]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
8 #
9 # $Id$
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:35+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
63 "inej verzie GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
118 "uložené: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Neznámy formát obrázku"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
155 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
156 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Neplatný kus v animácii"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "Formát obrázkov ANI"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Nájdený chybný kód"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
260 #, c-format
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
265 msgid ""
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "colormap."
268 msgstr ""
269 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
270 "lokálnu."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "Formát obrázkov GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
286 msgid "Invalid header in icon"
287 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
290 msgid "Icon has zero width"
291 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
294 msgid "Icon has zero height"
295 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
298 msgid "Compressed icons are not supported"
299 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
302 msgid "Unsupported icon type"
303 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
306 msgid "Not enough memory to load ICO file"
307 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
310 msgid "Image too large to be saved as ICO"
311 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
314 msgid "Cursor hotspot outside image"
315 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
320 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
323 msgid "The ICO image format"
324 msgstr "Formát obrázkov ICO"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
327 #, c-format
328 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
329 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
332 msgid ""
333 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "memory"
335 msgstr ""
336 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
337 "a tým uvoľniť pamäť"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
342 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
346 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
347 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "parsed."
354 msgstr ""
355 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Formát obrázkov PCX"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr ""
431 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
449 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
473 "be parsed."
474 msgstr ""
475 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
476 "nepodarilo analyzovať."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
482 "allowed."
483 msgstr ""
484 "Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
485 "povolená."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
488 #, c-format
489 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
490 msgstr ""
491 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "Formát obrázkov PNG"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
527 msgstr ""
528 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími ako "
529 "255"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
536 msgid "PNM image format is invalid"
537 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr ""
550 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
553 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
554 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
557 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
558 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
561 msgid "Unexpected end of PNM image data"
562 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
565 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
566 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
569 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
570 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
573 msgid "RAS image has bogus header data"
574 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
577 msgid "RAS image has unknown type"
578 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
581 msgid "unsupported RAS image variation"
582 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
585 msgid "Not enough memory to load RAS image"
586 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
589 msgid "The Sun raster image format"
590 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
593 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
594 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
598 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
613 msgid "Cannot allocate colormap structure"
614 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
617 msgid "Cannot allocate colormap entries"
618 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
621 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
622 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
625 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
626 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
629 msgid "TGA image has invalid dimensions"
630 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
634 msgid "TGA image type not supported"
635 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Dáta naviac v súbore"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Formát obrázkov Targa"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
688 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Neplatný súbor XBM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
724 msgstr "Formát obrázkov XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
731 msgid "Invalid XPM header"
732 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
743 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
744 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
747 msgid "XPM file has invalid number of colors"
748 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
751 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
752 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
763 msgid "The XPM image format"
764 msgstr "Formát obrázkov XPM"
765
766 #. Description of --class=CLASS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:115
768 msgid "Program class as used by the window manager"
769 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
770
771 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:116
773 msgid "CLASS"
774 msgstr "TRIEDA"
775
776 #. Description of --name=NAME in --help output
777 #: gdk/gdk.c:118
778 msgid "Program name as used by the window manager"
779 msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
780
781 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
782 #: gdk/gdk.c:119
783 msgid "NAME"
784 msgstr "NÁZOV"
785
786 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
787 #: gdk/gdk.c:121
788 msgid "X display to use"
789 msgstr "X displej, ktorý použiť"
790
791 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
792 #: gdk/gdk.c:122
793 msgid "DISPLAY"
794 msgstr "DISPLEJ"
795
796 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
797 #: gdk/gdk.c:124
798 msgid "X screen to use"
799 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
800
801 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
802 #: gdk/gdk.c:125
803 msgid "SCREEN"
804 msgstr "OBRAZOVKA"
805
806 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #: gdk/gdk.c:128
808 msgid "Gdk debugging flags to set"
809 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
810
811 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
816 msgid "FLAGS"
817 msgstr "PÍZNAKY"
818
819 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #: gdk/gdk.c:131
821 msgid "Gdk debugging flags to unset"
822 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
823
824 #: gdk/keyname-table.h:3940
825 msgid "keyboard label|BackSpace"
826 msgstr "keyboard label|BackSpace"
827
828 #: gdk/keyname-table.h:3941
829 msgid "keyboard label|Tab"
830 msgstr "keyboard label|Tab"
831
832 #: gdk/keyname-table.h:3942
833 msgid "keyboard label|Return"
834 msgstr "keyboard label|Enter"
835
836 #: gdk/keyname-table.h:3943
837 msgid "keyboard label|Pause"
838 msgstr "keyboard label|Pause"
839
840 #: gdk/keyname-table.h:3944
841 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
842 msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
843
844 #: gdk/keyname-table.h:3945
845 msgid "keyboard label|Sys_Req"
846 msgstr "keyboard label|Sys_Req"
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3946
849 msgid "keyboard label|Escape"
850 msgstr "keyboard label|Esc"
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3947
853 msgid "keyboard label|Multi_key"
854 msgstr "keyboard label|Alt"
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3948
857 msgid "keyboard label|Home"
858 msgstr "keyboard label|Home"
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3949
861 msgid "keyboard label|Page_Up"
862 msgstr "keyboard label|Page_Up"
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3950
865 msgid "keyboard label|Page_Down"
866 msgstr "keyboard label|Page_Down"
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3951
869 msgid "keyboard label|End"
870 msgstr "keyboard label|End"
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3952
873 msgid "keyboard label|Begin"
874 msgstr "keyboard label|Begin"
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3953
877 msgid "keyboard label|Print"
878 msgstr "keyboard label|Print"
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3954
881 msgid "keyboard label|Insert"
882 msgstr "keyboard label|Insert"
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3955
885 msgid "keyboard label|Num_Lock"
886 msgstr "keyboard label|Num_Lock"
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3956
889 msgid "keyboard label|KP_Space"
890 msgstr "keyboard label|KP_Medzera"
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3957
893 msgid "keyboard label|KP_Tab"
894 msgstr "keyboard label|KP_Tab"
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3958
897 msgid "keyboard label|KP_Enter"
898 msgstr "keyboard label|KP_Enter"
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3959
901 msgid "keyboard label|KP_Home"
902 msgstr "keyboard label|KP_Home"
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3960
905 msgid "keyboard label|KP_Left"
906 msgstr "keyboard label|KP_Left"
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3961
909 msgid "keyboard label|KP_Up"
910 msgstr "keyboard label|KP_Up"
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3962
913 msgid "keyboard label|KP_Right"
914 msgstr "keyboard label|KP_Right"
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3963
917 msgid "keyboard label|KP_Down"
918 msgstr "keyboard label|KP_Down"
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3964
921 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
922 msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3965
925 msgid "keyboard label|KP_Prior"
926 msgstr "keyboard label|KP_Prior"
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3966
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
930 msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3967
933 msgid "keyboard label|KP_Next"
934 msgstr "keyboard label|KP_Next"
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3968
937 msgid "keyboard label|KP_End"
938 msgstr "keyboard label|KP_End"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3969
941 msgid "keyboard label|KP_Begin"
942 msgstr "keyboard label|KP_Begin"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3970
945 msgid "keyboard label|KP_Insert"
946 msgstr "keyboard label|KP_Insert"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3971
949 msgid "keyboard label|KP_Delete"
950 msgstr "keyboard label|KP_Delete"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3972
953 msgid "keyboard label|Delete"
954 msgstr "keyboard label|Delete"
955
956 #. Description of --sync in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
958 msgid "Don't batch GDI requests"
959 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
960
961 #. Description of --no-wintab in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
963 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
964 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
965
966 #. Description of --ignore-wintab in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
968 msgid "Same as --no-wintab"
969 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
970
971 #. Description of --use-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
973 msgid "Do use the Wintab API [default]"
974 msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
975
976 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
978 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
979 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
980
981 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
983 msgid "COLORS"
984 msgstr "FARBY"
985
986 #. Description of --sync in --help output
987 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
988 msgid "Make X calls synchronous"
989 msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
990
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
992 msgid "License"
993 msgstr "Licencia"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
996 msgid "The license of the program"
997 msgstr "Licencia programu"
998
999 #. Add the credits button
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1001 msgid "C_redits"
1002 msgstr "_Poďakovanie"
1003
1004 #. Add the license button
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1006 msgid "_License"
1007 msgstr "_Licencia"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1010 #, c-format
1011 msgid "About %s"
1012 msgstr "O programe %s"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1015 msgid "Credits"
1016 msgstr "Poďakovanie"
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1019 msgid "Written by"
1020 msgstr "Napísal"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1023 msgid "Documented by"
1024 msgstr "Zdokumentoval"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1027 msgid "Translated by"
1028 msgstr "Preložil"
1029
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1031 msgid "Artwork by"
1032 msgstr "Grafika od"
1033
1034 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1035 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1036 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1037 #. * this.
1038 #. * And do not translate the part before the |.
1039 #.
1040 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1041 msgid "keyboard label|Shift"
1042 msgstr "keyboard label|Shift"
1043
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1047 #. * this.
1048 #. * And do not translate the part before the |.
1049 #.
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1051 msgid "keyboard label|Ctrl"
1052 msgstr "keyboard label|Ctrl"
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1061 msgid "keyboard label|Alt"
1062 msgstr "keyboard label|Alt"
1063
1064 #. do not translate the part before the |
1065 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1066 msgid "keyboard label|Space"
1067 msgstr "keyboard label|Medzera"
1068
1069 #. do not translate the part before the |
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1071 msgid "keyboard label|Backslash"
1072 msgstr "keyboard label|Backslash"
1073
1074 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1075 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1076 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1077 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1078 #. *
1079 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1080 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1081 #. * the year will appear on the right.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1084 msgid "calendar:MY"
1085 msgstr "calendar:MY"
1086
1087 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1088 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1089 #. * to be the first day of the week, and so on.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1092 msgid "calendar:week_start:0"
1093 msgstr "calendar:week_start:1"
1094
1095 #. Translators:  This is a text measurement template.
1096 #. * Translate it to the widest year text.
1097 #. *
1098 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1099 #. * in the translation.
1100 #. *
1101 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1102 #.
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1104 msgid "year measurement template|2000"
1105 msgstr "2000"
1106
1107 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1108 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1109 #. * Use only ASCII in the translation.
1110 #. *
1111 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1112 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1113 #. * msgid.
1114 #. *
1115 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1116 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1117 #.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1119 msgid "calendar year format|%Y"
1120 msgstr "%Y"
1121
1122 #. do not translate the part before the |
1123 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1124 #, c-format
1125 msgid "progress bar label|%d %%"
1126 msgstr "progress bar label|%d %%"
1127
1128 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1129 msgid "Pick a Color"
1130 msgstr "Vyberte farbu"
1131
1132 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1133 msgid "Received invalid color data\n"
1134 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1137 msgid ""
1138 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1139 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1140 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1141 msgstr ""
1142 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1143 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1144 "aktuálnu."
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1147 msgid ""
1148 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1149 "it for use in the future."
1150 msgstr ""
1151 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1152 "použitie."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1155 msgid "_Save color here"
1156 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1157
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1159 msgid ""
1160 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1161 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1162 msgstr ""
1163 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1164 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1165 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1168 msgid ""
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1171 msgstr ""
1172 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1173 "trojuholníka."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1176 msgid ""
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "that color."
1179 msgstr ""
1180 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1181 "vyberte farbu."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1184 msgid "_Hue:"
1185 msgstr "_Odtieň:"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1188 msgid "Position on the color wheel."
1189 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1192 msgid "_Saturation:"
1193 msgstr "_Sýtosť:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1196 msgid "\"Deepness\" of the color."
1197 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1200 msgid "_Value:"
1201 msgstr "_Hodnota:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1204 msgid "Brightness of the color."
1205 msgstr "Jas farby."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1208 msgid "_Red:"
1209 msgstr "Če_rvená:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1212 msgid "Amount of red light in the color."
1213 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1216 msgid "_Green:"
1217 msgstr "_Zelená:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1220 msgid "Amount of green light in the color."
1221 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1224 msgid "_Blue:"
1225 msgstr "_Modrá:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1228 msgid "Amount of blue light in the color."
1229 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1232 msgid "_Opacity:"
1233 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1236 msgid "Transparency of the color."
1237 msgstr "Priehľadnosť farby."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1240 msgid "Color _Name:"
1241 msgstr "_Meno farby: "
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1244 msgid ""
1245 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1246 "such as 'orange' in this entry."
1247 msgstr ""
1248 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1249 "farby, napríklad 'orange'."
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1252 msgid "_Palette"
1253 msgstr "_Paleta"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1256 msgid "Color Wheel"
1257 msgstr "Farebné koleso"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1260 msgid "Color Selection"
1261 msgstr "Výber farby"
1262
1263 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1264 msgid "Select _All"
1265 msgstr "Vybrať _všetko"
1266
1267 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1268 msgid "Input _Methods"
1269 msgstr "_Metódy vstupu"
1270
1271 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1272 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1273 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1276 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid filename: %s"
1279 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1282 msgid "Select A File"
1283 msgstr "Vybrať súbor"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1286 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1287 msgid "Home"
1288 msgstr "Domovský priečinok"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1291 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1292 msgid "Desktop"
1293 msgstr "Plocha"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1296 msgid "(None)"
1297 msgstr "(žiadny)"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1300 msgid "Other..."
1301 msgstr "Iný..."
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1304 msgid "Could not retrieve information about the file"
1305 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1308 msgid "Could not add a bookmark"
1309 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1312 msgid "Could not remove bookmark"
1313 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1316 msgid "The folder could not be created"
1317 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1320 msgid ""
1321 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1322 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1323 msgstr ""
1324 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1325 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1326 "súbor."
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1329 msgid "Invalid file name"
1330 msgstr "Neplatné meno súboru"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1333 msgid "The folder contents could not be displayed"
1334 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1339 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1342 #, c-format
1343 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1344 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1347 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1348 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1351 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1352 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1355 #, c-format
1356 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1357 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1362 msgstr ""
1363 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Odstrániť"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1370 msgid "Rename..."
1371 msgstr "Premenovať..."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1374 msgid "Shortcuts"
1375 msgstr "Skratky"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1378 msgid "Folder"
1379 msgstr "Priečinok"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1382 msgid "_Add"
1383 msgstr "_Pridať"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1386 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1387 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1390 msgid "_Remove"
1391 msgstr "_Odstrániť"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1394 msgid "Remove the selected bookmark"
1395 msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Could not select file"
1400 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1405 msgstr ""
1406 "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1409 msgid "_Add to Bookmarks"
1410 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1413 msgid "Open _Location"
1414 msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1417 msgid "Show _Hidden Files"
1418 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1421 msgid "Files"
1422 msgstr "Súbory"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "Meno"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1429 msgid "Size"
1430 msgstr "Veľkosť"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1433 msgid "Modified"
1434 msgstr "Zmenený"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1437 msgid "Select which types of files are shown"
1438 msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1439
1440 #. Create Folder
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1442 msgid "Create Fo_lder"
1443 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1444
1445 #. Name entry
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1447 msgid "_Name:"
1448 msgstr "_Meno:"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1451 msgid "_Browse for other folders"
1452 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1455 msgid "Save in _folder:"
1456 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1459 msgid "Create in _folder:"
1460 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1463 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1464 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1467 #, c-format
1468 msgid "Shortcut %s does not exist"
1469 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not mount %s"
1474 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1477 msgid "Type name of new folder"
1478 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1481 #, c-format
1482 msgid "%d byte"
1483 msgid_plural "%d bytes"
1484 msgstr[0] "%d bajtov"
1485 msgstr[1] "%d bajt"
1486 msgstr[2] "%d bajty"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1489 #, c-format
1490 msgid "%.1f K"
1491 msgstr "%.1f K"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1494 #, c-format
1495 msgid "%.1f M"
1496 msgstr "%.1f M"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1499 #, c-format
1500 msgid "%.1f G"
1501 msgstr "%.1f G"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1504 msgid "Unknown"
1505 msgstr "Neznáme"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1508 msgid "Today"
1509 msgstr "Dnes"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1512 msgid "Yesterday"
1513 msgstr "Včera"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1516 msgid "Cannot change folder"
1517 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1520 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1521 msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1526 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1529 msgid "Could not select item"
1530 msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1533 msgid "Open Location"
1534 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1537 msgid "Save in Location"
1538 msgstr "Uložiť na umiestnenie"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1541 msgid "_Location:"
1542 msgstr "_Umiestnenie:"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1545 msgid "Folders"
1546 msgstr "Priečinky"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1549 msgid "Fol_ders"
1550 msgstr "_Priečinky"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1553 msgid "_Files"
1554 msgstr "_Súbory"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1557 #, c-format
1558 msgid "Folder unreadable: %s"
1559 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1565 "available to this program.\n"
1566 "Are you sure that you want to select it?"
1567 msgstr ""
1568 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1569 "pre tento program.\n"
1570 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1573 msgid "_New Folder"
1574 msgstr "_Nový priečinok"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1577 msgid "De_lete File"
1578 msgstr "_Odstrániť súbor"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1581 msgid "_Rename File"
1582 msgstr "Pre_menovať súbor"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1588 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1594 "%s"
1595 msgstr ""
1596 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1597 "%s"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1600 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1601 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1606 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1609 msgid "New Folder"
1610 msgstr "Nový priečinok"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1613 msgid "_Folder name:"
1614 msgstr "_Meno priečinku:"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1617 msgid "C_reate"
1618 msgstr "_Vytvoriť"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1621 #, c-format
1622 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1623 msgstr ""
1624 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1636 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1637 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1640 #, c-format
1641 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1642 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1645 #, c-format
1646 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1647 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1650 msgid "Delete File"
1651 msgstr "Zmazať súbor"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1654 #, c-format
1655 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1656 msgstr ""
1657 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1666 "%s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1678 #, c-format
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1683 msgid "Rename File"
1684 msgstr "Premenovať súbor"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1687 #, c-format
1688 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1689 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1692 msgid "_Rename"
1693 msgstr "Pre_menovať"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1696 msgid "_Selection: "
1697 msgstr "_Výber: "
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1703 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1704 msgstr ""
1705 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1706 "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1709 msgid "Invalid UTF-8"
1710 msgstr "Neplatné UTF-8"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1713 msgid "Name too long"
1714 msgstr "Meno príliš dlhé"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1717 msgid "Couldn't convert filename"
1718 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1721 msgid "(Empty)"
1722 msgstr "(Prázdne)"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1725 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1726 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1727 #, c-format
1728 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1729 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1732 #, c-format
1733 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1734 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1737 msgid "This file system does not support mounting"
1738 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1741 msgid "Filesystem"
1742 msgstr "Súborový systém"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1747 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1753 "Please use a different name."
1754 msgstr ""
1755 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1756 "iný názov."
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1759 #, c-format
1760 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1761 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1764 #, c-format
1765 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1766 msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1769 #, c-format
1770 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1771 msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1774 #, c-format
1775 msgid "Error getting information for '/': %s"
1776 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1779 #, c-format
1780 msgid "Network Drive (%s)"
1781 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1784 #, c-format
1785 msgid "%s (%s)"
1786 msgstr "%s (%s)"
1787
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1789 msgid "Pick a Font"
1790 msgstr "Vyberte písmo"
1791
1792 #. Initialize fields
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1794 msgid "Sans 12"
1795 msgstr "Sans 12"
1796
1797 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1798 msgid "Font"
1799 msgstr "Písmo"
1800
1801 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1802 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1803 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1804 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1805 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1806
1807 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1808 msgid "_Family:"
1809 msgstr "_Rodina:"
1810
1811 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1812 msgid "_Style:"
1813 msgstr "Š_týl:"
1814
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1816 msgid "Si_ze:"
1817 msgstr "_Veľkosť:"
1818
1819 #. create the text entry widget
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1821 msgid "_Preview:"
1822 msgstr "_Náhľad:"
1823
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1825 msgid "Font Selection"
1826 msgstr "Výber písma"
1827
1828 #: gtk/gtkgamma.c:401
1829 msgid "Gamma"
1830 msgstr "Gama"
1831
1832 #: gtk/gtkgamma.c:411
1833 msgid "_Gamma value"
1834 msgstr "Hodnota _gama"
1835
1836 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1837 #. * load it.
1838 #.
1839 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1840 #, c-format
1841 msgid "Error loading icon: %s"
1842 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1843
1844 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1848 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1849 "You can get a copy from:\n"
1850 "\t%s"
1851 msgstr ""
1852 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1853 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1854 "Môžete ju získať z:\n"
1855 "\t%s"
1856
1857 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1858 #, c-format
1859 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1860 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1861
1862 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1863 msgid "Default"
1864 msgstr "Štandardné"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1867 msgid "Input"
1868 msgstr "Vstup"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1871 msgid "No extended input devices"
1872 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1875 msgid "_Device:"
1876 msgstr "_Zariadenie:"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1879 msgid "Disabled"
1880 msgstr "Zablokované"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1883 msgid "Screen"
1884 msgstr "Obrazovka"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1887 msgid "Window"
1888 msgstr "Okno"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1891 msgid "_Mode: "
1892 msgstr "_Mód: "
1893
1894 #. The axis listbox
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1896 msgid "_Axes"
1897 msgstr "_Osy"
1898
1899 #. Keys listbox
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1901 msgid "_Keys"
1902 msgstr "_Klávesy"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1905 msgid "X"
1906 msgstr "X"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1909 msgid "Y"
1910 msgstr "Y"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1913 msgid "Pressure"
1914 msgstr "Tlak"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1917 msgid "X Tilt"
1918 msgstr "Sklon X"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1921 msgid "Y Tilt"
1922 msgstr "Sklon Y"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1925 msgid "Wheel"
1926 msgstr "Koliesko"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1929 msgid "none"
1930 msgstr "žiadny"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1933 msgid "(disabled)"
1934 msgstr "(zablokované)"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1937 msgid "(unknown)"
1938 msgstr "(neznámy)"
1939
1940 #. and clear button
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1942 msgid "clear"
1943 msgstr "Vyčistiť"
1944
1945 #: gtk/gtklabel.c:3934
1946 msgid "Select All"
1947 msgstr "Vybrať všetko"
1948
1949 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1950 #: gtk/gtkmain.c:398
1951 msgid "Load additional GTK+ modules"
1952 msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
1953
1954 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:399
1956 msgid "MODULES"
1957 msgstr "MODULY"
1958
1959 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:401
1961 msgid "Make all warnings fatal"
1962 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
1963
1964 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:404
1966 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1967 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
1968
1969 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:407
1971 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1972 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
1973
1974 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1975 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1976 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1977 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1978 #.
1979 #: gtk/gtkmain.c:476
1980 msgid "default:LTR"
1981 msgstr "default:LTR"
1982
1983 #: gtk/gtkmain.c:559
1984 msgid "GTK+ Options"
1985 msgstr "Voľby GTK+"
1986
1987 #: gtk/gtkmain.c:559
1988 msgid "Show GTK+ Options"
1989 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
1990
1991 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1992 #, c-format
1993 msgid "Page %u"
1994 msgstr "Stránka %u"
1995
1996 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1997 msgid "Group"
1998 msgstr "Skupina"
1999
2000 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2001 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2002 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2003
2004 #: gtk/gtkrc.c:2400
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2007 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2008
2009 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2012 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2013
2014 #: gtk/gtkrc.c:3480
2015 #, c-format
2016 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2017 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2018
2019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2020 #: gtk/gtkstock.c:308
2021 msgid "Information"
2022 msgstr "Informácia"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:309
2025 msgid "Warning"
2026 msgstr "Varovanie"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:310
2029 msgid "Error"
2030 msgstr "Chyba"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:311
2033 msgid "Question"
2034 msgstr "Otázka"
2035
2036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2037 #. * need the mnemonics to be rationalized
2038 #.
2039 #: gtk/gtkstock.c:316
2040 msgid "_About"
2041 msgstr "_O programe"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:318
2044 msgid "_Apply"
2045 msgstr "_Použiť"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:319
2048 msgid "_Bold"
2049 msgstr "_Tučné"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:320
2052 msgid "_Cancel"
2053 msgstr "_Zrušiť"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:321
2056 msgid "_CD-Rom"
2057 msgstr "_CD-Rom"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:322
2060 msgid "_Clear"
2061 msgstr "_Vymazať"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:323
2064 msgid "_Close"
2065 msgstr "Za_vrieť"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:324
2068 msgid "_Convert"
2069 msgstr "_Previesť"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:325
2072 msgid "_Copy"
2073 msgstr "_Kopírovať"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:326
2076 msgid "Cu_t"
2077 msgstr "Vystri_hnúť"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:327
2080 msgid "_Delete"
2081 msgstr "_Odstrániť"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:328
2084 msgid "_Execute"
2085 msgstr "_Vykonať"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:329
2088 msgid "_Edit"
2089 msgstr "_Upraviť"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:330
2092 msgid "_Find"
2093 msgstr "_Nájsť"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:331
2096 msgid "Find and _Replace"
2097 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:332
2100 msgid "_Floppy"
2101 msgstr "_Disketa"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:333
2104 msgid "_Fullscreen"
2105 msgstr "_Celá obrazovka"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:334
2108 msgid "_Leave Fullscreen"
2109 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:336
2113 msgid "Navigation|_Bottom"
2114 msgstr "_Spodný"
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:338
2118 msgid "Navigation|_First"
2119 msgstr "_Prvý"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:340
2123 msgid "Navigation|_Last"
2124 msgstr "_Posledný"
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:342
2128 msgid "Navigation|_Top"
2129 msgstr "_Vrchný"
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:344
2133 msgid "Navigation|_Back"
2134 msgstr "_Späť"
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:346
2138 msgid "Navigation|_Down"
2139 msgstr "_Dole"
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:348
2143 msgid "Navigation|_Forward"
2144 msgstr "_Vpred"
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:350
2148 msgid "Navigation|_Up"
2149 msgstr "_Hore"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:351
2152 msgid "_Harddisk"
2153 msgstr "_Pevný disk"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:352
2156 msgid "_Help"
2157 msgstr "_Pomocník"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:353
2160 msgid "_Home"
2161 msgstr "_Domov"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:354
2164 msgid "Increase Indent"
2165 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:355
2168 msgid "Decrease Indent"
2169 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:356
2172 msgid "_Index"
2173 msgstr "_Index"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:357
2176 msgid "_Information"
2177 msgstr "_Informácie"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:358
2180 msgid "_Italic"
2181 msgstr "_Kurzíva"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:359
2184 msgid "_Jump to"
2185 msgstr "_Prejsť na"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:361
2189 msgid "Justify|_Center"
2190 msgstr "Na _stred"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:363
2194 msgid "Justify|_Fill"
2195 msgstr "_Vyplniť"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:365
2199 msgid "Justify|_Left"
2200 msgstr "_Vľavo"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:367
2204 msgid "Justify|_Right"
2205 msgstr "Do_prava"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:370
2209 msgid "Media|_Forward"
2210 msgstr "Do_predu"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:372
2214 msgid "Media|_Next"
2215 msgstr "_Nasledujúci"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:374
2219 msgid "Media|P_ause"
2220 msgstr "P_auza"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:376
2224 msgid "Media|_Play"
2225 msgstr "_Hrať"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:378
2229 msgid "Media|Pre_vious"
2230 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:380
2234 msgid "Media|_Record"
2235 msgstr "_Záznam"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:382
2239 msgid "Media|R_ewind"
2240 msgstr "Pr_evinúť"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:384
2244 msgid "Media|_Stop"
2245 msgstr "_Zastaviť"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:385
2248 msgid "_Network"
2249 msgstr "_Sieť"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:386
2252 msgid "_New"
2253 msgstr "_Nový"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:387
2256 msgid "_No"
2257 msgstr "_Nie"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:388
2260 msgid "_OK"
2261 msgstr "_Ok"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:389
2264 msgid "_Open"
2265 msgstr "_Otvoriť"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:390
2268 msgid "_Paste"
2269 msgstr "_Vložiť"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:391
2272 msgid "_Preferences"
2273 msgstr "Nas_tavenie"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:392
2276 msgid "_Print"
2277 msgstr "_Tlačiť"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:393
2280 msgid "Print Pre_view"
2281 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:394
2284 msgid "_Properties"
2285 msgstr "_Vlastnosti"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:395
2288 msgid "_Quit"
2289 msgstr "_Koniec"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:396
2292 msgid "_Redo"
2293 msgstr "_Opakovať vrátené"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:397
2296 msgid "_Refresh"
2297 msgstr "_Aktualizovať"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:399
2300 msgid "_Revert"
2301 msgstr "_Vrátiť"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:400
2304 msgid "_Save"
2305 msgstr "_Uložiť"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:401
2308 msgid "Save _As"
2309 msgstr "Uložiť _ako"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:402
2312 msgid "_Color"
2313 msgstr "_Farba"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:403
2316 msgid "_Font"
2317 msgstr "_Písmo"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:404
2320 msgid "_Ascending"
2321 msgstr "_Vzostupne"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:405
2324 msgid "_Descending"
2325 msgstr "_Zostupne"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:406
2328 msgid "_Spell Check"
2329 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:407
2332 msgid "_Stop"
2333 msgstr "_Zastaviť"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:408
2336 msgid "_Strikethrough"
2337 msgstr "_Prečiarknuté"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:409
2340 msgid "_Undelete"
2341 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:410
2344 msgid "_Underline"
2345 msgstr "Po_dčiarknuté"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:411
2348 msgid "_Undo"
2349 msgstr "_Vrátiť späť"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:412
2352 msgid "_Yes"
2353 msgstr "_Ano"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:413
2356 msgid "_Normal Size"
2357 msgstr "_Normálna veľkosť"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:414
2360 msgid "Best _Fit"
2361 msgstr "_Prispôsobiť"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:415
2364 msgid "Zoom _In"
2365 msgstr "Z_väčšiť"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:416
2368 msgid "Zoom _Out"
2369 msgstr "Z_menšiť"
2370
2371 #: gtk/gtktextutil.c:48
2372 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2373 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
2374
2375 #: gtk/gtktextutil.c:49
2376 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2377 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:50
2380 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2381 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:51
2384 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2385 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:52
2388 msgid "LRO Left-to-right _override"
2389 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:53
2392 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2393 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:54
2396 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2397 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:55
2400 msgid "ZWS _Zero width space"
2401 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
2402
2403 #: gtk/gtktextutil.c:56
2404 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2405 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:57
2408 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2409 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
2410
2411 #: gtk/gtkthemes.c:71
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2414 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
2415
2416 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2417 msgid "--- No Tip ---"
2418 msgstr "--- Bez rady ---"
2419
2420 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2421 #, c-format
2422 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2423 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
2424
2425 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2426 #, c-format
2427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2428 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
2429
2430 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2431 #, c-format
2432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2433 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
2434
2435 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2436 msgid "Empty"
2437 msgstr "Prázdne"
2438
2439 #. ID
2440 #: modules/input/imam-et.c:454
2441 msgid "Amharic (EZ+)"
2442 msgstr "Amharický (EZ+)"
2443
2444 #. ID
2445 #: modules/input/imcedilla.c:91
2446 msgid "Cedilla"
2447 msgstr "Cedilla"
2448
2449 #. ID
2450 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2451 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2452 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
2453
2454 #. ID
2455 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2456 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2457 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
2458
2459 #. ID
2460 #: modules/input/imipa.c:145
2461 msgid "IPA"
2462 msgstr "IPA"
2463
2464 #. ID
2465 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2466 msgid "Thai (Broken)"
2467 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
2468
2469 #. ID
2470 #: modules/input/imti-er.c:453
2471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2472 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
2473
2474 #. ID
2475 #: modules/input/imti-et.c:453
2476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2477 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
2478
2479 #. ID
2480 #: modules/input/imviqr.c:244
2481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2482 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
2483
2484 #. ID
2485 #: modules/input/imxim.c:28
2486 msgid "X Input Method"
2487 msgstr "Metóda vstupu X"
2488
2489 #: tests/testfilechooser.c:186
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2492 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"