File"
1218 msgstr "_Odstrániť súbor"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1221 msgid "_Rename File"
1222 msgstr "Pre_menovať súbor"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1227 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1233 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1236 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1240 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1241 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1245 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1246 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1250 msgstr "Nový priečinok"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1253 msgid "_Folder name:"
1254 msgstr "_Meno priečinku:"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1262 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1264 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1269 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1272 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1276 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1277 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1281 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1282 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1286 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1287 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1291 msgstr "Zmazať súbor"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1295 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1297 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1302 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1305 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1311 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1314 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1319 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1320 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1324 msgstr "Premenovať súbor"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1328 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1329 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1333 msgstr "Pre_menovať"
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1336 msgid "_Selection: "
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1342 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1343 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1345 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1346 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1349 msgid "Invalid UTF-8"
1350 msgstr "Neplatné UTF-8"
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1353 msgid "Name too long"
1354 msgstr "Meno príliš dlhé"
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1357 msgid "Couldn't convert filename"
1358 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1360 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1370 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1372 msgid "error getting information for '%s': %s"
1373 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1375 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1377 msgid "error creating directory '%s': %s"
1378 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1381 msgid "This file system does not support mounting"
1382 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1386 msgstr "Systém súborov"
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1390 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1391 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1396 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1397 "Please use a different name."
1400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1402 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1403 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1405 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1407 msgid "error getting information for '%s'"
1408 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1410 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1411 msgid "This file system does not support icons for everything"
1412 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1414 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1416 msgstr "Vyberte písmo"
1418 #. Initialize fields
1419 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1423 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1427 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1428 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1430 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1431 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1445 #. create the text entry widget
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:499
1450 #: gtk/gtkfontsel.c:1327
1451 msgid "Font Selection"
1452 msgstr "Výber písma"
1454 #: gtk/gtkgamma.c:400
1458 #: gtk/gtkgamma.c:410
1459 msgid "_Gamma value"
1460 msgstr "Hodnota _gama"
1462 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1465 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1467 msgid "Error loading icon: %s"
1468 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1470 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1473 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1474 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1475 "You can get a copy from:\n"
1478 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1479 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1480 "Môžete ju získať z:\n"
1483 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1485 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1486 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1488 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1497 msgid "No extended input devices"
1498 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1502 msgstr "_Zariadenie:"
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1506 msgstr "Zablokované"
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1560 msgstr "(zablokované)"
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1567 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1571 #: gtk/gtklabel.c:3297
1573 msgstr "Vybrať všetko"
1575 #: gtk/gtklabel.c:3307
1576 msgid "Input Methods"
1577 msgstr "Metódy vstupu"
1579 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1580 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1582 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1584 #: gtk/gtkmain.c:854
1586 msgstr "default:LTR"
1588 #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
1593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1597 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1598 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1599 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1603 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1604 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1606 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1608 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1609 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1613 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1614 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1616 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1617 #: gtk/gtkstock.c:285
1621 #: gtk/gtkstock.c:286
1625 #: gtk/gtkstock.c:287
1629 #: gtk/gtkstock.c:288
1633 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1634 #. * need the mnemonics to be rationalized
1636 #: gtk/gtkstock.c:293
1640 #: gtk/gtkstock.c:295
1644 #: gtk/gtkstock.c:296
1648 #: gtk/gtkstock.c:297
1652 #: gtk/gtkstock.c:298
1656 #: gtk/gtkstock.c:299
1660 #: gtk/gtkstock.c:300
1664 #: gtk/gtkstock.c:301
1668 #: gtk/gtkstock.c:302
1672 #: gtk/gtkstock.c:303
1674 msgstr "Vystri_hnúť"
1676 #: gtk/gtkstock.c:304
1680 #: gtk/gtkstock.c:305
1684 #: gtk/gtkstock.c:306
1688 #: gtk/gtkstock.c:307
1692 #: gtk/gtkstock.c:308
1693 msgid "Find and _Replace"
1694 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1696 #: gtk/gtkstock.c:309
1700 #: gtk/gtkstock.c:310
1704 #: gtk/gtkstock.c:311
1708 #: gtk/gtkstock.c:312
1712 #: gtk/gtkstock.c:313
1716 #: gtk/gtkstock.c:314
1720 #: gtk/gtkstock.c:315
1724 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1728 #: gtk/gtkstock.c:317
1732 #: gtk/gtkstock.c:318
1734 msgstr "_Pevný disk"
1736 #: gtk/gtkstock.c:319
1740 #: gtk/gtkstock.c:320
1744 #: gtk/gtkstock.c:321
1745 msgid "Increase Indent"
1746 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1748 #: gtk/gtkstock.c:322
1749 msgid "Decrease Indent"
1750 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1752 #: gtk/gtkstock.c:323
1756 #: gtk/gtkstock.c:324
1760 #: gtk/gtkstock.c:325
1764 #: gtk/gtkstock.c:326
1768 #: gtk/gtkstock.c:327
1772 #: gtk/gtkstock.c:328
1776 #: gtk/gtkstock.c:329
1780 #: gtk/gtkstock.c:331
1785 #: gtk/gtkstock.c:332
1790 #: gtk/gtkstock.c:333
1794 #: gtk/gtkstock.c:334
1798 #: gtk/gtkstock.c:335
1803 #: gtk/gtkstock.c:336
1808 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1812 #: gtk/gtkstock.c:338
1816 #: gtk/gtkstock.c:339
1820 #: gtk/gtkstock.c:340
1824 #: gtk/gtkstock.c:341
1828 #: gtk/gtkstock.c:342
1832 #: gtk/gtkstock.c:343
1836 #: gtk/gtkstock.c:344
1837 msgid "_Preferences"
1838 msgstr "Nas_tavenie"
1840 #: gtk/gtkstock.c:345
1844 #: gtk/gtkstock.c:346
1845 msgid "Print Pre_view"
1846 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1848 #: gtk/gtkstock.c:347
1850 msgstr "_Vlastnosti"
1852 #: gtk/gtkstock.c:348
1856 #: gtk/gtkstock.c:349
1858 msgstr "_Opakovať vrátené"
1860 #: gtk/gtkstock.c:350
1862 msgstr "_Aktualizovať"
1864 #: gtk/gtkstock.c:352
1868 #: gtk/gtkstock.c:353
1872 #: gtk/gtkstock.c:354
1874 msgstr "Uložiť _ako"
1876 #: gtk/gtkstock.c:355
1880 #: gtk/gtkstock.c:356
1884 #: gtk/gtkstock.c:357
1888 #: gtk/gtkstock.c:358
1892 #: gtk/gtkstock.c:359
1893 msgid "_Spell Check"
1894 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1896 #: gtk/gtkstock.c:361
1897 msgid "_Strikethrough"
1898 msgstr "_Prečiarknuté"
1900 #: gtk/gtkstock.c:362
1902 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1904 #: gtk/gtkstock.c:363
1906 msgstr "Po_dčiarknuté"
1908 #: gtk/gtkstock.c:364
1910 msgstr "_Vrátiť späť"
1912 #: gtk/gtkstock.c:365
1916 #: gtk/gtkstock.c:366
1917 msgid "_Normal Size"
1918 msgstr "_Normálna veľkosť"
1920 #: gtk/gtkstock.c:367
1922 msgstr "_Prispôsobiť"
1924 #: gtk/gtkstock.c:368
1928 #: gtk/gtkstock.c:369
1932 #: gtk/gtktextutil.c:47
1933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1934 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1936 #: gtk/gtktextutil.c:48
1937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1938 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1940 #: gtk/gtktextutil.c:49
1941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1942 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1944 #: gtk/gtktextutil.c:50
1945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1946 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1948 #: gtk/gtktextutil.c:51
1949 msgid "LRO Left-to-right _override"
1950 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1952 #: gtk/gtktextutil.c:52
1953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1954 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1956 #: gtk/gtktextutil.c:53
1957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1958 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1960 #: gtk/gtktextutil.c:54
1961 msgid "ZWS _Zero width space"
1962 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1964 #: gtk/gtktextutil.c:55
1965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1966 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1968 #: gtk/gtktextutil.c:56
1969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1970 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1972 #: gtk/gtkthemes.c:70
1974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1975 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1977 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1978 msgid "--- No Tip ---"
1979 msgstr "--- Bez rady ---"
1981 #: gtk/gtkuimanager.c:1095
1983 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1984 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
1986 #: gtk/gtkuimanager.c:1313
1988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1989 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
1991 #: gtk/gtkuimanager.c:1398
1993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1994 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
1996 #: gtk/gtkuimanager.c:2175
2001 #: modules/input/imam-et.c:454
2002 msgid "Amharic (EZ+)"
2003 msgstr "Amharický (EZ+)"
2006 #: modules/input/imcedilla.c:91
2011 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2012 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2013 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
2016 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2017 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2018 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2021 #: modules/input/imipa.c:145
2026 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2027 msgid "Thai (Broken)"
2028 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
2031 #: modules/input/imti-er.c:453
2032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2033 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2036 #: modules/input/imti-et.c:453
2037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2038 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
2041 #: modules/input/imviqr.c:244
2042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2043 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2046 #: modules/input/imxim.c:28
2047 msgid "X Input Method"
2048 msgstr "Metóda vstupu X"
2050 #: tests/testfilechooser.c:179
2052 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2053 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
2055 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2056 #~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"